Updated Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>

2006-07-08  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2006-07-08 20:44:20 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 63a2d71678
commit 11d6edb767
2 changed files with 140 additions and 97 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2006-07-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
2006-07-06 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.

232
po/bg.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-09 08:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 08:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-08 23:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 23:44+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,40 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/about.c:248
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
"решение) по-късна версия.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
"програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
@ -29,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
#: ../src/about.c:257
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
@ -41,17 +74,18 @@ msgstr "Ориентация"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентация на тавата"
#: ../src/main.c:93
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
"информация\n"
#: ../src/notification.c:161
#: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомяване на Zenity"
@ -151,146 +185,150 @@ msgstr "Внимание"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПЪТОКОНКАТА"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "Настройване на ширината"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:141
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "Настройване на височината"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОЧИНА"
#: ../src/option.c:156
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показване на прозорец с календар"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Настройване на текста на прозореца"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Настройване на деня на календара"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Настройване на месеца на календара"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Настройване на годината на календара"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
#: ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "Настройване на текста на записа"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриване на текста на записа"
#: ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Текстът да не огражда обектите"
#: ../src/option.c:292
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Показване на прозорец с информация"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "Настройване на файловото име"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕ_НААЙЛА"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включване на избора само на папки"
#: ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активиране на режим на запазване"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
#: ../src/option.c:385
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтвърждаване на избора на файл, ако файловото име вече съществува"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Показване на прозорец със списък"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Позволяване на промени по текста"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -298,215 +336,215 @@ msgstr ""
"Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. „ВСИЧКИ“ може да се "
"използва за печат на всички колони)"
#: ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриване на специфична колона"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Показване на уведомяване"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "Настройване на текста за уведомяване"
#: ../src/option.c:499
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
#: ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Настройване на начален прогрес"
#: ../src/option.c:541
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
#: ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
#: ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Отваряне на файл"
#: ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показване на прозорец със скала"
#: ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Настройване на начална стойност"
#: ../src/option.c:692
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "Настройване на минимална стойност"
#: ../src/option.c:701
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "Настройване на максимална стойност"
#: ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Настройване на стъпката"
#: ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "Отпечатване на частични стойности"
#: ../src/option.c:728
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Скриване на стойност"
#: ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "Относно Zenity"
#: ../src/option.c:752
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "Версия за печат"
#: ../src/option.c:1385
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "Общи настройки"
#: ../src/option.c:1386
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "Показване на общи настройки"
#: ../src/option.c:1396
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "Настройки на календара"
#: ../src/option.c:1397
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показване на nастройките на календара"
#: ../src/option.c:1407
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
#: ../src/option.c:1418
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "Настройки за грешките"
#: ../src/option.c:1419
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "Показване на настройките за грешки"
#: ../src/option.c:1429
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "Настройки на информацията"
#: ../src/option.c:1430
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "Показване на настройките за информация"
#: ../src/option.c:1440
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Настройки на избирането на файл"
#: ../src/option.c:1441
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показване на настройките за избор на файлове"
#: ../src/option.c:1451
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "Настройки на списъците"
#: ../src/option.c:1452
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "Показване на настройките за списъци"
#: ../src/option.c:1462
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
#: ../src/option.c:1463
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показване опциите на иконата за уведомяване"
#: ../src/option.c:1473
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
#: ../src/option.c:1474
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "Показване на настройките за прогреса"
#: ../src/option.c:1484
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "Настройки на въпросите"
#: ../src/option.c:1485
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "Показване на настройките за въпросите"
#: ../src/option.c:1495
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "Настройки на предупрежденията"
#: ../src/option.c:1496
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "Показване на настройките за предупреждения"
#: ../src/option.c:1506
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Опция на скалата"
#: ../src/option.c:1507
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Показване на настройките на скалата"
#: ../src/option.c:1517
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
#: ../src/option.c:1518
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "Показване опциите текста за уведомяване"
#: ../src/option.c:1528
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Други настройки"
#: ../src/option.c:1529
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показване на настройките за „Разни“"
#: ../src/option.c:1554
#: ../src/option.c:1566
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
"употреба.\n"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
#: ../src/option.c:1562
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"