Updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
4687223b56
commit
239fc66928
218
po/fi.po
218
po/fi.po
@ -4,17 +4,18 @@
|
|||||||
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
|
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
|
||||||
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
|
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
|
||||||
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
|
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
|
||||||
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2010.
|
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2010-2011.
|
||||||
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
|
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 11:59+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-18 14:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 12:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 14:07+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
"Language: fi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -69,26 +70,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
|
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:97
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
|
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja ”zenity --help” saadaksesi lisätietoja\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n"
|
msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:177
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n"
|
msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity-ilmoitus"
|
msgstr "Zenity-ilmoitus"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Type your password"
|
||||||
|
msgstr "Syötä salasanasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password:"
|
||||||
|
msgstr "Salasana:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
@ -99,539 +105,451 @@ msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n"
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n"
|
msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:321
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
|
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:327
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"
|
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Lomakeikkuna</b>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Lisää kohta"
|
msgstr "Lisää kohta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr "Säädä asteikon arvoa"
|
msgstr "Säädä asteikon arvoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
|
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Virhe."
|
msgstr "Virhe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
|
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "K_alenteri:"
|
msgstr "K_alenteri:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Kalenterivalinnat"
|
msgstr "Kalenterivalinnat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Virhe"
|
msgstr "Virhe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Tiedoksi"
|
msgstr "Tiedoksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Edistyminen"
|
msgstr "Edistyminen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Kysymys"
|
msgstr "Kysymys"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Ajetaan..."
|
msgstr "Ajetaan…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Valitse päiväys alta."
|
msgstr "Valitse päiväys alta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
|
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
|
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Tekstinäkymä"
|
msgstr "Tekstinäkymä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Varoitus"
|
msgstr "Varoitus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Anna uusi teksti:"
|
msgstr "_Anna uusi teksti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:127
|
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:128
|
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "OTSIKKO"
|
msgstr "OTSIKKO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:136
|
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
|
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:137
|
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "KUVAKE"
|
msgstr "KUVAKE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:145
|
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Aseta leveys"
|
msgstr "Aseta leveys"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:146
|
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LEVEYS"
|
msgstr "LEVEYS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:154
|
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Aseta korkeus"
|
msgstr "Aseta korkeus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:155
|
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "KORKEUS"
|
msgstr "KORKEUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:163
|
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina"
|
msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "AIKAKATKAISU"
|
msgstr "AIKAKATKAISU"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:179
|
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
|
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
|
|
||||||
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
|
|
||||||
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
|
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
|
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
|
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
|
|
||||||
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
|
|
||||||
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
|
|
||||||
#: ../src/option.c:765
|
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKSTI"
|
msgstr "TEKSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:197
|
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
|
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:198
|
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "PÄIVÄ"
|
msgstr "PÄIVÄ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:206
|
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
|
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "KUUKAUSI"
|
msgstr "KUUKAUSI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:215
|
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
|
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:216
|
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "VUOSI"
|
msgstr "VUOSI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
|
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "MALLI"
|
msgstr "MALLI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:239
|
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
|
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:257
|
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
|
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:266
|
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
|
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:282
|
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä virheikkuna"
|
msgstr "Näytä virheikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
|
|
||||||
#: ../src/option.c:740
|
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Älä rivitä tekstiä"
|
msgstr "Älä rivitä tekstiä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:315
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
|
msgstr "Älä ota käyttöön Pango-merkintöjä"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä tietoikkuna"
|
msgstr "Näytä tietoikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:348
|
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
|
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:357
|
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Aseta tiedostonimi"
|
msgstr "Aseta tiedostonimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
|
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "TIEDOSTONIMI"
|
msgstr "TIEDOSTONIMI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:366
|
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
|
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:375
|
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
|
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:384
|
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktivoi tallennustila"
|
msgstr "Aktivoi tallennustila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
|
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
|
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
|
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "EROTIN"
|
msgstr "EROTIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:402
|
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa"
|
msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:411
|
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen"
|
msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:413
|
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 ..."
