Added UG translation

This commit is contained in:
Abduxukur Abdurixit 2011-05-02 07:42:57 +02:00
parent f02a0a0ce1
commit 12684cb979

103
po/ug.po
View File

@ -7,13 +7,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-24 15:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 14:34+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 10:31+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups." "Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n"
"com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -25,11 +23,7 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
"بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان "
"GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
@ -37,27 +31,18 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە خالىغان مەقسەتتە ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ھەر قانداق ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايدۇ. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
"بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما "
"ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە خالىغان مەقسەتتە ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان "
"بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ھەر قانداق ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە "
"ئالمايدۇ. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ "
"تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا بۇ ئادرېسقا خەت يېزىڭ: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
"مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر "
"نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا بۇ ئادرېسقا خەت يېزىڭ: Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Sahran<sahran@live.com>" "Sahran<sahran@live.com>"
#: ../src/about.c:277 #: ../src/about.c:277
@ -67,8 +52,7 @@ msgstr "shell قوليازمىدا سۆزلەشكۈ كۆرسەت"
#: ../src/main.c:105 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr "سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n"
"سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n"
#: ../src/notification.c:95 #: ../src/notification.c:95
#, c-format #, c-format
@ -109,12 +93,12 @@ msgstr "قىممىتى دائىرىدىن ئېشىپ كەتتى.\n"
#: ../src/tree.c:321 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈدە ئىستون تېمىسى بەلگىلەنمىگەن.\n" msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىدە ئىستون تېمىسى بەلگىلەنمىگەن.\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىملىك سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n" msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىم سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>" msgid "<b>Forms dialog</b>"
@ -174,11 +158,11 @@ msgstr "تۆۋەندىكى چېسلادىن بىرنى تاللاڭ."
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "تىزىملىكتىن تۈردىن بىرنى تاللاڭ" msgstr "تىزىمدىن تۈرلەرنى تاللاڭ"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "تۆۋەندىكى تىزىملىكتىن تۈرنى تاللاڭ" msgstr "تۆۋەندىكى تىزىمدىن تۈرلەرنى تاللاڭ"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
@ -298,7 +282,7 @@ msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر"
#: ../src/option.c:299 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:769
@ -356,7 +340,7 @@ msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …"
#: ../src/option.c:444 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:462 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
@ -386,9 +370,7 @@ msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي"
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)"
"بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى "
"تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
@ -434,12 +416,12 @@ msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100 گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ" msgstr "100% گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "«ۋاز كەچ» توپچىسى بېسىلسا ئاتا جەرياننى توختاتسۇن" msgstr "«ۋاز كەچ» توپچىسى بېسىلسا ئاتا ئىجرا يوقالسۇن"
#: ../src/option.c:643 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format #, no-c-format
@ -448,19 +430,19 @@ msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر"
#: ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "سوئال سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "سوئال سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "جەزملە توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى" msgstr "جەزملە توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە"
#: ../src/option.c:685 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى" msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە"
#: ../src/option.c:709 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:718 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
@ -472,11 +454,11 @@ msgstr "تېكىست خەت نۇسخىسىنى بەلگىلەيدۇ"
#: ../src/option.c:751 #: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "دائىرە سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "ئۆلچەك سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:802 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
@ -509,11 +491,11 @@ msgstr "قىممىتىنى يوشۇر"
#: ../src/option.c:862 #: ../src/option.c:862
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:871 #: ../src/option.c:871
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈگە يېڭى بىر تۈر قوش" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر تۈر قوش"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881 #: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name" msgid "Field name"
@ -521,11 +503,11 @@ msgstr "سۆز بۆلەك ئاتى"
#: ../src/option.c:880 #: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈگە يېڭى بىر ئىم تۈرى قوش" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر ئىم تۈرى قوش"
#: ../src/option.c:889 #: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈگە يېڭى بىر يىلنامە قوش" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر يىلنامە قوش"
#: ../src/option.c:890 #: ../src/option.c:890
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
@ -533,15 +515,15 @@ msgstr "يىلنامىنىڭ ئاتى"
#: ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:955 #: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:964 #: ../src/option.c:964
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
@ -609,11 +591,11 @@ msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1879 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "تىزىملىك تاللانما" msgstr "تىزىم تاللانمىلىرى"
#: ../src/option.c:1880 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "تىزىملىك تاللانما كۆرسەت" msgstr "تىزىم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1891 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
@ -673,34 +655,33 @@ msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1969 #: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانما" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى"
#: ../src/option.c:1970 #: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1980 #: ../src/option.c:1980
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈ تاللانما" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى"
#: ../src/option.c:1981 #: ../src/option.c:1981
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈ تاللانمىسىنى كۆرسەت" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1991 #: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللانما" msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلار"
#: ../src/option.c:1992 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلارنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2017 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n"
"بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
@ -710,7 +691,7 @@ msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n"
#: ../src/option.c:2025 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانما بەلگىلەنگەن\n" msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانمىسى بەلگىلەنگەن\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
@ -728,7 +709,7 @@ msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تا
#~ msgstr "يۆنىلىش" #~ msgstr "يۆنىلىش"
#~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "نىڭ يۆلىنىشى tray" #~ msgstr "قونداقنىڭ يۆلىنىشى"
#~ msgid "*" #~ msgid "*"
#~ msgstr "*" #~ msgstr "*"