Update Japanese translation.
2003-05-05 KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp> * ja.po: Update Japanese translation.
This commit is contained in:
parent
881c206675
commit
140539f626
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-05-05 KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-04-26 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
|
2003-04-26 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
|
||||||
|
|
||||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
|
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
|
||||||
|
174
po/ja.po
174
po/ja.po
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# zenity ja.po
|
# zenity ja.po
|
||||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003
|
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-03-21 15:48+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 11:32+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-12 10:34+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-05 11:33+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
|
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -38,276 +38,292 @@ msgstr "作者"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "翻訳者"
|
msgstr "翻訳者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:127
|
#: src/main.c:129
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "カレンダー表示ダイアログを表示"
|
msgstr "カレンダー表示ダイアログを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:136
|
#: src/main.c:138
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示"
|
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:145
|
#: src/main.c:147
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "エラーダイアログを表示"
|
msgstr "エラーダイアログを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:154
|
#: src/main.c:156
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "ファイル選択ダイアログを選択"
|
msgstr "ファイル選択ダイアログを選択"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:163
|
#: src/main.c:165
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "情報ダイアログを表示"
|
msgstr "情報ダイアログを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:172
|
#: src/main.c:174
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "リストダイアログを表示"
|
msgstr "リストダイアログを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:181
|
#: src/main.c:183
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "進捗表示ダイアログを表示"
|
msgstr "進捗表示ダイアログを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:190
|
#: src/main.c:192
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "質問ダイアログを表示"
|
msgstr "質問ダイアログを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:199
|
#: src/main.c:201
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示"
|
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:208
|
#: src/main.c:210
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "警告ダイアログを表示"
|
msgstr "警告ダイアログを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:230
|
#: src/main.c:232
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "ダイアログのタイトルを設定"
|
msgstr "ダイアログのタイトルを設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:231
|
#: src/main.c:233
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "タイトル"
|
msgstr "タイトル"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:239
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "ウィンドウアイコンを設定"
|
msgstr "ウィンドウアイコンを設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:240
|
#: src/main.c:242
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "アイコンのパス"
|
msgstr "アイコンのパス"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
#: src/main.c:250
|
||||||
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "幅を設定"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:251
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr "幅"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:259
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "高さを設定"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:260
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr "高さ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||||
|
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "ダイアログテキストを設定"
|
msgstr "ダイアログテキストを設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:270
|
#: src/main.c:290
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "カレンダーの日を設定"
|
msgstr "カレンダーの日を設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:279
|
#: src/main.c:299
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "カレンダーの月を設定"
|
msgstr "カレンダーの月を設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:288
|
#: src/main.c:308
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "カレンダーの年を設定"
|
msgstr "カレンダーの年を設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:296
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "返される日付のフォーマットを設定"
|
msgstr "返される日付のフォーマットを設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:327
|
#: src/main.c:347
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "入力テキストを設定"
|
msgstr "入力テキストを設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:336
|
#: src/main.c:356
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "入力テキストを隠す"
|
msgstr "入力テキストを隠す"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:402
|
#: src/main.c:422
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "ファイル名を設定"
|
msgstr "ファイル名を設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ファイル名"
|
msgstr "ファイル名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:424
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "カラムのヘッダを設定"
|
msgstr "カラムのヘッダを設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:433
|
#: src/main.c:453
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "最初のカラムにチェックボックスを用いる"
|
msgstr "最初のカラムにチェックボックスを用いる"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:442
|
#: src/main.c:462
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "最初のカラムにラジオボタンを用いる"
|
msgstr "最初のカラムにラジオボタンを用いる"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:451
|
#: src/main.c:471
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "出力セパレータ文字を設定"
|
msgstr "出力セパレータ文字を設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "ファイルの変更を許可"
|
msgstr "ファイルの変更を許可"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:491
|
#: src/main.c:511
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "初期パーセンテージを設定"
|
msgstr "初期パーセンテージを設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:500
|
#: src/main.c:520
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "プログレスバーを拍動させる"
|
msgstr "プログレスバーを拍動させる"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:555
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "ファイルを開く"
|
msgstr "ファイルを開く"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:579
|
#: src/main.c:599
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "設定する Gdk デバッグフラグ"
|
