Update French translation

This commit is contained in:
Alexandre Franke 2013-03-10 18:51:46 +01:00
parent 4b3a8e204a
commit 172dbd2936

339
po/fr.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 12:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
@ -81,17 +81,38 @@ msgstr ""
"Vous devez indiquer un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
"pour plus de détails.\n"
#: ../src/notification.c:95
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Valeur non valide pour une indication de type booléen.\n"
"Les valeurs prises en charge sont « true » ou « false ».\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Indication non prise en charge. Ignorée.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nom d'indication inconnu. Ignorée.\n"
#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Impossible d'analyser la commande issue de stdin\n"
#: ../src/notification.c:122
#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Impossible d'analyser le message issu de stdin\n"
#: ../src/notification.c:198
#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notification Zenity"
@ -203,229 +224,229 @@ msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:159
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
#: ../src/option.c:166
#: ../src/option.c:167
msgid "Set the window icon"
msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:168
msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the width"
msgstr "Définit la largeur"
#: ../src/option.c:176
#: ../src/option.c:177
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Définit la hauteur"
#: ../src/option.c:185
#: ../src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR"
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:194
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:196
msgid "TIMEOUT"
msgstr "EXPIRATION"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:204
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTE"
#: ../src/option.c:212
#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
#: ../src/option.c:221
#: ../src/option.c:222
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Définit l'indication modale"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1072
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1082
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définit le jour du calendrier"
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:256
msgid "DAY"
msgstr "JOUR"
#: ../src/option.c:263
#: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définit le mois du calendrier"
#: ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:265
msgid "MONTH"
msgstr "MOIS"
#: ../src/option.c:272
#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définit l'année du calendrier"
#: ../src/option.c:273
#: ../src/option.c:274
msgid "YEAR"
msgstr "ANNÉE"
#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définit le format de la date retournée"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
#: ../src/option.c:296
#: ../src/option.c:297
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:315
msgid "Set the entry text"
msgstr "Définit le texte de saisie"
#: ../src/option.c:323
#: ../src/option.c:324
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Masque le texte de saisie"
#: ../src/option.c:339
#: ../src/option.c:340
msgid "Display error dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:880
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:890
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:881
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE"
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:899
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Désactive le retour à la ligne"
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:898
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:908
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Désactive le balisage pango"
#: ../src/option.c:389
#: ../src/option.c:390
msgid "Display info dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:440
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the filename"
msgstr "Définit le nom du fichier"
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:458
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
#: ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:467
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:476
msgid "Activate save mode"
msgstr "Active le mode de sauvegarde"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
msgid "Set output separator character"
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR"
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:494
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:503
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:505
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
#: ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:519
msgid "Display list dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:537
msgid "Set the column header"
msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:538
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNE"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:546
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
#: ../src/option.c:554
#: ../src/option.c:555
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
#: ../src/option.c:563
#: ../src/option.c:564
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Utilise une image pour la première colonne"
#: ../src/option.c:581
#: ../src/option.c:582
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Autorise le changement du texte"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:600
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -434,348 +455,352 @@ msgstr ""
"utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:610
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Masque une colonne précise"
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:619
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Masque les en-têtes de colonnes"
#: ../src/option.c:634
#: ../src/option.c:635
msgid "Display notification"
msgstr "Affiche une notification"
#: ../src/option.c:643
#: ../src/option.c:644
msgid "Set the notification text"
msgstr "Définit le texte de notification"
#: ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:653
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
#: ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:662
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Définit les indications de notification"
#: ../src/option.c:679
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
#: ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:697
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définit le pourcentage initial"
#: ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:698
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "POURCENTAGE"
#: ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:706
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue"
#: ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué"
#: ../src/option.c:726
#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Masque le bouton Annuler"
#: ../src/option.c:741
#: ../src/option.c:751
msgid "Display question dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
#: ../src/option.c:791
#: ../src/option.c:801
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
#: ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:810
