Added UG translation
This commit is contained in:
parent
f02a0a0ce1
commit
12684cb979
103
po/ug.po
103
po/ug.po
@ -7,13 +7,11 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 15:23+0000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 12:38+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 14:34+0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 10:31+0600\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
|
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"com>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -25,11 +23,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"option) any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
|
||||||
"بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان "
|
|
||||||
"GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
|
|
||||||
"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
|
|
||||||
"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:68
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -37,27 +31,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"for more details.\n"
|
"for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە خالىغان مەقسەتتە ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ھەر قانداق ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايدۇ. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
|
||||||
"بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما "
|
|
||||||
"ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە خالىغان مەقسەتتە ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان "
|
|
||||||
"بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ھەر قانداق ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە "
|
|
||||||
"ئالمايدۇ. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ "
|
|
||||||
"تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:72
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا بۇ ئادرېسقا خەت يېزىڭ: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
||||||
"مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر "
|
|
||||||
"نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا بۇ ئادرېسقا خەت يېزىڭ: Free Software "
|
|
||||||
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:265
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||||||
"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Sahran<sahran@live.com>"
|
"Sahran<sahran@live.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:277
|
#: ../src/about.c:277
|
||||||
@ -67,8 +52,7 @@ msgstr "shell قوليازمىدا سۆزلەشكۈ كۆرسەت"
|
|||||||
#: ../src/main.c:105
|
#: ../src/main.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n"
|
||||||
"سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:95
|
#: ../src/notification.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -109,12 +93,12 @@ msgstr "قىممىتى دائىرىدىن ئېشىپ كەتتى.\n"
|
|||||||
#: ../src/tree.c:321
|
#: ../src/tree.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈدە ئىستون تېمىسى بەلگىلەنمىگەن.\n"
|
msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىدە ئىستون تېمىسى بەلگىلەنمىگەن.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:327
|
#: ../src/tree.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىملىك سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n"
|
msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىم سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||||
@ -174,11 +158,11 @@ msgstr "تۆۋەندىكى چېسلادىن بىرنى تاللاڭ."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "تىزىملىكتىن تۈردىن بىرنى تاللاڭ"
|
msgstr "تىزىمدىن تۈرلەرنى تاللاڭ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "تۆۋەندىكى تىزىملىكتىن تۈرنى تاللاڭ"
|
msgstr "تۆۋەندىكى تىزىمدىن تۈرلەرنى تاللاڭ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
@ -298,7 +282,7 @@ msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:299
|
#: ../src/option.c:299
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
||||||
#: ../src/option.c:769
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
@ -356,7 +340,7 @@ msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:444
|
#: ../src/option.c:444
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:462
|
#: ../src/option.c:462
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
@ -386,9 +370,7 @@ msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)"
|
||||||
"بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى "
|
|
||||||
"تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
|
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
|
||||||
@ -434,12 +416,12 @@ msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق"
|
|||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "%100 گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ"
|
msgstr "100% گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:633
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "«ۋاز كەچ» توپچىسى بېسىلسا ئاتا جەرياننى توختاتسۇن"
|
msgstr "«ۋاز كەچ» توپچىسى بېسىلسا ئاتا ئىجرا يوقالسۇن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:643
|
#: ../src/option.c:643
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
@ -448,19 +430,19 @@ msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:658
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "سوئال سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
msgstr "سوئال سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:676
|
#: ../src/option.c:676
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "جەزملە توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى"
|
msgstr "جەزملە توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:685
|
#: ../src/option.c:685
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى"
|
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:709
|
#: ../src/option.c:709
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:718
|
#: ../src/option.c:718
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
@ -472,11 +454,11 @@ msgstr "تېكىست خەت نۇسخىسىنى بەلگىلەيدۇ"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:751
|
#: ../src/option.c:751
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:784
|
#: ../src/option.c:784
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "دائىرە سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
msgstr "ئۆلچەك سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:802
|
#: ../src/option.c:802
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
@ -509,11 +491,11 @@ msgstr "قىممىتىنى يوشۇر"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:862
|
#: ../src/option.c:862
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:871
|
#: ../src/option.c:871
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈگە يېڭى بىر تۈر قوش"
|
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر تۈر قوش"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
@ -521,11 +503,11 @@ msgstr "سۆز بۆلەك ئاتى"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:880
|
#: ../src/option.c:880
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈگە يېڭى بىر ئىم تۈرى قوش"
|
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر ئىم تۈرى قوش"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:889
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈگە يېڭى بىر يىلنامە قوش"
|
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر يىلنامە قوش"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:890
|
#: ../src/option.c:890
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
@ -533,15 +515,15 @@ msgstr "يىلنامىنىڭ ئاتى"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:931
|
#: ../src/option.c:931
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:940
|
#: ../src/option.c:940
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:955
|
#: ../src/option.c:955
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:964
|
#: ../src/option.c:964
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
@ -609,11 +591,11 @@ msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1879
|
#: ../src/option.c:1879
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "تىزىملىك تاللانما"
|
msgstr "تىزىم تاللانمىلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1880
|
#: ../src/option.c:1880
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "تىزىملىك تاللانما كۆرسەت"
|
msgstr "تىزىم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1891
|
#: ../src/option.c:1891
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
@ -673,34 +655,33 @@ msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1969
|
#: ../src/option.c:1969
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانما"
|
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1970
|
#: ../src/option.c:1970
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانمىنى كۆرسەت"
|
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1980
|
#: ../src/option.c:1980
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈ تاللانما"
|
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1981
|
#: ../src/option.c:1981
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈ تاللانمىسىنى كۆرسەت"
|
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1991
|
#: ../src/option.c:1991
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "قوشۇمچە تاللانما"
|
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلار"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1992
|
#: ../src/option.c:1992
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىنى كۆرسەت"
|
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلارنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2017
|
#: ../src/option.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n"
|
||||||
"بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2021
|
#: ../src/option.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -710,7 +691,7 @@ msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n"
|
|||||||
#: ../src/option.c:2025
|
#: ../src/option.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانما بەلگىلەنگەن\n"
|
msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانمىسى بەلگىلەنگەن\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
@ -728,7 +709,7 @@ msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تا
|
|||||||
#~ msgstr "يۆنىلىش"
|
#~ msgstr "يۆنىلىش"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
#~ msgstr "نىڭ يۆلىنىشى tray"
|
#~ msgstr "قونداقنىڭ يۆلىنىشى"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "*"
|
#~ msgid "*"
|
||||||
#~ msgstr "*"
|
#~ msgstr "*"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user