Updated Translation For Oriya
svn path=/trunk/; revision=1413
This commit is contained in:
parent
10d4a34050
commit
1335a66a2e
465
po/or.po
465
po/or.po
@ -1,64 +1,98 @@
|
|||||||
|
# translation of zenity.HEAD.or.po to Oriya
|
||||||
# Oriya translation of zenity.HEAD.pot.
|
# Oriya translation of zenity.HEAD.pot.
|
||||||
# Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2006, 2008, Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2006.
|
# $Id: or.po,v 1.2 2006/03/21 17:46:19 gmohanty Exp $
|
||||||
# $Id$
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2006.
|
||||||
|
# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.or\n"
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.or\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-21 23:16+0530\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 04:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 00:45+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 11:55+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
"Language-Team: Oriya\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:248
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
|
"any later version.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଗୋଟାଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର; ଆପଣ ଏହାକୁ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ ; ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସଂସ୍କରଣ "
|
||||||
|
"୨, ଅଥବା (ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶିତ GNU ସାଧାରଣ "
|
||||||
|
"ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ନିୟମାନୁସାରେ ପୁନର୍ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ଏବଂ/କିମ୍ୱା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
|
"more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ହେବା ଆଶାରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ନିର୍ଭରୋକ୍ତି ବିନା; "
|
||||||
|
"ବିକ୍ରୟଯୋଗ୍ଯତା ନିର୍ଭରୋକ୍ତି କିମ୍ଭା କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଠ କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ମେଳକ ବିନା ମଧ୍ଯ। ଅଧିକ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ "
|
||||||
|
"ପାଇଁ GNU ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ଅନୁମତି ପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||||
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ଆପଣ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମ ସହିତ GNU ଜେନେରାଲ ପବ୍ଲିକ ଲାଇସେନ୍ସ ର ଗୋଟିଏ ନକଲ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଉଚିତ। ଯଦି ନୁହଁ, "
|
||||||
|
"ତେବେ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନକୁ ଲେଖନ୍ତୁ, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
|
||||||
|
"Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>"
|
msgstr "Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:257
|
#: ../src/about.c:276
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "ଆବରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଆବରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
msgid "Orientation"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
|
||||||
msgstr "ଧାରକର ଅନୁସ୍ଥାପନ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:93
|
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' "
|
"ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' "
|
||||||
"ଦେଖନ୍ତୁ\n"
|
"ଦେଖନ୍ତୁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:161
|
#: ../src/notification.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"
|
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "ଜେନିଟି ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
|
msgstr "ଜେନିଟି ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ବଡ଼ ହେବା ବାଧ୍ଯ.\n"
|
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ବଡ଼ ହେବା ବାଧ୍ଯ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:63
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ.\n"
|
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇନାହିଁ.\n"
|
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇନାହିଁ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
#: ../src/tree.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ସଂଳାପ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ.\n"
|
msgstr "ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ସଂଳାପ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -71,217 +105,262 @@ msgid "Adjust the scale value"
|
|||||||
msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Adjust the scale value."
|
|
||||||
msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "ସବୁ ଅଦ୍ଯତନ ସମାପ୍ତ"
|
msgstr "ସବୁ ଅଦ୍ଯତନ ସମାପ୍ତ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହେଲା."
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହେଲା."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
|
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର (_a)"
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର (_a)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବଛା"
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବଛା"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "ସୂଚନା"
|
msgstr "ସୂଚନା"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରଗତି"
|
msgstr "ପ୍ରଗତି"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
|
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "ଚାଲୁଛି..."
|
msgstr "ଚାଲୁଛି..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "ତଳୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ."
|
msgstr "ତଳୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ."