msgid "Open file"
msgstr "Ouvre un fichier"
#: ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:828
msgid "Set the text font"
msgstr "Définit la police du texte"
#: ../src/option.c:827
#: ../src/option.c:837
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »"
#: ../src/option.c:837
#: ../src/option.c:847
msgid "Enable html support"
msgstr "Active la prise en charge du HTML"
#: ../src/option.c:846
#: ../src/option.c:856
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --"
"html"
#: ../src/option.c:847
#: ../src/option.c:857
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:862
#: ../src/option.c:872
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
#: ../src/option.c:912
#: ../src/option.c:922
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière"
#: ../src/option.c:930
#: ../src/option.c:940
msgid "Set initial value"
msgstr "Définit la valeur initiale"
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
msgid "VALUE"
msgstr "VALEUR"
#: ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:949
msgid "Set minimum value"
msgstr "Définit la valeur minimale"
#: ../src/option.c:948
#: ../src/option.c:958
msgid "Set maximum value"
msgstr "Définit la valeur maximale"
#: ../src/option.c:957
#: ../src/option.c:967
msgid "Set step size"
msgstr "Définit le pas"
#: ../src/option.c:966
#: ../src/option.c:976
msgid "Print partial values"
msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
#: ../src/option.c:975
#: ../src/option.c:985
msgid "Hide value"
msgstr "Masque la valeur"
#: ../src/option.c:990
#: ../src/option.c:1000
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:999
#: ../src/option.c:1009
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
#: ../src/option.c:1008
#: ../src/option.c:1018
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue "
"de formulaire"
#: ../src/option.c:1017
#: ../src/option.c:1027
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1018
#: ../src/option.c:1028
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom du champ calendrier"
#: ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1036
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1027
#: ../src/option.c:1037
msgid "List field and header name"
msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête"
#: ../src/option.c:1035
#: ../src/option.c:1045
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste des valeurs de la liste"
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste des valeurs séparées par |"
#: ../src/option.c:1044
#: ../src/option.c:1054
msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes"
#: ../src/option.c:1063
#: ../src/option.c:1073
msgid "Show the columns header"
msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes"
#: ../src/option.c:1105
#: ../src/option.c:1115
msgid "Display password dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:1114
#: ../src/option.c:1124
msgid "Display the username option"
msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
#: ../src/option.c:1129
#: ../src/option.c:1139
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:1138
#: ../src/option.c:1148
msgid "Set the color"
msgstr "Définit la couleur"
#: ../src/option.c:1147
#: ../src/option.c:1157
msgid "Show the palette"
msgstr "Affiche la palette"
#: ../src/option.c:1162
#: ../src/option.c:1172
msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity"
#: ../src/option.c:1171
#: ../src/option.c:1181
msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version"
#: ../src/option.c:2059
#: ../src/option.c:2075
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: ../src/option.c:2060
#: ../src/option.c:2076
msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales"
#: ../src/option.c:2070
#: ../src/option.c:2086
msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
#: ../src/option.c:2071
#: ../src/option.c:2087
msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier"
#: ../src/option.c:2081
#: ../src/option.c:2097
msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:2082
#: ../src/option.c:2098
msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:2092
#: ../src/option.c:2108
msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs"
#: ../src/option.c:2093
#: ../src/option.c:2109
msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
#: ../src/option.c:2103
#: ../src/option.c:2119
msgid "Info options"
msgstr "Options d'information"
#: ../src/option.c:2104
#: ../src/option.c:2120
msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information"
#: ../src/option.c:2114
#: ../src/option.c:2130
msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:2115
#: ../src/option.c:2131
msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:2125
#: ../src/option.c:2141
msgid "List options"
msgstr "Options de liste"
#: ../src/option.c:2126
#: ../src/option.c:2142
msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste"
#: ../src/option.c:2137
#: ../src/option.c:2153
msgid "Notification icon options"
msgstr "Options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:2138
#: ../src/option.c:2154
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:2149
#: ../src/option.c:2165
msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression"
#: ../src/option.c:2150
#: ../src/option.c:2166
msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
#: ../src/option.c:2160
#: ../src/option.c:2176
msgid "Question options"
msgstr "Options de question"
#: ../src/option.c:2161
#: ../src/option.c:2177
msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question"
#: ../src/option.c:2171
#: ../src/option.c:2187
msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
#: ../src/option.c:2172
#: ../src/option.c:2188
msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
#: ../src/option.c:2182
#: ../src/option.c:2198
msgid "Scale options"
msgstr "Options de la glissière"
#: ../src/option.c:2183
#: ../src/option.c:2199
msgid "Show scale options"
msgstr "Affiche les options de la glissière"
#: ../src/option.c:2193
#: ../src/option.c:2209
msgid "Text information options"
msgstr "Options du texte d'information"
#: ../src/option.c:2194
#: ../src/option.c:2210
msgid "Show text information options"
msgstr "Affiche les options du texte d'information"
#: ../src/option.c:2204
#: ../src/option.c:2220
msgid "Color selection options"
msgstr "Options de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:2205
#: ../src/option.c:2221
msgid "Show color selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:2215
#: ../src/option.c:2231
msgid "Password dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:2216
#: ../src/option.c:2232
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:2226
#: ../src/option.c:2242
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:2227
#: ../src/option.c:2243
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:2237
#: ../src/option.c:2253
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: ../src/option.c:2238
#: ../src/option.c:2254
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses"
#: ../src/option.c:2263
#: ../src/option.c:2279
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -783,12 +808,12 @@ msgstr ""
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
"utilisations possibles.\n"
#: ../src/option.c:2267
#: ../src/option.c:2283
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
#: ../src/option.c:2271
#: ../src/option.c:2287
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"