|
msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:427
|
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
|
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:445
|
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
|
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:446
|
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "SARAKE"
|
msgstr "SARAKE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:454
|
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
|
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:463
|
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
|
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Salli valittavan useita rivejä"
|
msgstr "Salli valittavan useita rivejä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
|
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
|
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:499
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien "
|
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. ”ALL” voidaan käyttää kaikkien "
|
||||||
"sarakkeidentulostamiseen)"
|
"sarakkeidentulostamiseen)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
|
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMERO"
|
msgstr "NUMERO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:509
|
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Piilota tietty sarake"
|
msgstr "Piilota tietty sarake"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:518
|
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot"
|
msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:533
|
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Näytä ilmoitus"
|
msgstr "Näytä ilmoitus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
|
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
|
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
|
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:584
|
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
|
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:585
|
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROSENTTI"
|
msgstr "PROSENTTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:593
|
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
|
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:603
|
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
|
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan"
|
msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Piilota perumispainike"
|
msgstr "Piilota perumispainike"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:638
|
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
|
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin"
|
msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin"
|
msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:689
|
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
|
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:698
|
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Avaa tiedosto"
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:722
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
|
msgstr "Aseta tekstikentän kirjasin"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable a I read and agree checkbox"
|
||||||
|
msgstr "Ota käyttöön Olen lukenut ja hyväksyn -valintaruutu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
|
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:755
|
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä asteikkoikkuna"
|
msgstr "Näytä asteikkoikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:773
|
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Aseta aloitusarvo"
|
msgstr "Aseta aloitusarvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
|
|
||||||
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
|
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "ARVO"
|
msgstr "ARVO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:782
|
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Aseta minimiarvo"
|
msgstr "Aseta minimiarvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:791
|
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Aseta maksimiarvo"
|
msgstr "Aseta maksimiarvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:800
|
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Aseta askelkoko"
|
msgstr "Aseta askelkoko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:809
|
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Näytä osittaisia arvoja"
|
msgstr "Näytä osittaisia arvoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:818
|
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Piilota arvo"
|
msgstr "Piilota arvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:833
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Näytä lomakeikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Field name"
|
||||||
|
msgstr "Kentän nimi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Lisää uusi salasanakenttä lomakeikkunaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Lisää uusi kalenterikenttä lomakeikkunaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
|
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
|
msgstr "Näytä salasanaikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
|
msgstr "Näytä käyttäjätunnusvalinta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä värinvalintaikkuna"
|
msgstr "Näytä värinvalintaikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:842
|
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Aseta väri"
|
msgstr "Aseta väri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:851
|
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Näytä väripaletti"
|
msgstr "Näytä väripaletti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:866
|
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Tietoja Zenitystä"
|
msgstr "Tietoja Zenitystä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:875
|
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Näytä versiotiedot"
|
msgstr "Näytä versiotiedot"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1584
|
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Yleiset asetukset"
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1585
|
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Näytä yleiset asetukset"
|
msgstr "Näytä yleiset asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1595
|
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalenteriasetukset"
|
msgstr "Kalenteriasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1596
|
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
|
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1606
|
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
|
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1607
|
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
|
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1617
|
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Virheasetukset"
|
msgstr "Virheasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1618
|
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Näytä Virheasetukset"
|
msgstr "Näytä Virheasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1628
|
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Tietoasetukset"
|
msgstr "Tietoasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1629
|
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Näytä tietoasetukset"
|
msgstr "Näytä tietoasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1639
|
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
|
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1640
|
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
|
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1650
|
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Luetteloasetukset"
|
msgstr "Luetteloasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1651
|
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Näytä luetteloasetukset"
|
msgstr "Näytä luetteloasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1661
|
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
|
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1662
|
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
|
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1672
|
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Edistymisasetukset"
|
msgstr "Edistymisasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1673
|
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Näytä edistymisasetukset"
|
msgstr "Näytä edistymisasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1683
|
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Kysymysasetukset"
|
msgstr "Kysymysasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1684
|
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Näytä kysymysasetukset"
|
msgstr "Näytä kysymysasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1694
|
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Varoitusasetukset"
|
msgstr "Varoitusasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1695
|
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Näytä varoitusasetukset"
|
msgstr "Näytä varoitusasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1705
|
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Asteikkoasetukset"
|
msgstr "Asteikkoasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1706
|
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Näytä asteikkoasetukset"
|
msgstr "Näytä asteikkoasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1716
|
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
|
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1717
|
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
|
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1727
|
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Värivalitsimen asetukset"
|
msgstr "Värivalitsimen asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1728
|
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset"
|
msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1738
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Salasanaikkunan asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Näytä salasanaikkunan asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Lomakeikkunan asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Näytä lomakeikkunan asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Sekalaiset asetukset"
|
msgstr "Sekalaiset asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1739
|
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
|
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1764
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -639,12 +557,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
|
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
|
||||||
"valitsimella --help.\n"
|
"valitsimella --help.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1768
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
|
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1772
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
|
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user