Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Tommi Vainikainen 2011-07-18 14:08:03 +03:00
parent 4687223b56
commit 239fc66928

218
po/fi.po
View File

@ -4,17 +4,18 @@
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003. # Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004. # Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004. # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2010. # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2010-2011.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 11:59+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-18 14:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 12:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-18 14:07+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -69,26 +70,31 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta" msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
#: ../src/main.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n" "Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja ”zenity --help” saadaksesi lisätietoja\n"
#: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n" msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n"
#: ../src/notification.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n" msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ilmoitus" msgstr "Zenity-ilmoitus"
msgid "Type your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
@ -99,539 +105,451 @@ msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n" msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n" msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n" msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Lomakeikkuna</b>"
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää kohta" msgstr "Lisää kohta"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Säädä asteikon arvoa" msgstr "Säädä asteikon arvoa"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty." msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe." msgstr "Virhe."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?" msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:" msgstr "K_alenteri:"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat" msgstr "Kalenterivalinnat"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Virhe" msgstr "Virhe"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi" msgstr "Tiedoksi"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen" msgstr "Edistyminen"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Kysymys" msgstr "Kysymys"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Ajetaan..." msgstr "Ajetaan"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta." msgstr "Valitse päiväys alta."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia" msgstr "Valitse luettelon kohtia"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta." msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä" msgstr "Tekstinäkymä"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Varoitus" msgstr "Varoitus"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:" msgstr "_Anna uusi teksti:"
#: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko" msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: ../src/option.c:128
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO" msgstr "OTSIKKO"
#: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake" msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE" msgstr "KUVAKE"
#: ../src/option.c:145
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys" msgstr "Aseta leveys"
#: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS" msgstr "LEVEYS"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus" msgstr "Aseta korkeus"
#: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS" msgstr "KORKEUS"
#: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina" msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "AIKAKATKAISU" msgstr "AIKAKATKAISU"
#: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna" msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti" msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:765
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI" msgstr "TEKSTI"
#: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä" msgstr "Aseta kalenterin päivä"
#: ../src/option.c:198
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "PÄIVÄ" msgstr "PÄIVÄ"
#: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi" msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
#: ../src/option.c:207
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "KUUKAUSI" msgstr "KUUKAUSI"
#: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi" msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
#: ../src/option.c:216
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "VUOSI" msgstr "VUOSI"
#: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto" msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
#: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MALLI" msgstr "MALLI"
#: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna" msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti" msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
#: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti" msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
#: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna" msgstr "Näytä virheikkuna"
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Älä rivitä tekstiä" msgstr "Älä rivitä tekstiä"
#: ../src/option.c:315 msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Älä ota käyttöön Pango-merkintöjä"
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna" msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna" msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi" msgstr "Aseta tiedostonimi"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI" msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja" msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
#: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta" msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
#: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivoi tallennustila" msgstr "Aktivoi tallennustila"
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki" msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN" msgstr "EROTIN"
#: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa" msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa"
#: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen" msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 ..." msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 "
#: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna" msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko" msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "SARAKE" msgstr "SARAKE"
#: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
#: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita rivejä" msgstr "Salli valittavan useita rivejä"
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin" msgstr "Salli muutokset tekstiin"
#: ../src/option.c:499
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien " "Tulosta tietty sarake (oletus on 1. ”ALL” voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)" "sarakkeidentulostamiseen)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO" msgstr "NUMERO"
#: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Piilota tietty sarake" msgstr "Piilota tietty sarake"
#: ../src/option.c:518
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot" msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot"
#: ../src/option.c:533
