Translation updated.
2004-09-09 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated.
This commit is contained in:
parent
f4f5912530
commit
12d8d1b474
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-09-09 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated.
|
||||
|
||||
2004-09-08 Arafat Medini <lumina@arabeyes.org>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic translation
|
||||
|
132
po/et.po
132
po/et.po
@ -5,8 +5,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 15:13+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 18:42+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-09 13:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -14,18 +15,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||
#. the translators.
|
||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: src/about.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tõlge eesti keelde:\n"
|
||||
" Priit Laes <amd@tt.ee>, 2003,2004."
|
||||
" Priit Laes <amd@tt.ee>, 2003,2004.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" GNOME Translation Project Eesti meeskond.\n"
|
||||
" http://et-gnome.sourceforge.net\n"
|
||||
" Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:396
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
@ -49,27 +50,27 @@ msgstr "Tõlge"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Näita kalendridialoogi"
|
||||
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Näita tekstisisestusdialoogi"
|
||||
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Näita veadialoogi"
|
||||
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Näita failivalikudialoogi"
|
||||
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Näita infodialoogi"
|
||||
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Näita nimekirjadialoogi"
|
||||
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
@ -119,40 +120,47 @@ msgstr "Sea kõrgus"
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "KÕRGUS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#: src/main.c:387
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
#: src/main.c:588
|
||||
#: src/main.c:641
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Sea dialoogi tekst"
|
||||
msgstr "Teksti määramine kalendris"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Sea kalendripäev"
|
||||
msgstr "Päeva määramine kalendris"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Sea kalendrikuu"
|
||||
msgstr "Kuu määramine kalendris"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Sea kalendriaasta"
|
||||
msgstr "Aasta määramine kalendris"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Kõrgus"
|
||||
msgstr "Määra kuupäeva formaat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Sea tekst"
|
||||
msgstr "Teksti määramine"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Peida tekst"
|
||||
msgstr "Teksti peitmine"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Määra failinimi"
|
||||
msgstr "Failinime määramine"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:611
|
||||
#: src/main.c:432
|
||||
#: src/main.c:611
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FAILINIMI"
|
||||
|
||||
@ -164,7 +172,8 @@ msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Määra väljundi eraldustäht."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
#: src/main.c:450
|
||||
#: src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ERALDAJA"
|
||||
|
||||
@ -174,24 +183,23 @@ msgstr "Vali veeru päis"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:619
|
||||
#: src/main.c:516
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luba teksti muuta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:525
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
@ -200,7 +208,7 @@ msgstr "Määra algusprotsent"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:565
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:575
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -213,15 +221,18 @@ msgstr "Ava fail"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määratud Gdk silumislipud"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
#: src/main.c:664
|
||||
#: src/main.c:743
|
||||
#: src/main.c:752
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "LIPUD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:663
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keelatud Gdk silumislipud"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:673
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
@ -241,11 +252,11 @@ msgstr "EKRAAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
@ -253,7 +264,7 @@ msgstr "NIMI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:713
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
@ -261,27 +272,27 @@ msgstr "KLASS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:724
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HOST"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:734
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:742
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:769
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gtk lisamooduli laadimine"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:770
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
@ -289,11 +300,11 @@ msgstr "MOODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:791
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Zenityst"
|
||||
msgstr "Zenity info"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:800
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Printversioon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
@ -309,7 +320,7 @@ msgstr "Kalendriseaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:840
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:849
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
@ -325,7 +336,7 @@ msgstr "Info seaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:876
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nimekirja seaded"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:885
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
@ -358,25 +369,25 @@ msgstr "Abi valikud"
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1116
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1144
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:303
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
@ -396,7 +407,7 @@ msgstr "Lisa uus kirjend"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
@ -404,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
@ -436,7 +447,7 @@ msgstr "Töötab..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vali kuupäev."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
@ -444,11 +455,11 @@ msgstr "Vali fail"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vali nimekirjast elemendid"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vali elemendid nimekirjast."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
@ -465,3 +476,4 @@ msgstr "_Autorid"
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user