Dutch translation added.

2003-01-24  Vincent van Adrighem  <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>

	* nl.po: Dutch translation added.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2003-01-24 21:25:12 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 53a588d4e9
commit 1381e9b63b
2 changed files with 355 additions and 0 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-24 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation added.
2003-01-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2003-01-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Added Norwegian translation. * no.po: Added Norwegian translation.

351
po/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,351 @@
# Dutch translation of zenity.
# Copyright (C) 2003 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-24 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:70
msgid "translator_credits"
msgstr "Vincent van Adrighem"
#: src/about.c:97
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: src/about.c:100
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:191
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: src/about.c:218
msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door"
#: src/about.c:231
msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door"
#: src/main.c:126
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
#: src/main.c:135
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
#: src/main.c:144
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
#: src/main.c:153
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
#: src/main.c:162
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
#: src/main.c:171
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
#: src/main.c:180
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
#: src/main.c:189
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
#: src/main.c:198
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
#: src/main.c:207
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
#: src/main.c:229
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: src/main.c:230
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: src/main.c:238
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
#: src/main.c:239
msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
#: src/main.c:503 src/main.c:556
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: src/main.c:269
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
#: src/main.c:278
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
#: src/main.c:287
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
#: src/main.c:295
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
#: src/main.c:326
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
#: src/main.c:335
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
#: src/main.c:401
msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen"
#: src/main.c:402 src/main.c:526
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM"
#: src/main.c:423
msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen"
#: src/main.c:432
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
#: src/main.c:441
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
#: src/main.c:450
msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
#: src/main.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
#: src/main.c:534
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
#: src/main.c:578
msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity"
#: src/main.c:587
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
#: src/main.c:600
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialoogvenster-opties"
#: src/main.c:609
msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"
#: src/main.c:618
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderopties"
#: src/main.c:627
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoeropties"
#: src/main.c:636
msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsopties"
#: src/main.c:645
msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-opties"
#: src/main.c:654
msgid "Info options"
msgstr "Informatie-opties"
#: src/main.c:663
msgid "List options"
msgstr "Lijst-opties"
#: src/main.c:672
msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalk-opties"
#: src/main.c:681
msgid "Question options"
msgstr "Vraag-opties"
#: src/main.c:690
msgid "Text options"
msgstr "Tekst-opties"
#: src/main.c:699
msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwing-opties"
#: src/main.c:708
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse opties"
#: src/main.c:717
msgid "Help options"
msgstr "Hulpopties"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
#. * commandline options
#.
#: src/main.c:836
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s is een ongeldige optie voor dit dialoogvenster. Kijk naar zenity --help "
"voor meet informatie.\n"
#: src/main.c:845
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"U moet meer argumenten meegeven. Kijk naar zenity --help voor meet "
"informatie.\n"
#: src/main.c:896
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n"
#: src/main.c:900
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: src/main.c:904
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
#: src/tree.c:123
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor --list\n"
#: src/tree.c:129
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Geen inhoud gespecificeerd voor --list\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info over Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat ut wilt doorgaan?"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Running..."
msgstr "Actief..."
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a file"
msgstr "Kies een bestand"
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "U heeft het juiste gedaan, jippie!!"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "U heeft duidelijk het juiste gedaan."
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Credits"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"