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Näytä ilmoitus" msgstr "Näytä ilmoitus"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti" msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
#: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä" msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
#: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna" msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti" msgstr "Aseta aloitusprosentti"
#: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENTTI" msgstr "PROSENTTI"
#: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii" msgstr "Edistymispalkki sykkii"
#: ../src/option.c:603
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu" msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
#: ../src/option.c:613
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan" msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan"
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Piilota perumispainike" msgstr "Piilota perumispainike"
#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna" msgstr "Näytä kysymysikkuna"
#: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin" msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin"
#: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin" msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin"
#: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna" msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
#: ../src/option.c:698
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto" msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../src/option.c:722 msgid "Set the text font"
msgstr "Aseta tekstikentän kirjasin"
msgid "Enable a I read and agree checkbox"
msgstr "Ota käyttöön Olen lukenut ja hyväksyn -valintaruutu"
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna" msgstr "Näytä varoitusikkuna"
#: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Näytä asteikkoikkuna" msgstr "Näytä asteikkoikkuna"
#: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Aseta aloitusarvo" msgstr "Aseta aloitusarvo"
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ARVO" msgstr "ARVO"
#: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Aseta minimiarvo" msgstr "Aseta minimiarvo"
#: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Aseta maksimiarvo" msgstr "Aseta maksimiarvo"
#: ../src/option.c:800
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Aseta askelkoko" msgstr "Aseta askelkoko"
#: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Näytä osittaisia arvoja" msgstr "Näytä osittaisia arvoja"
#: ../src/option.c:818
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Piilota arvo" msgstr "Piilota arvo"
#: ../src/option.c:833 msgid "Display forms dialog"
msgstr "Näytä lomakeikkuna"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
msgid "Field name"
msgstr "Kentän nimi"
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi salasanakenttä lomakeikkunaan"
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kalenterikenttä lomakeikkunaan"
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
msgid "Display password dialog"
msgstr "Näytä salasanaikkuna"
msgid "Display the username option"
msgstr "Näytä käyttäjätunnusvalinta"
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Näytä värinvalintaikkuna" msgstr "Näytä värinvalintaikkuna"
#: ../src/option.c:842
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Aseta väri" msgstr "Aseta väri"
#: ../src/option.c:851
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Näytä väripaletti" msgstr "Näytä väripaletti"
#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä" msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: ../src/option.c:875
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot" msgstr "Näytä versiotiedot"
#: ../src/option.c:1584
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset" msgstr "Yleiset asetukset"
#: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Näytä yleiset asetukset" msgstr "Näytä yleiset asetukset"
#: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset" msgstr "Kalenteriasetukset"
#: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Näytä kalenteriasetukset" msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
#: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset" msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset" msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
#: ../src/option.c:1617
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset" msgstr "Virheasetukset"
#: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Näytä Virheasetukset" msgstr "Näytä Virheasetukset"
#: ../src/option.c:1628
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset" msgstr "Tietoasetukset"
#: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Näytä tietoasetukset" msgstr "Näytä tietoasetukset"
#: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset" msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset" msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:1650
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset" msgstr "Luetteloasetukset"
#: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Näytä luetteloasetukset" msgstr "Näytä luetteloasetukset"
#: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset" msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
#: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset" msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
#: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset" msgstr "Edistymisasetukset"
#: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Näytä edistymisasetukset" msgstr "Näytä edistymisasetukset"
#: ../src/option.c:1683
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset" msgstr "Kysymysasetukset"
#: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Näytä kysymysasetukset" msgstr "Näytä kysymysasetukset"
#: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset" msgstr "Varoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Näytä varoitusasetukset" msgstr "Näytä varoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Asteikkoasetukset" msgstr "Asteikkoasetukset"
#: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Näytä asteikkoasetukset" msgstr "Näytä asteikkoasetukset"
#: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset" msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset" msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1727
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Värivalitsimen asetukset" msgstr "Värivalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:1728
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset" msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:1738 msgid "Password dialog options"
msgstr "Salasanaikkunan asetukset"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Näytä salasanaikkunan asetukset"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Lomakeikkunan asetukset"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Näytä lomakeikkunan asetukset"
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset" msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset" msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
#: ../src/option.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -639,12 +557,10 @@ msgstr ""
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista " "Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
"valitsimella --help.\n" "valitsimella --help.\n"
#: ../src/option.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n" msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
#: ../src/option.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n" msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"