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ"
|
msgstr "ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "ତଳ ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ."
|
msgstr "ତଳ ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "ଫାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ"
|
msgstr "ଫାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "ଚେତାବନୀ"
|
msgstr "ଚେତାବନୀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "ନୂଆ ପାଠ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_E)"
|
msgstr "ନୂଆ ପାଠ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:120
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "ସଂଳାପ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ସଂଳାପ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:121
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
|
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:129
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:130
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପଥ"
|
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପଥ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:138
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "ଓସାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଓସାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:139
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ଓସାର"
|
msgstr "ଓସାର"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:147
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:142
|
#: ../src/option.c:148
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
|
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
|
msgstr "ସଂଳାପ ସମୟ ସମାପ୍ତିକୁ ସେକଣ୍ଡରେ ସଜାଡନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
|
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
||||||
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
||||||
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "ସଂଳାପ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ସଂଳାପ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
||||||
|
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
||||||
|
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
||||||
|
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
||||||
|
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||||||
|
msgid "TEXT"
|
||||||
|
msgstr "ପାଠ୍ୟ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:190
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଦିନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଦିନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
|
msgid "DAY"
|
||||||
|
msgstr "ଦିନ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:199
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ମାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ମାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:200
|
||||||
|
msgid "MONTH"
|
||||||
|
msgstr "ମାସ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:208
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବର୍ଷ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବର୍ଷ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:209
|
||||||
|
msgid "YEAR"
|
||||||
|
msgstr "ବର୍ଷ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:217
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "ଫେରସ୍ତ ତାରିଖ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଫେରସ୍ତ ତାରିଖ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:216
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
|
msgstr "ନମୁନା"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:232
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:250
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:259
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:275
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
||||||
#: ../src/option.c:650
|
#: ../src/option.c:713
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:292
|
#: ../src/option.c:308
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:341
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:350
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "ଫାଇଲନାମ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଫାଇଲନାମ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ଫାଇଲନାମ"
|
msgstr "ଫାଇଲନାମ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:359
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:368
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "କେବଳ-ଡିରେକ୍ଟୋରି ବଛା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "କେବଳ-ଡିରେକ୍ଟୋରି ବଛା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361
|
#: ../src/option.c:377
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ବିଭାଜକ"
|
msgstr "ବିଭାଜକ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:385
|
#: ../src/option.c:395
|
||||||
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
|
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯଦି ଫାଇଲନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:404
|
||||||
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
|
msgstr "ଫାଇଲନାମ ଛାଣକକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:405
|
||||||
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
msgstr "ନାମ | ନମୁନା୧ ନମୁନା୨ ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:437
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:438
|
||||||
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
|
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:446
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ତନଖି ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ତନଖି ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:455
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ରେଡିଓ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ରେଡିଓ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:473
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:491
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -289,312 +368,242 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ ୧), ସବୁ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ 'ALL' "
|
"ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ ୧), ସବୁ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ 'ALL' "
|
||||||
"ବ୍ଯବହାର କରିହେବ)"
|
"ବ୍ଯବହାର କରିହେବ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:466
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
|
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
||||||
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
|
msgstr "ସଂଖ୍ୟା"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:501
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:499
|
#: ../src/option.c:534
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଜଗନ୍ତୁ"
|
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଜଗନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:549
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:567
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରତିଶତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରତିଶତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:541
|
#: ../src/option.c:568
|
||||||
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
|
msgstr "ପ୍ରତିଶତ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:576
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ ସ୍ପନ୍ଦିତ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ ସ୍ପନ୍ଦିତ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:586
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "୧୦୦ ପ୍ରତିଶତ ପହଞ୍ଚିଲେ ସଂଳାପଠାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
|
msgstr "୧୦୦ ପ୍ରତିଶତ ପହଞ୍ଚିଲେ ସଂଳାପଠାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
#: ../src/option.c:596
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
|
msgstr "ପ୍ରଧାନ କ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ ଯଦି ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ ଦବାଯାଇଛି"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:611
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:629
|
||||||
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
|
msgstr "ଠିକଅଛି ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:638
