Updated Korean translation

This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2010-03-14 03:19:01 +09:00
parent 9f2cb0d4b7
commit 235edd2626

368
po/ko.po
View File

@ -1,78 +1,75 @@
# zenity # zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004. # Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
# Changwoo Ryu <ganadist@mizi.com>, 2006, 2007, 2008, 2009. # Changwoo Ryu <ganadist@mizi.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
# 주의:
# - 이 프로그램의 이름인 Zenity는 "제니티"로 음역.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-13 12:12+0900\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-14 03:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:40+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 03:18+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"차영호 <ganadist@mizi.com>\n" "차영호 <ganadist@mizi.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>" "류창우 <cwryu@debian.org>"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다" msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시" "대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시"
"오\n" "오\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n" msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 #: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "표준 입력에서 메시지를 파싱할 수 없습니다\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "제니티 알림" msgstr "제니티 알림"
@ -86,511 +83,538 @@ msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n" msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n" msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n" msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "항목 추가" msgstr "항목 추가"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "눈금 값 조정" msgstr "눈금 값 조정"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다." msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다." msgstr "오류가 발생했습니다."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "계속 진행하겠습니까?" msgstr "계속 진행하겠습니까?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "달력(_A):" msgstr "달력(_A):"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "달력 선택" msgstr "달력 선택"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "오류" msgstr "오류"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "정보" msgstr "정보"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "진행" msgstr "진행"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "물음" msgstr "물음"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "실행 중..." msgstr "실행 중..."
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오." msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "파일을 선택하십시오"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오" msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오." msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "텍스트 보기" msgstr "텍스트 보기"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "경고" msgstr "경고"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 텍스트 입력(_E):" msgstr "새 텍스트 입력(_E):"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다" msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:128
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "<제목>" msgstr "<제목>"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 설정합니다" msgstr "창 아이콘을 설정합니다"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>" msgstr "<아이콘 경로>"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:145
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "너비를 설정합니다" msgstr "너비를 설정합니다"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>" msgstr "<너비>"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:154
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "높이를 설정합니다" msgstr "높이를 설정합니다"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>" msgstr "<높이>"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다" msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "<제한시간>" msgstr "<제한시간>"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다" msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다" msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:765
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "<텍스트>" msgstr "<텍스트>"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 설정합니다" msgstr "달력의 날짜를 설정합니다"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:198
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "<날>" msgstr "<날>"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 설정합니다" msgstr "달력의 달을 설정합니다"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:207
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "<달>" msgstr "<달>"
#: ../src/option.c:208 #: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 연도를 설정합니다" msgstr "달력의 연도를 설정합니다"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:216
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "<연도>" msgstr "<연도>"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다" msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "<형식>" msgstr "<형식>"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다" msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다" msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다" msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다" msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다" msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다" msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 표시합니다" msgstr "파일 선택상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "파일 이름을 설정합니다" msgstr "파일 이름을 설정합니다"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "<파일 이름>" msgstr "<파일 이름>"
#: ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "디렉터리만 선택합니다" msgstr "디렉터리만 선택합니다"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "저장 모드를 사용합니다" msgstr "저장 모드를 사용합니다"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 설정합니다" msgstr "출력 구분문자를 설정합니다"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분>" msgstr "<구분>"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다" msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다" msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다"
#: ../src/option.c:405 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..." msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..."
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다" msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 설정합니다" msgstr "열 머리글을 설정합니다"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "<열>" msgstr "<열>"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다" msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다" msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 #: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다" msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:499
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)" msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "<숫자>" msgstr "<숫자>"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "특정 열을 숨깁니다" msgstr "특정 열을 숨깁니다"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:518
msgid "Hides the column headers"
msgstr "열 머리글을 숨깁니다"
#: ../src/option.c:533
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "알림을 표시합니다" msgstr "알림을 표시합니다"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다" msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다" msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 표시합니다" msgstr "진행 표시상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다" msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "<퍼센트값>" msgstr "<퍼센트값>"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다" msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:603
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다" msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:613
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다" msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다"
#: ../src/option.c:611 # 옵션 설명 - 문장으로 번역
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr "취소 단추를 감춥니다"
#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다" msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다" msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다" msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다" msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:698
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "파일 열기" msgstr "파일 열기"
#: ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다" msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다" msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "처음 값을 설정합니다" msgstr "처음 값을 설정합니다"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "<값>" msgstr "<값>"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "최소값을 설정합니다" msgstr "최소값을 설정합니다"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "최대값을 설정합니다" msgstr "최대값을 설정합니다"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:800
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "단계 크기를 설정합니다" msgstr "단계 크기를 설정합니다"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "일부 값을 출력합니다" msgstr "일부 값을 출력합니다"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:818
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "값을 숨깁니다" msgstr "값을 숨깁니다"
#: ../src/option.c:806 #: ../src/option.c:833
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "색 선택 창을 표시합니다"
#: ../src/option.c:842
msgid "Set the color"
msgstr "색을 설정합니다"
#: ../src/option.c:851
msgid "Show the palette"
msgstr "팔레트를 표시합니다"
#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "제니티 정보" msgstr "제니티 정보"
#: ../src/option.c:815 #: ../src/option.c:875
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "버전 출력" msgstr "버전 출력"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1584
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "일반 옵션" msgstr "일반 옵션"
#: ../src/option.c:1471 #: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "일반 옵션을 표시합니다" msgstr "일반 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션" msgstr "달력 옵션"
#: ../src/option.c:1482 #: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "달력 옵션을 표시합니다" msgstr "달력 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "텍스트 입력란 옵션" msgstr "텍스트 입력란 옵션"
#: ../src/option.c:1493 #: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다" msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1617
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션" msgstr "오류 옵션"
#: ../src/option.c:1504 #: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "오류 옵션을 표시합니다" msgstr "오류 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1628
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션" msgstr "정보 옵션"
#: ../src/option.c:1515 #: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "정보 옵션을 표시합니다" msgstr "정보 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "파일선택 옵션" msgstr "파일 선택 옵션"
#: ../src/option.c:1526 #: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다" msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1650
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "목록 옵션" msgstr "목록 옵션"
#: ../src/option.c:1537 #: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "목록 옵션을 표시합니다" msgstr "목록 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션" msgstr "알림 아이콘 옵션"
#: ../src/option.c:1548 #: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다" msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션" msgstr "진행 옵션"
#: ../src/option.c:1559 #: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "진행 옵션을 표시합니다" msgstr "진행 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1683
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션" msgstr "물음 옵션"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "물음 옵션을 표시합니다" msgstr "물음 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1580 #: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션" msgstr "주의 옵션"
#: ../src/option.c:1581 #: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "주의 옵션을 표시합니다" msgstr "주의 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "눈금 옵션" msgstr "눈금 옵션"
#: ../src/option.c:1592 #: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "눈금 옵션을 표시합니다" msgstr "눈금 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션" msgstr "텍스트 정보 옵션"
#: ../src/option.c:1603 #: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다" msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1613 #: ../src/option.c:1727
msgid "Color selection options"
msgstr "색 선택 옵션"
#: ../src/option.c:1728
msgid "Show color selection options"
msgstr "색 선택 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션" msgstr "기타 옵션"
#: ../src/option.c:1614 #: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션을 표시합니다" msgstr "기타 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -598,12 +622,12 @@ msgstr ""
"이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고" "이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고"
"하십시오.\n" "하십시오.\n"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n" msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
#: ../src/option.c:1647 #: ../src/option.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n" msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n"