Updated Korean translation
This commit is contained in:
parent
9f2cb0d4b7
commit
235edd2626
366
po/ko.po
366
po/ko.po
@ -1,78 +1,75 @@
|
|||||||
# zenity
|
# zenity
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
|
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
|
||||||
# Changwoo Ryu <ganadist@mizi.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
# Changwoo Ryu <ganadist@mizi.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# 주의:
|
||||||
|
# - 이 프로그램의 이름인 Zenity는 "제니티"로 음역.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-13 12:12+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 03:16+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:40+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 03:18+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:65
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
||||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
||||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
||||||
"any later version.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:69
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"more details.\n"
|
"for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
||||||
"more details.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:73
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
||||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
||||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:264
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"차영호 <ganadist@mizi.com>\n"
|
"차영호 <ganadist@mizi.com>\n"
|
||||||
"류창우 <cwryu@debian.org>"
|
"류창우 <cwryu@debian.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:276
|
#: ../src/about.c:277
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다"
|
msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:94
|
#: ../src/main.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시"
|
"대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시"
|
||||||
"오\n"
|
"오\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:139
|
#: ../src/notification.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
|
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
#: ../src/notification.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
|
msgstr "표준 입력에서 메시지를 파싱할 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "제니티 알림"
|
msgstr "제니티 알림"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,511 +83,538 @@ msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n"
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n"
|
msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n"
|
msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
#: ../src/tree.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
|
msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "항목 추가"
|
msgstr "항목 추가"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr "눈금 값 조정"
|
msgstr "눈금 값 조정"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
|
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "오류가 발생했습니다."
|
msgstr "오류가 발생했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
|
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "달력(_A):"
|
msgstr "달력(_A):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "달력 선택"
|
msgstr "달력 선택"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "오류"
|
msgstr "오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "정보"
|
msgstr "정보"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "진행"
|
msgstr "진행"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "물음"
|
msgstr "물음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "실행 중..."
|
msgstr "실행 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
|
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
|
||||||
msgstr "파일을 선택하십시오"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
|
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
|
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "텍스트 보기"
|
msgstr "텍스트 보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "경고"
|
msgstr "경고"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "새 텍스트 입력(_E):"
|
msgstr "새 텍스트 입력(_E):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:120
|
#: ../src/option.c:127
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다"
|
msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:121
|
#: ../src/option.c:128
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "<제목>"
|
msgstr "<제목>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:129
|
#: ../src/option.c:136
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "창 아이콘을 설정합니다"
|
msgstr "창 아이콘을 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:130
|
#: ../src/option.c:137
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "<아이콘 경로>"
|
msgstr "<아이콘 경로>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:138
|
#: ../src/option.c:145
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "너비를 설정합니다"
|
msgstr "너비를 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:139
|
#: ../src/option.c:146
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "<너비>"
|
msgstr "<너비>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:154
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "높이를 설정합니다"
|
msgstr "높이를 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:148
|
#: ../src/option.c:155
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "<높이>"
|
msgstr "<높이>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다"
|
msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:165
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "<제한시간>"
|
msgstr "<제한시간>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:172
|
#: ../src/option.c:179
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다"
|
msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
|
||||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
|
||||||
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다"
|
msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
|
||||||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
|
||||||
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
|
||||||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
|
||||||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
#: ../src/option.c:765
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "<텍스트>"
|
msgstr "<텍스트>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:190
|
#: ../src/option.c:197
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "달력의 날짜를 설정합니다"
|
msgstr "달력의 날짜를 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:198
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "<날>"
|
msgstr "<날>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:199
|
#: ../src/option.c:206
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "달력의 달을 설정합니다"
|
msgstr "달력의 달을 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:207
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "<달>"
|
msgstr "<달>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:208
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "달력의 연도를 설정합니다"
|
msgstr "달력의 연도를 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:216
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "<연도>"
|
msgstr "<연도>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:217
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다"
|
msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:218
|
#: ../src/option.c:225
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "<형식>"
|
msgstr "<형식>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:232
|
#: ../src/option.c:239
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다"
|
msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:257
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다"
|
msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:266
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다"
|
msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:275
|
#: ../src/option.c:282
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다"
|
msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
|
||||||
#: ../src/option.c:713
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다"
|
msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:308
|
#: ../src/option.c:315
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다"
|
msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:341
|
#: ../src/option.c:348
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "파일 선택상자를 표시합니다"
|
msgstr "파일 선택상자를 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:350
|
#: ../src/option.c:357
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "파일 이름을 설정합니다"
|
msgstr "파일 이름을 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "<파일 이름>"
|
msgstr "<파일 이름>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:359
|
#: ../src/option.c:366
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:368
|
#: ../src/option.c:375
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "디렉터리만 선택합니다"
|
msgstr "디렉터리만 선택합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:377
|
#: ../src/option.c:384
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
|
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "출력 구분문자를 설정합니다"
|
msgstr "출력 구분문자를 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "<구분>"
|
msgstr "<구분>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:395
|
#: ../src/option.c:402
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다"
|
msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:404
|
#: ../src/option.c:411
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다"
|
msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
|
#: ../src/option.c:413
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..."