|
||||||
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
|
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:662
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:671
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:695
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:728
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "ମେଳେଇବା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ମେଳେଇବା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:683
|
#: ../src/option.c:746
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:692
|
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
||||||
|
#: ../src/option.c:774
|
||||||
|
msgid "VALUE"
|
||||||
|
msgstr "ମୁଲ୍ୟ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:755
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:701
|
#: ../src/option.c:764
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:710
|
#: ../src/option.c:773
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "ପାଦ ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପାଦ ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:719
|
#: ../src/option.c:782
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "ଆଂଶିକ ମୂଲ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଆଂଶିକ ମୂଲ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:728
|
#: ../src/option.c:791
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:743
|
#: ../src/option.c:806
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ"
|
msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:752
|
#: ../src/option.c:815
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ"
|
msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1385
|
#: ../src/option.c:1470
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1386
|
#: ../src/option.c:1471
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1396
|
#: ../src/option.c:1481
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1397
|
#: ../src/option.c:1482
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1407
|
#: ../src/option.c:1492
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1408
|
#: ../src/option.c:1493
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1418
|
#: ../src/option.c:1503
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1419
|
#: ../src/option.c:1504
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1429
|
#: ../src/option.c:1514
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1430
|
#: ../src/option.c:1515
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1440
|
#: ../src/option.c:1525
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1441
|
#: ../src/option.c:1526
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1451
|
#: ../src/option.c:1536
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1452
|
#: ../src/option.c:1537
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1462
|
#: ../src/option.c:1547
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1463
|
#: ../src/option.c:1548
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1473
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1474
|
#: ../src/option.c:1559
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1484
|
#: ../src/option.c:1569
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1485
|
#: ../src/option.c:1570
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1495
|
#: ../src/option.c:1580
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1496
|
#: ../src/option.c:1581
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1506
|
#: ../src/option.c:1591
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1507
|
#: ../src/option.c:1592
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1517
|
#: ../src/option.c:1602
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1518
|
#: ../src/option.c:1603
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1528
|
#: ../src/option.c:1613
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1529
|
#: ../src/option.c:1614
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1554
|
#: ../src/option.c:1639
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "ଏହି ପସନ୍ଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ. ସମ୍ଭବ ବ୍ଯବହାର ବିଧି ପାଇଁ --help ଦେଖନ୍ତୁ.\n"
|
msgstr "ଏହି ପସନ୍ଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ. ସମ୍ଭବ ବ୍ଯବହାର ବିଧି ପାଇଁ --help ଦେଖନ୍ତୁ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "ଏହି ସଂଳାପ ପାଇଁ --%s ସହାୟକ ନୁହେଁ\n"
|
msgstr "ଏହି ସଂଳାପ ପାଇଁ --%s ସହାୟକ ନୁହେଁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1562
|
#: ../src/option.c:1647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "ଦୁଇଟି ବା ଅଧିକ ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇଛି\n"
|
msgstr "ଦୁଇଟି ବା ଅଧିକ ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇଛି\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
#~ msgstr "(C) 2003 ସନ ମାଇକ୍ରୋସିସ୍ଟମ୍ସ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Credits"
|
|
||||||
#~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Written by"
|
|
||||||
#~ msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖାଯାଇଥିବା"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Translated by"
|
|
||||||
#~ msgstr "ଦ୍ବାରା ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଥିବା"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
|
||||||
#~ msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
||||||
#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "FLAGS"
|
|
||||||
#~ msgstr "ସୂଚକ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
||||||
#~ msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "X display to use"
|
|
||||||
#~ msgstr "କେଉଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶକ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
|
||||||
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "X screen to use"
|
|
||||||
#~ msgstr "କେଉଁ ଏକ୍ସ ପରଦା ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SCREEN"
|
|
||||||
#~ msgstr "ପରଦା"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
#~ msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳୀନ କରନ୍ତୁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
||||||
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NAME"
|
|
||||||
#~ msgstr "ନାମ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
||||||
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CLASS"
|
|
||||||
#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "HOST"
|
|
||||||
#~ msgstr "ଆଶ୍ରୟଦ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PORT"
|
|
||||||
#~ msgstr "ସଂଯୋଗିକା"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
||||||
#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଟିକେ+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
||||||
#~ msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଟିକେ+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
|
||||||
#~ msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
||||||
#~ msgstr "ଆହୁରି ଗୋଟିଏ ଜିଟିକେ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MODULE"
|
|
||||||
#~ msgstr "ଏକକାଂଶ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dialog options"
|
|
||||||
#~ msgstr "ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Text options"
|
|
||||||
#~ msgstr "ପାଠ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
|
||||||
#~ msgstr "ଜିଟିକେ+ ପସନ୍ଦ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Help options"
|
|
||||||
#~ msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପସନ୍ଦ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' ଦେଖନ୍ତୁ\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "ଏକା ସଂଳାପ ପାଇଁ %s ଦୁଇଥର ଦିଆଯାଇଛି\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "*"
|
|
||||||
#~ msgstr "*"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "About Zenity"
|
|
||||||
#~ msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Credits"
|
|
||||||
#~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_C)"
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user