msgstr "設定する Gdk デバッグフラグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "フラグ"
|
msgstr "フラグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:588
|
#: src/main.c:608
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "設定から外す Gdk デバッグフラグ"
|
msgstr "設定から外す Gdk デバッグフラグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:598
|
#: src/main.c:618
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "表示する X ディスプレイ"
|
msgstr "表示する X ディスプレイ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:599
|
#: src/main.c:619
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "ディスプレイ"
|
msgstr "ディスプレイ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:609
|
#: src/main.c:629
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "表示する X スクリーン"
|
msgstr "表示する X スクリーン"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:610
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "スクリーン"
|
msgstr "スクリーン"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:620
|
#: src/main.c:640
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X 呼び出しを同期化"
|
msgstr "X 呼び出しを同期化"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:629
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラム名"
|
msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラム名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "プログラム名"
|
msgstr "プログラム名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:638
|
#: src/main.c:658
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラムクラス"
|
msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラムクラス"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:659
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "クラス"
|
msgstr "クラス"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:669
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "ホスト"
|
msgstr "ホスト"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:679
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "ポート"
|
msgstr "ポート"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:667
|
#: src/main.c:687
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "設定する Gtk+ デバッグフラグ"
|
msgstr "設定する Gtk+ デバッグフラグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:676
|
#: src/main.c:696
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "設定から外す Gtk+ デバッグフラグ"
|
msgstr "設定から外す Gtk+ デバッグフラグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:685
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "全ての警告を致命的にする"
|
msgstr "全ての警告を致命的にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:694
|
#: src/main.c:714
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Gtk 追加モジュールを読み込む"
|
msgstr "Gtk 追加モジュールを読み込む"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:695
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "モジュール"
|
msgstr "モジュール"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:716
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "zenityについて"
|
msgstr "zenityについて"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:725
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "バージョン情報"
|
msgstr "バージョン情報"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:738
|
#: src/main.c:758
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "ダイアログオプション"
|
msgstr "ダイアログオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "一般的なオプション"
|
msgstr "一般的なオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:756
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "カレンダーオプション"
|
msgstr "カレンダーオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:765
|
#: src/main.c:785
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "テキスト入力オプション"
|
msgstr "テキスト入力オプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:774
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "エラーオプション"
|
msgstr "エラーオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:783
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "ファイル選択オプション"
|
msgstr "ファイル選択オプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:792
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "情報オプション"
|
msgstr "情報オプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:801
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "リストオプション"
|
msgstr "リストオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:810
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "プログレスオプション"
|
msgstr "プログレスオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:819
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "質問オプション"
|
msgstr "質問オプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:828
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "テキソストオプション"
|
msgstr "テキソストオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告オプション"
|
msgstr "警告オプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:846
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ オプション"
|
msgstr "GTK+ オプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:855
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "その他の設定"
|
msgstr "その他の設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:864
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "ヘルプオプション"
|
msgstr "ヘルプオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:981
|
#: src/main.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
@ -315,37 +331,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s は不正なオプションです。\n"
|
"%s は不正なオプションです。\n"
|
||||||
"詳細は zenity --help を参照してください。\n"
|
"詳細は zenity --help を参照してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:989
|
#: src/main.c:1011
|
||||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"引数が足りません。\n"
|
"引数が足りません。\n"
|
||||||
"詳細は zenity --help を参照してください。\n"
|
"詳細は zenity --help を参照してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1024
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ダイアログタイプを指定してください。\n"
|
"ダイアログタイプを指定してください。\n"
|
||||||
"詳細は zenity --help を参照してください。\n"
|
"詳細は zenity --help を参照してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1044
|
#: src/main.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n"
|
msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1048
|
#: src/main.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s はこのダイアログではサポートされていません。\n"
|
msgstr "%s はこのダイアログではサポートされていません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1052
|
#: src/main.c:1074
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定してください。\n"
|
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:153
|
#: src/tree.c:172
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "--list にカラムのタイトルが指定されていません。\n"
|
msgstr "--list にカラムのタイトルが指定されていません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:159
|
#: src/tree.c:178
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "--list の内容が指定されていません。\n"
|
msgstr "--list の内容が指定されていません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user