Updated Translation For Oriya

svn path=/trunk/; revision=1413
This commit is contained in:
Manoj Kumar Giri 2008-08-20 14:04:22 +00:00
parent 10d4a34050
commit 1335a66a2e

465
po/or.po
View File

@ -1,64 +1,98 @@
# translation of zenity.HEAD.or.po to Oriya
# Oriya translation of zenity.HEAD.pot. # Oriya translation of zenity.HEAD.pot.
# Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2006, 2008, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2006. # $Id: or.po,v 1.2 2006/03/21 17:46:19 gmohanty Exp $
# $Id$
# #
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.or\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-21 23:16+0530\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-20 04:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 00:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-17 11:55+0530\n"
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n" "Language-Team: Oriya\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/about.c:248 #: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଗୋଟାଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର; ଆପଣ ଏହାକୁ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ ; ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସଂସ୍କରଣ "
", ଅଥବା (ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶିତ GNU ସାଧାରଣ "
"ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ନିୟମାନୁସାରେ ପୁନର୍ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ଏବଂ/କିମ୍ୱା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ହେବା ଆଶାରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ନିର୍ଭରୋକ୍ତି ବିନା; "
"ବିକ୍ରୟଯୋଗ୍ଯତା ନିର୍ଭରୋକ୍ତି କିମ୍ଭା କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଠ କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ମେଳକ ବିନା ମଧ୍ଯ। ଅଧିକ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ "
"ପାଇଁ GNU ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ଅନୁମତି ପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ।\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମ ସହିତ GNU ଜେନେରାଲ ପବ୍ଲିକ ଲାଇସେନ୍ସ ର ଗୋଟିଏ ନକଲ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଉଚିତ। ଯଦି ନୁହଁ, "
"ତେବେ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନକୁ ଲେଖନ୍ତୁ, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>" msgstr "Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>"
#: ../src/about.c:257 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ଆବରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ଆବରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/main.c:94
msgid "Orientation" #, c-format
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ଧାରକର ଅନୁସ୍ଥାପନ"
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' " "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' "
"ଦେଖନ୍ତୁ\n" "ଦେଖନ୍ତୁ\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n" msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "ଜେନିଟି ବିଜ୍ଞପ୍ତି" msgstr "ଜେନିଟି ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ବଡ଼ ହେବା ବାଧ୍ଯ.\n" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ବଡ଼ ହେବା ବାଧ୍ଯ.\n"
#: ../src/scale.c:63 #: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ.\n" msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇନାହିଁ.\n" msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇନାହିଁ.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ସଂଳାପ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ.\n" msgstr "ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ସଂଳାପ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ.\n"
@ -71,217 +105,262 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ" msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "ସବୁ ଅଦ୍ଯତନ ସମାପ୍ତ" msgstr "ସବୁ ଅଦ୍ଯତନ ସମାପ୍ତ"
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହେଲା." msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହେଲା."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର (_a)" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର (_a)"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବଛା" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବଛା"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ତ୍ରୁଟି" msgstr "ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "ସୂଚନା" msgstr "ସୂଚନା"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "ପ୍ରଗତି" msgstr "ପ୍ରଗତି"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "ଚାଲୁଛି..." msgstr "ଚାଲୁଛି..."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "ତଳୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ." msgstr "ତଳୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ."
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ." msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ."
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ" msgstr "ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "ତଳ ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ." msgstr "ତଳ ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ."
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "ଫାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ" msgstr "ଫାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ" msgstr "ଚେତାବନୀ"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "ନୂଆ ପାଠ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_E)" msgstr "ନୂଆ ପାଠ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ସଂଳାପ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସଂଳାପ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:121
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ" msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପଥ" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପଥ"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:138
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "ଓସାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଓସାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ଓସାର" msgstr "ଓସାର"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା" msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ସଂଳାପ ସମୟ ସମାପ୍ତିକୁ ସେକଣ୍ଡରେ ସଜାଡନ୍ତୁ"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ସଂଳାପ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସଂଳାପ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "ପାଠ୍ୟ"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଦିନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଦିନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "ଦିନ"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ମାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ମାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "ମାସ"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବର୍ଷ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବର୍ଷ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "ବର୍ଷ"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ଫେରସ୍ତ ତାରିଖ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଫେରସ୍ତ ତାରିଖ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "ନମୁନା"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ" msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ଫାଇଲନାମ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଫାଇଲନାମ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ଫାଇଲନାମ" msgstr "ଫାଇଲନାମ"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "କେବଳ-ଡିରେକ୍ଟୋରି ବଛା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" msgstr "କେବଳ-ଡିରେକ୍ଟୋରି ବଛା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ବିଭାଜକ" msgstr "ବିଭାଜକ"
