Update Update
2005-05-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Update * no.po: Update
This commit is contained in:
parent
dbd81b8e4b
commit
17024b421d
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2005-05-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nb.po: Update
|
||||||
|
* no.po: Update
|
||||||
|
|
||||||
2005-05-22 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
|
2005-05-22 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ne.po: Updated nepali tranalstion
|
* ne.po: Updated nepali tranalstion
|
||||||
|
233
po/nb.po
233
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 14:07+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-25 14:19+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 14:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 14:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -21,268 +21,274 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: src/about.c:377
|
#: ../src/about.c:378
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:407
|
#: ../src/about.c:408
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:411
|
#: ../src/about.c:412
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:495
|
#: ../src/about.c:496
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Kreditt"
|
msgstr "Kreditt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:522
|
#: ../src/about.c:523
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Skrevet av"
|
msgstr "Skrevet av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:535
|
#: ../src/about.c:536
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Oversatt av"
|
msgstr "Oversatt av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Orientering"
|
msgstr "Orientering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "Orientering for trauet."
|
msgstr "Orientering for trauet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:90
|
#: ../src/main.c:90
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:158
|
#: ../src/notification.c:158
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
|
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity-melding"
|
msgstr "Zenity-melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:304
|
#: ../src/tree.c:304
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
msgid "About Zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Legg til en ny oppføring"
|
msgstr "Legg til en ny oppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
|
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "En feil har oppstått."
|
msgstr "En feil har oppstått."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "K_alender:"
|
msgstr "K_alender:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Kalenderutvalg"
|
msgstr "Kalenderutvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Feil"
|
msgstr "Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informasjon"
|
msgstr "Informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Fremgang"
|
msgstr "Fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Spørsmål"
|
msgstr "Spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Kjører..."
|
msgstr "Kjører..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Velg en dato under."
|
msgstr "Velg en dato under."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Velg en fil"
|
msgstr "Velg en fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
|
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
|
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Tekstvisning"
|
msgstr "Tekstvisning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Advarsel"
|
msgstr "Advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
msgid "_Credits"
|
||||||
msgstr "_Kreditt"
|
msgstr "_Kreditt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:99
|
#: ../src/option.c:100
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:100
|
#: ../src/option.c:101
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:108
|
#: ../src/option.c:109
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:109
|
#: ../src/option.c:110
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:117
|
#: ../src/option.c:118
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Sett bredden"
|
msgstr "Sett bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:118
|
#: ../src/option.c:119
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREDDE"
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:126
|
#: ../src/option.c:127
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Sett høyden"
|
msgstr "Sett høyden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:128
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØYDE"
|
msgstr "HØYDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:142
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
|
||||||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
|
||||||
|
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:160
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:178
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:187
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:229
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:244
|
#: ../src/option.c:245
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:268
|
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
|
||||||
|
#: ../src/option.c:618
|
||||||
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
|
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:278
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:292
|
#: ../src/option.c:311
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:301
|
#: ../src/option.c:320
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:310
|
#: ../src/option.c:329
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:319
|
#: ../src/option.c:338
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:328
|
#: ../src/option.c:347
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKILLETEGN"
|
msgstr "SKILLETEGN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:371
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:370
|
#: ../src/option.c:389
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:379
|
#: ../src/option.c:398
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:388
|
#: ../src/option.c:407
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:415
|
#: ../src/option.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -290,172 +296,173 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
||||||
"alle kolonner)"
|
"alle kolonner)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Vis melding"
|
msgstr "Vis melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:458
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:482
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:500
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Sett startprosent"
|
msgstr "Sett startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:509
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:500
|
#: ../src/option.c:519
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:515
|
#: ../src/option.c:534
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:539
|
#: ../src/option.c:567
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:576
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åpne fil"
|
msgstr "Åpne fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:572
|
#: ../src/option.c:600
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:596
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1190
|
#: ../src/option.c:1232
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1191
|
#: ../src/option.c:1233
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1200
|
#: ../src/option.c:1242
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1201
|
#: ../src/option.c:1243
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1210
|
#: ../src/option.c:1252
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1211
|
#: ../src/option.c:1253
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1220
|
#: ../src/option.c:1262
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1221
|
#: ../src/option.c:1263
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1230
|
#: ../src/option.c:1272
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1231
|
#: ../src/option.c:1273
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1240
|
#: ../src/option.c:1282
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1241
|
#: ../src/option.c:1283
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1250
|
#: ../src/option.c:1292
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1251
|
#: ../src/option.c:1293
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1302
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1261
|
#: ../src/option.c:1303
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1312
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1313
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1280
|
#: ../src/option.c:1322
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1323
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1290
|
#: ../src/option.c:1332
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1291
|
#: ../src/option.c:1333
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1300
|
#: ../src/option.c:1342
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1301
|
#: ../src/option.c:1343
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1310
|
#: ../src/option.c:1352
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1311
|
#: ../src/option.c:1353
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1334
|
#: ../src/option.c:1376
|
||||||
msgid "Syntax error\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Syntaksfeil\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
|
msgstr "Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige flagg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1338
|
#: ../src/option.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1342
|
#: ../src/option.c:1384
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||||
|
233
po/no.po
233
po/no.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 14:07+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-25 14:19+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 14:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 14:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -21,268 +21,274 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: src/about.c:377
|
#: ../src/about.c:378
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:407
|
#: ../src/about.c:408
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:411
|
#: ../src/about.c:412
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:495
|
#: ../src/about.c:496
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Kreditt"
|
msgstr "Kreditt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:522
|
#: ../src/about.c:523
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Skrevet av"
|
msgstr "Skrevet av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:535
|
#: ../src/about.c:536
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Oversatt av"
|
msgstr "Oversatt av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Orientering"
|
msgstr "Orientering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "Orientering for trauet."
