Updated Spanish translation.
2005-05-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
9b2a5d8627
commit
1429dd0dbb
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-05-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-04-30 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
187
po/es.po
187
po/es.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 22:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 22:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-01 15:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-01 15:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -31,29 +31,29 @@ msgstr ""
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: ../src/about.c:377
|
||||
#: ../src/about.c:378
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Francisco Javier F. Serrador, 2004 <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:407
|
||||
#: ../src/about.c:408
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:411
|
||||
#: ../src/about.c:412
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:495
|
||||
#: ../src/about.c:496
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:522
|
||||
#: ../src/about.c:523
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:535
|
||||
#: ../src/about.c:536
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
@ -81,7 +81,8 @@ msgstr "Notificación de Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
@ -167,137 +168,142 @@ msgstr "_Créditos"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:99
|
||||
#: ../src/option.c:100
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:100
|
||||
#: ../src/option.c:101
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTULO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:108
|
||||
#: ../src/option.c:109
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:109
|
||||
#: ../src/option.c:110
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "RUTAICONO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:117
|
||||
#: ../src/option.c:118
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Establecer la anchura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:118
|
||||
#: ../src/option.c:119
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ANCHURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:126
|
||||
#: ../src/option.c:127
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Establecer la altura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:127
|
||||
#: ../src/option.c:128
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:141
|
||||
#: ../src/option.c:142
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
|
||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
|
||||
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
|
||||
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
|
||||
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:160
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:177
|
||||
#: ../src/option.c:178
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:187
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:220
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:229
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:244
|
||||
#: ../src/option.c:245
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:268
|
||||
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
|
||||
#: ../src/option.c:618
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "No activar el ajuste de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:278
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:292
|
||||
#: ../src/option.c:311
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:301
|
||||
#: ../src/option.c:320
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
|
||||
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:310
|
||||
#: ../src/option.c:329
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:319
|
||||
#: ../src/option.c:338
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:328
|
||||
#: ../src/option.c:347
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Activar modo seguro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
|
||||
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
|
||||
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:371
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:370
|
||||
#: ../src/option.c:389
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:379
|
||||
#: ../src/option.c:398
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:388
|
||||
#: ../src/option.c:407
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:415
|
||||
#: ../src/option.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -305,176 +311,180 @@ msgstr ""
|
||||
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
|
||||
"para imprimir todas las columnas)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:449
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Mostrar notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
#: ../src/option.c:458
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:467
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:482
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:500
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:509
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:500
|
||||
#: ../src/option.c:519
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:515
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:539
|
||||
#: ../src/option.c:567
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:548
|
||||
#: ../src/option.c:576
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:572
|
||||
#: ../src/option.c:600
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Acerca de zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:642
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1190
|
||||
#: ../src/option.c:1232
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opciones generales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1191
|
||||
#: ../src/option.c:1233
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones generales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1200
|
||||
#: ../src/option.c:1242
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1201
|
||||
#: ../src/option.c:1243
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1210
|
||||
#: ../src/option.c:1252
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1211
|
||||
#: ../src/option.c:1253
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1220
|
||||
#: ../src/option.c:1262
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opciones de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1221
|
||||
#: ../src/option.c:1263
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1230
|
||||
#: ../src/option.c:1272
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opciones de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1231
|
||||
#: ../src/option.c:1273
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1240
|
||||
#: ../src/option.c:1282
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1241
|
||||
#: ../src/option.c:1283
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1250
|
||||
#: ../src/option.c:1292
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1251
|
||||
#: ../src/option.c:1293
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1260
|
||||
#: ../src/option.c:1302
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opciones del icono de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1261
|
||||
#: ../src/option.c:1303
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
#: ../src/option.c:1312
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1271
|
||||
#: ../src/option.c:1313
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1280
|
||||
#: ../src/option.c:1322
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1281
|
||||
#: ../src/option.c:1323
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1290
|
||||
#: ../src/option.c:1332
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1291
|
||||
#: ../src/option.c:1333
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1300
|
||||
#: ../src/option.c:1342
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Opciones del texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1301
|
||||
#: ../src/option.c:1343
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1310
|
||||
#: ../src/option.c:1352
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1311
|
||||
#: ../src/option.c:1353
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1334
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr "Error sintáctico\n"
|
||||
#: ../src/option.c:1376
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos posibles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1338
|
||||
#: ../src/option.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1342
|
||||
#: ../src/option.c:1384
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Syntax error\n"
|
||||
#~ msgstr "Error sintáctico\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text options"
|
||||
#~ msgstr "Opciones de texto"
|
||||
|
||||
@ -556,4 +566,3 @@ msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
#~ msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user