#: ../src/option.c:385 #: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯଦି ଫାଇଲନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ଫାଇଲନାମ ଛାଣକକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ନାମ | ନମୁନା୧ ନମୁନା୨ ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ତନଖି ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ତନଖି ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ରେଡିଓ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ରେଡିଓ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:491
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -289,312 +368,242 @@ msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ ୧), ସବୁ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ 'ALL' " "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ ୧), ସବୁ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ 'ALL' "
"ବ୍ଯବହାର କରିହେବ)" "ବ୍ଯବହାର କରିହେବ)"
#: ../src/option.c:466 #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ଲୁଚାନ୍ତୁ" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:516
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଜଗନ୍ତୁ" msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଜଗନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରତିଶତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରତିଶତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ପ୍ରତିଶତ"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ ସ୍ପନ୍ଦିତ କରନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ ସ୍ପନ୍ଦିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:586
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "୧୦୦ ପ୍ରତିଶତ ପହଞ୍ଚିଲେ ସଂଳାପଠାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" msgstr "୧୦୦ ପ୍ରତିଶତ ପହଞ୍ଚିଲେ ସଂଳାପଠାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "ପ୍ରଧାନ କ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ ଯଦି ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ ଦବାଯାଇଛି"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ଠିକଅଛି ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:671
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "ମେଳେଇବା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ମେଳେଇବା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "ମୁଲ୍ୟ"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:701 #: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:773
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "ପାଦ ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ପାଦ ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "ଆଂଶିକ ମୂଲ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଆଂଶିକ ମୂଲ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:791
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ" msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:806
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ" msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:815
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ" msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ"
#: ../src/option.c:1385 #: ../src/option.c:1470
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ" msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1386 #: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1396 #: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1407 #: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1418 #: ../src/option.c:1503
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ" msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1429 #: ../src/option.c:1514
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ" msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1440 #: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1451 #: ../src/option.c:1536
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ" msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1462 #: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1473 #: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ" msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1484 #: ../src/option.c:1569
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1495 #: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ" msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1506 #: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ" msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1517 #: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1528 #: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1554 #: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ଏହି ପସନ୍ଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ. ସମ୍ଭବ ବ୍ଯବହାର ବିଧି ପାଇଁ --help ଦେଖନ୍ତୁ.\n" msgstr "ଏହି ପସନ୍ଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ. ସମ୍ଭବ ବ୍ଯବହାର ବିଧି ପାଇଁ --help ଦେଖନ୍ତୁ.\n"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ଏହି ସଂଳାପ ପାଇଁ --%s ସହାୟକ ନୁହେଁ\n" msgstr "ଏହି ସଂଳାପ ପାଇଁ --%s ସହାୟକ ନୁହେଁ\n"
#: ../src/option.c:1562 #: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ଦୁଇଟି ବା ଅଧିକ ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇଛି\n" msgstr "ଦୁଇଟି ବା ଅଧିକ ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇଛି\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 ସନ ମାଇକ୍ରୋସିସ୍ଟମ୍ସ"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖାଯାଇଥିବା"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "ଦ୍ବାରା ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଥିବା"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ସୂଚକ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "କେଉଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶକ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "କେଉଁ ଏକ୍ସ ପରଦା ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ପରଦା"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳୀନ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ନାମ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ଆଶ୍ରୟଦ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗିକା"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଟିକେ+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଟିକେ+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "ଆହୁରି ଗୋଟିଏ ଜିଟିକେ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "ଏକକାଂଶ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "ପାଠ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "ଜିଟିକେ+ ପସନ୍ଦ"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପସନ୍ଦ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' ଦେଖନ୍ତୁ\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "ଏକା ସଂଳାପ ପାଇଁ %s ଦୁଇଥର ଦିଆଯାଇଛି\n"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_C)"