|
msgstr "Orientering for trauet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:90
|
#: ../src/main.c:90
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:158
|
#: ../src/notification.c:158
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
|
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity-melding"
|
msgstr "Zenity-melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:304
|
#: ../src/tree.c:304
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
msgid "About Zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Legg til en ny oppføring"
|
msgstr "Legg til en ny oppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
|
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "En feil har oppstått."
|
msgstr "En feil har oppstått."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "K_alender:"
|
msgstr "K_alender:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Kalenderutvalg"
|
msgstr "Kalenderutvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Feil"
|
msgstr "Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informasjon"
|
msgstr "Informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Fremgang"
|
msgstr "Fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Spørsmål"
|
msgstr "Spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Kjører..."
|
msgstr "Kjører..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Velg en dato under."
|
msgstr "Velg en dato under."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Velg en fil"
|
msgstr "Velg en fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
|
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
|
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Tekstvisning"
|
msgstr "Tekstvisning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Advarsel"
|
msgstr "Advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
msgid "_Credits"
|
||||||
msgstr "_Kreditt"
|
msgstr "_Kreditt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:99
|
#: ../src/option.c:100
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:100
|
#: ../src/option.c:101
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:108
|
#: ../src/option.c:109
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:109
|
#: ../src/option.c:110
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:117
|
#: ../src/option.c:118
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Sett bredden"
|
msgstr "Sett bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:118
|
#: ../src/option.c:119
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREDDE"
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:126
|
#: ../src/option.c:127
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Sett høyden"
|
msgstr "Sett høyden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:128
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØYDE"
|
msgstr "HØYDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:142
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
|
||||||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
|
||||||
|
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:160
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:178
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:187
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:229
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:244
|
#: ../src/option.c:245
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:268
|
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
|
||||||
|
#: ../src/option.c:618
|
||||||
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
|
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:278
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:292
|
#: ../src/option.c:311
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:301
|
#: ../src/option.c:320
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:310
|
#: ../src/option.c:329
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:319
|
#: ../src/option.c:338
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:328
|
#: ../src/option.c:347
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKILLETEGN"
|
msgstr "SKILLETEGN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:371
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:370
|
#: ../src/option.c:389
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:379
|
#: ../src/option.c:398
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:388
|
#: ../src/option.c:407
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:415
|
#: ../src/option.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -290,172 +296,173 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
||||||
"alle kolonner)"
|
"alle kolonner)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Vis melding"
|
msgstr "Vis melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:458
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:482
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:500
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Sett startprosent"
|
msgstr "Sett startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:509
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:500
|
#: ../src/option.c:519
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:515
|
#: ../src/option.c:534
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:539
|
#: ../src/option.c:567
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:576
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åpne fil"
|
msgstr "Åpne fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:572
|
#: ../src/option.c:600
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:596
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1190
|
#: ../src/option.c:1232
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1191
|
#: ../src/option.c:1233
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1200
|
#: ../src/option.c:1242
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1201
|
#: ../src/option.c:1243
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1210
|
#: ../src/option.c:1252
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1211
|
#: ../src/option.c:1253
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1220
|
#: ../src/option.c:1262
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1221
|
#: ../src/option.c:1263
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1230
|
#: ../src/option.c:1272
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1231
|
#: ../src/option.c:1273
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1240
|
#: ../src/option.c:1282
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1241
|
#: ../src/option.c:1283
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1250
|
#: ../src/option.c:1292
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1251
|
#: ../src/option.c:1293
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1302
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1261
|
#: ../src/option.c:1303
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1312
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1313
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1280
|
#: ../src/option.c:1322
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1323
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1290
|
#: ../src/option.c:1332
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1291
|
#: ../src/option.c:1333
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1300
|
#: ../src/option.c:1342
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1301
|
#: ../src/option.c:1343
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1310
|
#: ../src/option.c:1352
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1311
|
#: ../src/option.c:1353
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1334
|
#: ../src/option.c:1376
|
||||||
msgid "Syntax error\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Syntaksfeil\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
|
msgstr "Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige flagg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1338
|
#: ../src/option.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1342
|
#: ../src/option.c:1384
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user