Updated Thai translation.

2005-06-16  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-06-16 05:24:26 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 791048b2e4
commit 1be8cce8c8
2 changed files with 157 additions and 157 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-16 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-06-11 Marcel Telka <marcel@telka.sk> 2005-06-11 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation. * sk.po: Updated Slovak translation.

310
po/th.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Thai zenity translation. # Thai zenity translation.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# #
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004. # Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
@ -9,14 +9,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-16 11:51+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 01:26-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-16 12:23+0700\n"
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n" "Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -25,8 +24,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: src/about.c:378
#, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Supranee Thirawatthanasuk\n" "Supranee Thirawatthanasuk\n"
@ -34,46 +32,45 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
"http://gnome-th.sf.net" "http://gnome-th.sf.net"
#: src/about.c:406 #: src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"
#: src/about.c:410 #: src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: src/about.c:496
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "เครดิต" msgstr "เครดิต"
#: src/about.c:521 #: src/about.c:523
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "เขียนโดย" msgstr "เขียนโดย"
#: src/about.c:534 #: src/about.c:536
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย" msgstr "แปลโดย"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr "แนววาง"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr "แนววางของถาด"
#: src/main.c:90 #: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบ โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n" msgstr "คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#: src/notification.c:157 #: src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่งจาก stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: src/notification.c:230 src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ" msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity"
#: src/tree.c:304 #: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
@ -89,12 +86,11 @@ msgstr "เกี่ยวกับ Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "เพิ่มรายการใหม่" msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"
#: src/zenity.glade.h:4 #: src/zenity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดสมบูรณ์" msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"
#: src/zenity.glade.h:5 #: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
@ -114,24 +110,23 @@ msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"
#: src/zenity.glade.h:9 #: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" msgstr "ผิดพลาด"
#: src/zenity.glade.h:10 #: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "ข้อมูล" msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "กระบวนการ" msgstr "ความคืบหน้า"
#: src/zenity.glade.h:12 #: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "คำถาม" msgstr "คำถาม"
#: src/zenity.glade.h:13 #: src/zenity.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "กำลังใช้งานโปรแกรม..." msgstr "กำลังดำเนินการ..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
@ -151,7 +146,7 @@ msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายกา
#: src/zenity.glade.h:18 #: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "มุมมองข้อความ" msgstr "ข้อความ"
#: src/zenity.glade.h:19 #: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
@ -165,326 +160,327 @@ msgstr "เ_ครดิต"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:" msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ" msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
#: src/option.c:100 #: src/option.c:101
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ" msgstr "ชื่อ"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง" msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
#: src/option.c:109 #: src/option.c:110
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน" msgstr "พาธของไอคอน"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง" msgstr "กำหนดความกว้าง"
#: src/option.c:118 #: src/option.c:119
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง" msgstr "ความกว้าง"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง" msgstr "กำหนดความสูง"
#: src/option.c:127 #: src/option.c:128
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง" msgstr "ความสูง"
#: src/option.c:141 #: src/option.c:142
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: src/option.c:151 src/option.c:211 src/option.c:254
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: src/option.c:287 src/option.c:380 src/option.c:491
#: src/option.c:543 src/option.c:609
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ" msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
#: src/option.c:159 #: src/option.c:160
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน" msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
#: src/option.c:168 #: src/option.c:169
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน" msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
#: src/option.c:177 #: src/option.c:178
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน" msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
#: src/option.c:186 #: src/option.c:187
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ" msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
#: src/option.c:201 #: src/option.c:202
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
#: src/option.c:219 #: src/option.c:220
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องข้อความ" msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: src/option.c:228 #: src/option.c:229
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความในกล่องข้อความ" msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: src/option.c:244 #: src/option.c:245
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:268 #: src/option.c:263 src/option.c:296 src/option.c:552
#: src/option.c:618
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
#: src/option.c:278
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
#: src/option.c:292 #: src/option.c:311
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:301 #: src/option.c:320
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม" msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: src/option.c:321 src/option.c:577
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อไฟล์" msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: src/option.c:310 #: src/option.c:329
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้แบบหลายแฟ้ม" msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
#: src/option.c:319 #: src/option.c:338
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
#: src/option.c:328 #: src/option.c:347
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:356 src/option.c:416
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต" msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: src/option.c:357 src/option.c:417
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก" msgstr "ตัวแยก"
#: src/option.c:352 #: src/option.c:371
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
#: src/option.c:370 #: src/option.c:389
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์" msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
#: src/option.c:379 #: src/option.c:398
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/option.c:388 #: src/option.c:407
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: src/option.c:425 src/option.c:585
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ" msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
#: src/option.c:415 #: src/option.c:434
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' "
"เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
#: src/option.c:430 #: src/option.c:449
#, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ" msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"
#: src/option.c:439 #: src/option.c:458
#, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ" msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"
#: src/option.c:448 #: src/option.c:467
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
#: src/option.c:463 #: src/option.c:482
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
#: src/option.c:481 #: src/option.c:500
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น" msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
#: src/option.c:490 #: src/option.c:509
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา" msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
#: src/option.c:500 #: src/option.c:519
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%" msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
#: src/option.c:515 #: src/option.c:534
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
#: src/option.c:539 #: src/option.c:567
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความจากแฟ้ม" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:548 #: src/option.c:576
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม" msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: src/option.c:572 #: src/option.c:600
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
#: src/option.c:596 #: src/option.c:633
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity" msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
#: src/option.c:605 #: src/option.c:642
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น" msgstr "แสดงรุ่น"
#: src/option.c:1189 #: src/option.c:1232
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: src/option.c:1190 #: src/option.c:1233
#, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
#: src/option.c:1199 #: src/option.c:1242
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/option.c:1200 #: src/option.c:1243
#, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/option.c:1209 #: src/option.c:1252
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: src/option.c:1210 #: src/option.c:1253
#, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
#: src/option.c:1219 #: src/option.c:1262
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:1220 #: src/option.c:1263
#, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:1229 #: src/option.c:1272
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1230 #: src/option.c:1273
#, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1239 #: src/option.c:1282
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:1240 #: src/option.c:1283
#, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:1249 #: src/option.c:1292
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียงรายการ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: src/option.c:1250 #: src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียงรายการ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: src/option.c:1259 #: src/option.c:1302
#, fuzzy msgid "Notification icon options"
msgid "Notification options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1260 #: src/option.c:1303
#, fuzzy msgid "Show notification icon options"
msgid "Show notification options" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1269 #: src/option.c:1312
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/option.c:1270 #: src/option.c:1313
#, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/option.c:1279 #: src/option.c:1322
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1280 #: src/option.c:1323
#, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
#: src/option.c:1289 #: src/option.c:1332
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: src/option.c:1290 #: src/option.c:1333
#, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
#: src/option.c:1299 #: src/option.c:1342
msgid "Text options" msgid "Text information options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1300 #: src/option.c:1343
#, fuzzy msgid "Show text information options"
msgid "Show text options" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#: src/option.c:1309 #: src/option.c:1352
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/option.c:1310 #: src/option.c:1353
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/option.c:1333 #: src/option.c:1376
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
#: src/option.c:1337 #: src/option.c:1380
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ไม่ใช่สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n" msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
#: src/option.c:1341 #: src/option.c:1384
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้ชนิดเดียว\n" msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#~ msgid "Set output separator character." #~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต" #~ msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"