Updated Portuguese translation.
2003-06-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt,po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
e7d013124d
commit
1e9de800da
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-06-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt,po: Updated Portuguese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-06-23 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
2003-06-23 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
204
po/pt.po
204
po/pt.po
@ -5,9 +5,9 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 01:54+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-08 01:08+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 01:58+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -26,328 +26,345 @@ msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de consola"
|
|||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:389
|
#: src/about.c:382
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Créditos"
|
msgstr "Créditos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:416
|
#: src/about.c:409
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Escrito por"
|
msgstr "Escrito por"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:429
|
#: src/about.c:422
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Traduzido por"
|
msgstr "Traduzido por"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:129
|
#: src/main.c:132
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
|
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:138
|
#: src/main.c:141
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
|
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:147
|
#: src/main.c:150
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
|
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:156
|
#: src/main.c:159
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de selecção de ficheiro"
|
msgstr "Mostrar diálogo de selecção de ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:165
|
#: src/main.c:168
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de informação"
|
msgstr "Mostrar diálogo de informação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:174
|
#: src/main.c:177
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
|
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:183
|
#: src/main.c:186
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
|
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:192
|
#: src/main.c:195
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
|
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:201
|
#: src/main.c:204
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
|
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:210
|
#: src/main.c:213
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
|
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:232
|
#: src/main.c:235
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Definir título diálogo"
|
msgstr "Definir título diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:233
|
#: src/main.c:236
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TÍTULO"
|
msgstr "TÍTULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:241
|
#: src/main.c:244
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:242
|
#: src/main.c:245
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "CAMINHOÍCONE"
|
msgstr "CAMINHOÍCONE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:250
|
#: src/main.c:253
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Definir a largura"
|
msgstr "Definir a largura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:251
|
#: src/main.c:254
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LARGURA"
|
msgstr "LARGURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:259
|
#: src/main.c:262
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Definir a altura"
|
msgstr "Definir a altura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:260
|
#: src/main.c:263
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ALTURA"
|
msgstr "ALTURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:290
|
#: src/main.c:293
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:299
|
#: src/main.c:302
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:308
|
#: src/main.c:311
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:316
|
#: src/main.c:319
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Definir o formato da data devolvida"
|
msgstr "Definir o formato da data devolvida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:347
|
#: src/main.c:350
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:356
|
#: src/main.c:359
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Esconder o texto introduzido"
|
msgstr "Esconder o texto introduzido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:422
|
#: src/main.c:425
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Definir o nome de ficheiro"
|
msgstr "Definir o nome de ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NOMEFICHEIRO"
|
msgstr "NOMEFICHEIRO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444
|
#: src/main.c:434
|
||||||
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
|
msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:443
|
||||||
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
|
msgstr "Definir caracter separador do resultado."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||||
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
|
msgstr "SEPARADOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:465
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:453
|
#: src/main.c:474
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Utilizar caixas de selecção para primeira coluna"
|
msgstr "Utilizar caixas de selecção para primeira coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:462
|
#: src/main.c:483
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Utilizar botões de selecção para primeira coluna"
|
msgstr "Utilizar botões de selecção para primeira coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:471
|
#: src/main.c:492
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Definir caracter separador do resultado"
|
msgstr "Definir caracter separador do resultado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Permitir alterações ao texto"
|
msgstr "Permitir alterações ao texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:511
|
#: src/main.c:532
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:520
|
#: src/main.c:541
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Incrementar barra de progresso"
|
msgstr "Incrementar barra de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:555
|
#: src/main.c:551
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
|
msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:586
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Abrir ficheiro"
|
msgstr "Abrir ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:599
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
|
msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAGS"
|
msgstr "FLAGS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:608
|
#: src/main.c:639
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
|
msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:618
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Dispositivo X a utilizar"
|
msgstr "Dispositivo X a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:619
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPOSITIVO"
|
msgstr "DISPOSITIVO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:629
|
#: src/main.c:660
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:661
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "ECRÃ"
|
msgstr "ECRÃ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:640
|
#: src/main.c:671
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Executar sincronamente chamadas X"
|
msgstr "Executar sincronamente chamadas X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:680
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
|
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:681
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NOME"
|
msgstr "NOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:658
|
#: src/main.c:689
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Classe aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
|
msgstr "Classe aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:690
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "CLASSE"
|
msgstr "CLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:669
|
#: src/main.c:700
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "SERVIDOR"
|
msgstr "SERVIDOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:679
|
#: src/main.c:710
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORTO"
|
msgstr "PORTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:687
|
#: src/main.c:718
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
|
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:696
|
#: src/main.c:727
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
|
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:705
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:714
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
|
msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:715
|
#: src/main.c:746
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MÓDULO"
|
msgstr "MÓDULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Sobe zenity"
|
msgstr "Sobe zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir versão"
|
msgstr "Imprimir versão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:758
|
#: src/main.c:789
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Opções diálogo"
|
msgstr "Opções diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:798
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opções gerais"
|
msgstr "Opções gerais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:807
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opções calendário"
|
msgstr "Opções calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:785
|
#: src/main.c:816
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opções entrada texto"
|
msgstr "Opções entrada texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:794
|
#: src/main.c:825
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opções erro"
|
msgstr "Opções erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:803
|
#: src/main.c:834
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opções selecção ficheiro"
|
msgstr "Opções selecção ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:812
|
#: src/main.c:843
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opções informação"
|
msgstr "Opções informação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:821
|
#: src/main.c:852
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opções lista"
|
msgstr "Opções lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:830
|
#: src/main.c:861
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opções progresso"
|
msgstr "Opções progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:839
|
#: src/main.c:870
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opções questão"
|
msgstr "Opções questão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:848
|
#: src/main.c:879
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Opções texto"
|
msgstr "Opções texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:857
|
#: src/main.c:888
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opções aviso"
|
msgstr "Opções aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:866
|
#: src/main.c:897
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Opções GTK+"
|
msgstr "Opções GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:875
|
#: src/main.c:906
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opções várias"
|
msgstr "Opções várias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:884
|
#: src/main.c:915
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Opções ajuda"
|
msgstr "Opções ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1003
|
#: src/main.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s é uma opção inválida. Consulte zenity --help para mais detalhes\n"
|
msgstr "%s é uma opção inválida. Consulte 'zenity --help' para mais detalhes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1047
|
#: src/main.c:1080
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tem de especificar um tipo de diálogo. Veja zenity --help para detalhes\n"
|
"Tem de especificar um tipo de diálogo. Veja zenity --help para detalhes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1067
|
#: src/main.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
|
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1071
|
#: src/main.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
|
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1075
|
#: src/main.c:1108
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:290
|
#: src/tree.c:291
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para diálogo de Lista.\n"
|
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para diálogo de Lista.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -435,17 +452,14 @@ msgstr "_Creditos"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Introduzir novo texto:"
|
msgstr "_Introduzir novo texto:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
#~ msgstr "izenity_about_copyright"
|
||||||
msgstr "izenity_about_copyright"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||||
msgid "zenity_about_description"
|
#~ msgstr "zenity_about_description"
|
||||||
msgstr "zenity_about_description"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
#~ msgstr "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "zenity_about_version"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user