Updated Serbian translation.

2005-09-04  Slobodan D. Sredojevic  <ssl@uns.ns.ac.yu>

        * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Slobodan D. Sredojevic 2005-09-04 11:39:01 +00:00 committed by Slobodan Sredojević
parent a274041337
commit 19cba725de
3 changed files with 312 additions and 258 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-09-04 Slobodan D. Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2005-09-02 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* tr.po: Updated Turkish Translation from Burcin Donmez

283
po/sr.po
View File

@ -4,15 +4,16 @@
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378
#: ../src/about.c:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
@ -33,265 +34,279 @@ msgstr ""
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."
#: src/about.c:408
#: ../src/about.c:430
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
#: src/about.c:412
#: ../src/about.c:434
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:496
#: ../src/about.c:518
msgid "Credits"
msgstr "Захвале"
msgstr "Заслуге"
#: src/about.c:523
#: ../src/about.c:545
msgid "Written by"
msgstr "Написао"
#: src/about.c:536
#: ../src/about.c:558
msgid "Translated by"
msgstr "Превео"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Усмерење фиоке."
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Морате одредити врсту прозорчета. Погледајте „zenity --help‟ за више детаља\n"
"Морате одредити врсту прозорчета. За детаље погледајте „zenity --help‟\n"
#: src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не могу да рашланим наредбу са стандардног улаза\n"
msgstr "не могу да рашчланим наредбу са стандардног улаза\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенити обавештење"
msgstr "Зенит обавештење"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са листом.\n"
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са списком.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Требало би да користите само једну врсту прозорчета са списком.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "О Зениту"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додај нови унос"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Све надоградње су одрађене."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло је до грешке."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите наставити?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор календара"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информације"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Индикатор напретка"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Упитник"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Покретање..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Одаберите датум."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Одаберите датотеку"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Одаберите ставку из листе"
msgstr "Одаберите ставке из списка"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одаберите ставку из доње листе."
msgstr "Одаберите ставке из доњег списка."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текстуални приказ"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Захвале"
msgstr "_Заслуге"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов прозорчета"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Одреди икону прозора"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширину"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висину"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи прозорче календара"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Одреди текст прозорчета"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Одреди дан у календару"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Одреди месец у календару"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Одреди годину у календару"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Одреди формат повратног датума"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Одреди текст за унос"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сакриј текст за унос"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Онемогући прелом текста"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Одреди назив датотеке"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи избор више датотека"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покрени избор само директоријума"
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Покрени режим за снимање"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за листу"
msgstr "Прикажи прозорче са списком"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Одреди заглавље колоне"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи контролне кућице за прву колону"
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи опциону дугмад за прву колону"
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи истовремени избор више врста"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промене текста"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -299,176 +314,186 @@ msgstr ""
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
"свих колона)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сакриј одређену колону"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи обавештење"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст обавештења"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Одреди почетни проценат"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Опште поставке"
#: src/option.c:1191
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Прикажи опште поставке"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Поставке календара"
#: src/option.c:1201
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Прикажи поставке календара"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
#: src/option.c:1211
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Поставке грешке"
#: src/option.c:1221
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Прикажи поставке грешке"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Поставке информација"
#: src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Прикажи поставке информација"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Поставке изборника датотеке"
#: src/option.c:1241
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Поставке листе"
msgstr "Поставке списка"
#: src/option.c:1251
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Прикажи поставке листе"
msgstr "Прикажи поставке списка"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Поставке обавештајне иконе"
#: src/option.c:1261
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Поставке индикатора напретка"
#: src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Поставке упита"
#: src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Прикажи поставке упита"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Поставке упозорења"
#: src/option.c:1291
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Прикажи поставке упозорења"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Поставке текстуалног обавештења"
#: src/option.c:1301
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале поставке"
#: src/option.c:1311
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Прикажи остале поставке"
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Синтаксна грешка\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни "
"преглед употребе.\n"
#: src/option.c:1338
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче\n"
#: src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Синтаксна грешка\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Поставке текста"

View File

@ -4,15 +4,16 @@
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378
#: ../src/about.c:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
@ -33,265 +34,279 @@ msgstr ""
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: src/about.c:408
#: ../src/about.c:430
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"
#: src/about.c:412
#: ../src/about.c:434
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:496
#: ../src/about.c:518
msgid "Credits"
msgstr "Zahvale"
msgstr "Zasluge"
#: src/about.c:523
#: ../src/about.c:545
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"
#: src/about.c:536
#: ../src/about.c:558
msgid "Translated by"
msgstr "Preveo"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerenje"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Usmerenje fioke."
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više detalja\n"
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n"
#: src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ne mogu da rašlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zeniti obaveštenje"
msgstr "Zenit obaveštenje"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa spiskom.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčeta sa spiskom.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenitu"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikator napretka"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokretanje..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Odaberite datum."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Odaberite stavku iz liste"
msgstr "Odaberite stavke iz spiska"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberite stavku iz donje liste."
msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zahvale"
msgstr "_Zasluge"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONE"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Onemogući prelom teksta"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreni režim za snimanje"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za listu"
msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -299,176 +314,186 @@ msgstr ""
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
"svih kolona)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Sakrij određenu kolonu"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži obaveštenje"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke"
#: src/option.c:1191
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Prikaži opšte postavke"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara"
#: src/option.c:1201
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikaži postavke kalendara"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
#: src/option.c:1211
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške"
#: src/option.c:1221
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Prikaži postavke greške"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija"
#: src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Prikaži postavke informacija"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
#: src/option.c:1241
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Postavke liste"
msgstr "Postavke spiska"
#: src/option.c:1251
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Prikaži postavke liste"
msgstr "Prikaži postavke spiska"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Postavke obaveštajne ikone"
#: src/option.c:1261
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka"
#: src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita"
#: src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Prikaži postavke upita"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja"
#: src/option.c:1291
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Prikaži postavke upozorenja"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja"
#: src/option.c:1301
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke"
#: src/option.c:1311
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikaži ostale postavke"
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Sintaksna greška\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni "
"pregled upotrebe.\n"
#: src/option.c:1338
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n"
#: src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Sintaksna greška\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Postavke teksta"