Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
143c14cc31
commit
14b1a6be67
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-11-16 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2004-11-05 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||
|
224
po/de.po
224
po/de.po
@ -2,19 +2,19 @@
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004
|
||||
# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 10:21+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-16 22:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 22:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||
@ -25,7 +25,9 @@ msgstr ""
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: src/about.c:375
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org> \n"
|
||||
"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:405
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
@ -47,161 +49,169 @@ msgstr "Programm von"
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Übersetzung von"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:145
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Ausrichtung"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:163
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:172
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:181
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:190
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Listendialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
||||
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Fragedialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:226
|
||||
#: src/main.c:227
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Warndialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:257
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITEL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:266
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "SYMBOLPFAD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:275
|
||||
#: src/main.c:276
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Die Breite festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:276
|
||||
#: src/main.c:277
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREITE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:284
|
||||
#: src/main.c:285
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Die Höhe festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:285
|
||||
#: src/main.c:286
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HÖHE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
|
||||
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
|
||||
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:315
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:333
|
||||
#: src/main.c:334
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:341
|
||||
#: src/main.c:342
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:372
|
||||
#: src/main.c:373
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:381
|
||||
#: src/main.c:382
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:447
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448 src/main.c:667
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:677
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "DATEINAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:456
|
||||
#: src/main.c:457
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien Zulassen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
# CHECK
|
||||
#: src/main.c:466
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
#: src/main.c:475
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speichermodus aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
#: src/main.c:484
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:484 src/main.c:542
|
||||
#: src/main.c:485 src/main.c:543
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "TRENNZEICHEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:514
|
||||
#: src/main.c:515
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:524
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
#: src/main.c:542
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:550 src/main.c:675
|
||||
#: src/main.c:551 src/main.c:685
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:559
|
||||
#: src/main.c:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -209,204 +219,214 @@ msgstr ""
|
||||
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
|
||||
"alle Spalten zu drucken)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
|
||||
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:612
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:622
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:621
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#: src/main.c:641
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Datei öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
|
||||
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "OPTIONEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:719
|
||||
#: src/main.c:729
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:729
|
||||
#: src/main.c:739
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:730
|
||||
#: src/main.c:740
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ANZEIGE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:740
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "BILDSCHIRM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
#: src/main.c:770
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
#: src/main.c:771
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:769
|
||||
#: src/main.c:779
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:770
|
||||
#: src/main.c:780
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:780
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "RECHNER"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:800
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
#: src/main.c:808
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:817
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
#: src/main.c:826
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
#: src/main.c:835
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:826
|
||||
#: src/main.c:836
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:847
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Info zu zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:856
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Druckversion"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:869
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialogeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:878
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:887
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendereinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:905
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Fehlereinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:914
|
||||
#: src/main.c:924
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:923
|
||||
#: src/main.c:933
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Info-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:932
|
||||
#: src/main.c:942
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listeneinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notication options"
|
||||
msgstr "Frageeinstellungen"
|
||||
#: src/main.c:951
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:950
|
||||
#: src/main.c:960
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:959
|
||||
#: src/main.c:969
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Frageeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:968
|
||||
#: src/main.c:978
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Texteinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:977
|
||||
#: src/main.c:987
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Warneinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:986
|
||||
#: src/main.c:996
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:995
|
||||
#: src/main.c:1005
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1004
|
||||
#: src/main.c:1014
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Hilfeeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1143
|
||||
#: src/main.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ist keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für weitere Details\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1191
|
||||
#: src/main.c:1202
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
|
||||
"Details.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1211
|
||||
#: src/main.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1215
|
||||
#: src/main.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1219
|
||||
#: src/main.c:1230
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:303
|
||||
#: src/notification.c:157
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity-Benachrichtigung"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user