Update Ukrainian translation.

2005-02-15  Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>

	* Update Ukrainian translation.
This commit is contained in:
Maxim Dziumanenko 2005-02-15 16:54:34 +00:00 committed by Maxim V. Dziumanenko
parent 5303da6510
commit 1bf063f495
2 changed files with 84 additions and 174 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-15 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2005-02-14 Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>
* fr.po: Updated French translation.

254
po/uk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 19:05+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,39 +23,39 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: src/about.c:377
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
#: src/about.c:406
#: src/about.c:407
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки"
#: src/about.c:410
#: src/about.c:411
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: src/about.c:495
msgid "Credits"
msgstr "Автори"
#: src/about.c:521
#: src/about.c:522
msgid "Written by"
msgstr "Автори програми"
#: src/about.c:534
#: src/about.c:535
msgid "Translated by"
msgstr "Автори перекладу"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
msgstr "Орієнтація"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
msgstr "Орієнтація лотка."
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
@ -63,14 +63,13 @@ msgstr ""
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
"докладнішої інформації\n"
#: src/notification.c:157
#: src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
msgstr "не вдається розібрати команду зі стандартного вводу\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
msgstr "Сповіщення Zenity"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
@ -255,11 +254,11 @@ msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
msgstr "Активувати виділення лише каталогів"
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
msgstr "Активувати режим збереження"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
@ -298,18 +297,16 @@ msgstr ""
"для виводу всіх стовпчиків)"
#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
msgstr "Відобразити вікно сповіщення"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
msgstr "Встановити текст сповіщення"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
msgstr "Приймати команди зі стандартного вводу"
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
@ -352,210 +349,119 @@ msgstr "Про Zenity"
msgid "Print version"
msgstr "Надрукувати версію"
#: src/option.c:1189
#: src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри"
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
#: src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "Загальні параметри"
msgstr "Показувати загальні параметри"
#: src/option.c:1199
#: src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
#: src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#: src/option.c:1209
#: src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
#: src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"
#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "Параметри помилки"
msgstr "Показувати параметри поля вводу"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Параметри помилки"
msgid "Error options"
msgstr "Параметри діалогу виводу помилки"
#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "Параметри інформації"
#: src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу помилки"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Параметри інформації"
msgid "Info options"
msgstr "Параметри діалогу виводу інформації"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри вибору файла"
#: src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу інформації"
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Параметри вибору файла"
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файла"
#: src/option.c:1249
#: src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файла"
#: src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
#: src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "Параметри списку"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Параметри запитання"
msgstr "Показувати параметри списку"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Параметри запитання"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення"
#: src/option.c:1269
#: src/option.c:1261
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення"
#: src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
#: src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу"
msgstr "Показувати параметри індикатора перебігу"
#: src/option.c:1279
#: src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
#: src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "Параметри запитання"
#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "Параметри попередження"
msgstr "Показувати параметри запитання"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Параметри попередження"
msgid "Warning options"
msgstr "Параметри діалогу виводу попередження"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Параметри тексту"
#: src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу попередження"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Параметри тексту"
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: src/option.c:1309
#: src/option.c:1301
msgid "Show text information options"
msgstr "Показати параметри текстової інформації"
#: src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"
#: src/option.c:1310
#, fuzzy
#: src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"
msgstr "Показувати інші параметри"
#: src/option.c:1333
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
msgstr "Синтаксична помилка\n"
#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
#: src/option.c:1338
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"
msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n"
#: src/option.c:1341
#: src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Встановити символ розділення для виводу."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ОЗНАКИ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Дисплей X Window для використання"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Екран X Window для використання"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЕКРАН"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Назва програми для віконного менеджера"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НАЗВА"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Клас програми для віконного менеджера"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛАС"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ВУЗОЛ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Зробити всі попередження фатальними"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛЬ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Діалогові параметри"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Параметри GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Параметри довідки"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильний параметр \"%s\". Скористуйтесь \"zenity --help\" для "
#~ "докладнішої інформації\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"
msgstr "Вказано два або більше діалогів\n"