Updated Slovak translation.

2005-06-11  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>

	* sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
Marcel Telka 2005-06-11 10:53:01 +00:00 committed by Marcel Telka
parent 2092ef5818
commit 1e408f0b6f
2 changed files with 125 additions and 113 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-11 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
2005-06-11 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation.

234
po/sk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 17:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 12:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,270 +25,276 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:377
#: ../src/about.c:378
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
#: src/about.c:407
#: ../src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"
#: src/about.c:411
#: ../src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:495
#: ../src/about.c:496
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"
#: src/about.c:522
#: ../src/about.c:523
msgid "Written by"
msgstr "Napísal"
#: src/about.c:535
#: ../src/about.c:536
msgid "Translated by"
msgstr "Preložil"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientácia panela."
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
"podrobností\n"
#: src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Oznámenia Zenity"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O programe Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridať novú položku"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikátor postupu"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťam..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Poďakovanie"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:100
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:101
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:109
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:110
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:118
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:119
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:127
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:128
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:142
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:160
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:169
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:178
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:187
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:202
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:220
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:229
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:245
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:618
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovoliť zalomenie textu"
#: ../src/option.c:278
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:311
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:320
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:329
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:338
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:347
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovať ukladací režim"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:371
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:389
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:398
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:407
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:434
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -296,172 +302,174 @@ msgstr ""
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
"všetkých stĺpcov)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:449
msgid "Display notification"
msgstr "Zobraziť oznámenia"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:458
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaviť text oznámenia"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:467
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:482
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:500
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:509
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:519
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:534
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:567
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:576
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:600
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:633
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:642
msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1232
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"
#: src/option.c:1191
#: ../src/option.c:1233
msgid "Show general options"
msgstr "Zobraziť všeobecné voľby"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1242
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"
#: src/option.c:1201
#: ../src/option.c:1243
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobraziť voľby kalendára"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1252
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"
#: src/option.c:1211
#: ../src/option.c:1253
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1262
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"
#: src/option.c:1221
#: ../src/option.c:1263
msgid "Show error options"
msgstr "Zobraziť voľby chýb"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1272
msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby"
#: src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1273
msgid "Show info options"
msgstr "Zobraziť informačné voľby"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1282
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"
#: src/option.c:1241
#: ../src/option.c:1283
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1292
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"
#: src/option.c:1251
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show list options"
msgstr "Zobraziť voľby zoznamu"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1302
msgid "Notification icon options"
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
#: src/option.c:1261
#: ../src/option.c:1303
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobraziť voľby oznamovacej ikony"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1312
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu"
#: src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1313
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1322
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"
#: src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1323
msgid "Show question options"
msgstr "Zobraziť voľby otázky"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1332
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"
#: src/option.c:1291
#: ../src/option.c:1333
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobraziť voľby upozornenia"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1342
msgid "Text information options"
msgstr "Voľby textovej informácie"
#: src/option.c:1301
#: ../src/option.c:1343
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobraziť voľby textovej informácie"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1352
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"
#: src/option.c:1311
#: ../src/option.c:1353
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobraziť rôzne voľby"
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Chyba syntaxe\n"
#: ../src/option.c:1376
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Táto voľba nie je dostupná. Prosím, prozrite si --help pre všetky možné použitia.\n"
#: src/option.c:1338
#: ../src/option.c:1380
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"
#: src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1384
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"