Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2005-01-07 16:54:18 +00:00
parent 4643fbc3e7
commit 20277e4962
2 changed files with 118 additions and 209 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2005-01-07 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from
Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>.
2005-01-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

322
po/fr.po
View File

@ -1,16 +1,16 @@
# French Translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# maintainer: Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>, 2003.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2004.
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2003-2004.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 2.5.1\n"
"Project-Id-Version: Zenity 2.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 00:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,18 +25,17 @@ msgstr ""
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>\n"
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr\n"
"\n"
"Contributeur :\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell."
msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
@ -56,11 +55,11 @@ msgstr "Traduit par"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
msgstr "Orientation"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
msgstr "L'orientation de la zone."
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
@ -70,12 +69,11 @@ msgstr ""
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
msgstr "impossible d'analyser la commande provenant de stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
msgstr "Notification Zenity"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
@ -165,403 +163,309 @@ msgstr "_Crédits"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
#: src/option.c:98
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue"
#: src/option.c:99
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
#: src/option.c:107
#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Définir l'icône de la fenêtre"
#: src/option.c:108
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: src/option.c:116
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Définir la largeur"
#: src/option.c:117
#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: src/option.c:125
#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Définir la taille"
#: src/option.c:126
#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "TAILLE"
#: src/option.c:140
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
#: src/option.c:158
#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définir le jour pour le calendrier"
#: src/option.c:167
#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définir le mois pour le calendrier"
#: src/option.c:176
#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définir l'année pour le calendrier"
#: src/option.c:185
#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définir le format de retour de la date"
#: src/option.c:200
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: src/option.c:218
#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Définir le texte de saisie"
#: src/option.c:227
#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cacher le texte de saisie"
#: src/option.c:243
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur"
#: src/option.c:267
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
#: src/option.c:291
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier"
#: src/option.c:300
#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Définir le nom du fichier"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: src/option.c:309
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers"
#: src/option.c:318
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
msgstr "Activer la sélection des répertoire uniquement"
#: src/option.c:327
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
msgstr "Activer le mode de sauvegarde"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR"
#: src/option.c:351
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste"
#: src/option.c:369
#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Définir l'en-tête de la colonne"
#: src/option.c:378
#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne"
#: src/option.c:387
#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permettre le changement du texte"
#: src/option.c:414
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Imprimer une colonne spécifique (par défaut la 1, 'ALL' peut être "
"utilisépour imprimer toutes les colonnes"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
#: src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
msgstr "Afficher la notification"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
#: src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
msgstr "Définir le texte de notification"
#: src/option.c:447
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
msgstr "Écouter les commandes provenant de stdin"
#: src/option.c:462
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression"
#: src/option.c:480
#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définir le pourcentage initial"
#: src/option.c:489
#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue"
#: src/option.c:499
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint"
#: src/option.c:514
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question"
#: src/option.c:538
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information"
#: src/option.c:547
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: src/option.c:571
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement"
#: src/option.c:595
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity"
#: src/option.c:604
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version"
#: src/option.c:1174
#: src/option.c:1181
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
#: src/option.c:1182
msgid "Show general options"
msgstr "Options générales"
msgstr "Affiche les options générales"
#: src/option.c:1184
#: src/option.c:1191
msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
#: src/option.c:1192
msgid "Show calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
msgstr "Affiche les options du calendrier"
#: src/option.c:1194
#: src/option.c:1201
msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
#: src/option.c:1202
msgid "Show text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: src/option.c:1204
#: src/option.c:1211
msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
#: src/option.c:1212
msgid "Show error options"
msgstr "Options d'erreurs"
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
#: src/option.c:1214
#: src/option.c:1221
msgid "Info options"
msgstr "Options d'information"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
#: src/option.c:1222
msgid "Show info options"
msgstr "Options d'information"
msgstr "Affiche les options d'information"
#: src/option.c:1224
#: src/option.c:1231
msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
#: src/option.c:1232
msgid "Show file selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
#: src/option.c:1234
#: src/option.c:1241
msgid "List options"
msgstr "Options de liste"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
#: src/option.c:1242
msgid "Show list options"
msgstr "Options de liste"
msgstr "Affiche les options de liste"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
#: src/option.c:1251
msgid "Notification options"
msgstr "Options de question"
msgstr "Options de notification"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
#: src/option.c:1252
msgid "Show notification options"
msgstr "Options de question"
msgstr "Affiche les options de notification"
#: src/option.c:1254
#: src/option.c:1261
msgid "Progress options"
msgstr "Option de barre de progression"
msgstr "Options de barre de progression"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
#: src/option.c:1262
msgid "Show progress options"
msgstr "Option de barre de progression"
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
#: src/option.c:1264
#: src/option.c:1271
msgid "Question options"
msgstr "Options de question"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
#: src/option.c:1272
msgid "Show question options"
msgstr "Options de question"
msgstr "Affiche les options de question"
#: src/option.c:1274
#: src/option.c:1281
msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
#: src/option.c:1282
msgid "Show warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
#: src/option.c:1284
#: src/option.c:1291
msgid "Text options"
msgstr "Options de texte"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
#: src/option.c:1292
msgid "Show text options"
msgstr "Options de texte"
msgstr "Affiche les options de texte"
#: src/option.c:1294
#: src/option.c:1301
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
#: src/option.c:1302
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
msgstr "Affiche les options diverses"
#: src/option.c:1318
#: src/option.c:1325
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
msgstr "Erreur de syntaxe\n"
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
#: src/option.c:1329
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n"
msgstr "--%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n"
#: src/option.c:1326
#: src/option.c:1333
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Paramètres Gdk de débogage à définir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "PARAMETRES"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Paramètres Gdk de débogage à enlever"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Visuel X à utiliser"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "VISUEL"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Écran X à utiliser"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ÉCRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Appels X synchrones"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nom du programme affiché par le gestionnaire de fenêtres"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOM"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Classe de programme utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HÔTE"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à définir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à enlever"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tous les avertissements sont fatals"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Charge un module Gtk supplémentaire"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULE"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Options de dialogue"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Options GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Options d'aide"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s n'est pas une option valide. Lancer « zenity --help » pour plus de "
#~ "détails.\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s donné deux fois pour la même boîte de dialogue\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Trop de niveaux d'alias pour une locale peut indiquer une boucle"