added Macedonian translation

This commit is contained in:
Ivan Stojmirov 2003-06-18 10:43:36 +00:00
parent c1aad8081f
commit 154ddfe7ec
1 changed files with 454 additions and 0 deletions

454
po/mk.po Executable file
View File

@ -0,0 +1,454 @@
# translation of zenity.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-13 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:47+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: src/about.c:264
msgid "translator_credits"
msgstr "Преведувачи"
#: src/about.c:294
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"
#: src/about.c:298
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:382
msgid "Credits"
msgstr "кредити"
#: src/about.c:409
msgid "Written by"
msgstr "Напишано од"
#: src/about.c:422
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено од"
#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар"
#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа"
#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог"
#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот"
#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона"
#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА"
#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина"
#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина"
#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден"
#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец"
#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година"
#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст"
#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст"
#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката"
#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Постави излезен знак за одвојување."
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона"
#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона"
#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст"
#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент"
#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека"
#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk дебаг знаменце постави"
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "ЗНАМЕНЦЕ"
#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk дебаг знаменце отпостави"
#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "X екран за користење"
#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "ЕКРАН"
#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "X слика за користење"
#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "СЛИКА"
#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Направи ги X повиците синхрони"
#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Името на програмот се користи во прозорскиот менаџер"
#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Програмската класа се користи во прозорскиот менаџер"
#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСА"
#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "ДОМАЌИН"
#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТА"
#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+ дебаг знаменце постави"
#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+ дебаг знаменце отпостави"
#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "НАправи ги сите предупредувања фатални"
#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Вчитај дополнителен Gtk модул"
#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛ"
#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity"
#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "Печатлива верзија"
#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "Дијалог опции"
#: src/main.c:798
msgid "General options"
msgstr "Генерални опции"
#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции"
#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции"
#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции"
#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции"
#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции"
#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "Листа опции"
#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции"
#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции"
#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "Текст опции"
#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции"
#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ опции"
#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции"
#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "Помош опции"
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s е невалидна опција. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
#: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
#: src/main.c:1100
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s е доделено двапати за истиот дијалог\n"
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s е неподдржано за овој дијалог\n"
#: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "За Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додади нов влез"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сите освежувања се завршени."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Се појави грешка."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Календар селекција"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информација"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Прашање"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Стартува..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Одберете датум подолу."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Одберете датотека"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Одберете ставка од листата"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одберете ставка од листата подолу."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текст поглед"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Кредити"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:"