|
msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:419
|
#: ../src/option.c:427
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다"
|
msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:437
|
#: ../src/option.c:445
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "열 머리글을 설정합니다"
|
msgstr "열 머리글을 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:438
|
#: ../src/option.c:446
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "<열>"
|
msgstr "<열>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:446
|
#: ../src/option.c:454
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다"
|
msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:455
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다"
|
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:473
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다"
|
msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:491
|
#: ../src/option.c:499
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
|
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "<숫자>"
|
msgstr "<숫자>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:501
|
#: ../src/option.c:509
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "특정 열을 숨깁니다"
|
msgstr "특정 열을 숨깁니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:516
|
#: ../src/option.c:518
|
||||||
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
|
msgstr "열 머리글을 숨깁니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:533
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "알림을 표시합니다"
|
msgstr "알림을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:525
|
#: ../src/option.c:542
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
|
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
|
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:549
|
#: ../src/option.c:566
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "진행 표시상자를 표시합니다"
|
msgstr "진행 표시상자를 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:567
|
#: ../src/option.c:584
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다"
|
msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:568
|
#: ../src/option.c:585
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "<퍼센트값>"
|
msgstr "<퍼센트값>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:576
|
#: ../src/option.c:593
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다"
|
msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:586
|
#: ../src/option.c:603
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다"
|
msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:596
|
#: ../src/option.c:613
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다"
|
msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:611
|
# 옵션 설명 - 문장으로 번역
|
||||||
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Hide cancel button"
|
||||||
|
msgstr "취소 단추를 감춥니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:638
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다"
|
msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:629
|
#: ../src/option.c:656
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다"
|
msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:638
|
#: ../src/option.c:665
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다"
|
msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:662
|
#: ../src/option.c:689
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다"
|
msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:671
|
#: ../src/option.c:698
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "파일 열기"
|
msgstr "파일 열기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:695
|
#: ../src/option.c:722
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다"
|
msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:728
|
#: ../src/option.c:755
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다"
|
msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:746
|
#: ../src/option.c:773
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "처음 값을 설정합니다"
|
msgstr "처음 값을 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
|
||||||
#: ../src/option.c:774
|
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "<값>"
|
msgstr "<값>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:755
|
#: ../src/option.c:782
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "최소값을 설정합니다"
|
msgstr "최소값을 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:764
|
#: ../src/option.c:791
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "최대값을 설정합니다"
|
msgstr "최대값을 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:773
|
#: ../src/option.c:800
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "단계 크기를 설정합니다"
|
msgstr "단계 크기를 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:782
|
#: ../src/option.c:809
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "일부 값을 출력합니다"
|
msgstr "일부 값을 출력합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:791
|
#: ../src/option.c:818
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "값을 숨깁니다"
|
msgstr "값을 숨깁니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:806
|
#: ../src/option.c:833
|
||||||
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "색 선택 창을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:842
|
||||||
|
msgid "Set the color"
|
||||||
|
msgstr "색을 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
|
msgstr "팔레트를 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:866
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "제니티 정보"
|
msgstr "제니티 정보"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:815
|
#: ../src/option.c:875
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "버전 출력"
|
msgstr "버전 출력"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1470
|
#: ../src/option.c:1584
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "일반 옵션"
|
msgstr "일반 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1471
|
#: ../src/option.c:1585
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "일반 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "일반 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1481
|
#: ../src/option.c:1595
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "달력 옵션"
|
msgstr "달력 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1482
|
#: ../src/option.c:1596
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "달력 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "달력 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1492
|
#: ../src/option.c:1606
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "텍스트 입력란 옵션"
|
msgstr "텍스트 입력란 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1493
|
#: ../src/option.c:1607
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1503
|
#: ../src/option.c:1617
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "오류 옵션"
|
msgstr "오류 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1504
|
#: ../src/option.c:1618
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "오류 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "오류 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1514
|
#: ../src/option.c:1628
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "정보 옵션"
|
msgstr "정보 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1515
|
#: ../src/option.c:1629
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "정보 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "정보 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1525
|
#: ../src/option.c:1639
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "파일 선택 옵션"
|
msgstr "파일 선택 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1526
|
#: ../src/option.c:1640
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1536
|
#: ../src/option.c:1650
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "목록 옵션"
|
msgstr "목록 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1537
|
#: ../src/option.c:1651
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "목록 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "목록 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1547
|
#: ../src/option.c:1661
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "알림 아이콘 옵션"
|
msgstr "알림 아이콘 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1548
|
#: ../src/option.c:1662
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1672
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "진행 옵션"
|
msgstr "진행 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1559
|
#: ../src/option.c:1673
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "진행 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "진행 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1569
|
#: ../src/option.c:1683
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "물음 옵션"
|
msgstr "물음 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1570
|
#: ../src/option.c:1684
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "물음 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "물음 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1580
|
#: ../src/option.c:1694
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "주의 옵션"
|
msgstr "주의 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1581
|
#: ../src/option.c:1695
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "주의 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "주의 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1591
|
#: ../src/option.c:1705
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "눈금 옵션"
|
msgstr "눈금 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1592
|
#: ../src/option.c:1706
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "눈금 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "눈금 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1602
|
#: ../src/option.c:1716
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "텍스트 정보 옵션"
|
msgstr "텍스트 정보 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1603
|
#: ../src/option.c:1717
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1613
|
#: ../src/option.c:1727
|
||||||
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
|
msgstr "색 선택 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1728
|
||||||
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
|
msgstr "색 선택 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1738
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "기타 옵션"
|
msgstr "기타 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1614
|
#: ../src/option.c:1739
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "기타 옵션을 표시합니다"
|
msgstr "기타 옵션을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1639
|
#: ../src/option.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -598,12 +622,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고"
|
"이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고"
|
||||||
"하십시오.\n"
|
"하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1643
|
#: ../src/option.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
|
msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1647
|
#: ../src/option.c:1772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n"
|
msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user