Malayalam translation update by Ragsagar

svn path=/trunk/; revision=1412
This commit is contained in:
Praveen Arimbrathodiyil 2008-08-15 09:22:38 +00:00
parent 42021a7fda
commit 10d4a34050
2 changed files with 322 additions and 231 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-15 Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>
* ml.po: Malayalam translation update by Ragsagar.
2008-08-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

549
po/ml.po
View File

@ -1,22 +1,24 @@
# translation of zenity.HEAD.ml.po to Malayalam
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the zenity.HEAD.ml package.
# Copyright (C) 2008 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
#
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2008.
# ragsagar <ragsagar@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml\n"
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-21 10:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 21:10+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
"Language-Team: Malayalam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 14:41+0530\n"
"Last-Translator: ragsagar <ragsagar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
"discuss@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
@ -25,10 +27,8 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"ഇതൊരു ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ ആണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് Free Software Foundation "
"പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്ന GNU General Public License അനുസരിച്ച് ഇത് വേണമെങ്കില്‍ "
"മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തി വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതാണ്; ലൈസന്‍സിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ 2 അല്ലെങ്കില്‍ "
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള മറ്റ് ഏതെങ്കിലും വേര്‍ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
"ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്‍"
" വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്‍സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
@ -37,8 +37,12 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നു. പക്ഷേ, ഇതിന് "
"ഒരു വാറന്‍റിയും ലഭ്യമല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License കാണുക.\n"
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,"
"പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്"
"ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു്"
"ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
@ -46,46 +50,53 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; "
"ഇല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: "
"Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; "
"ഇല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>"
msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>\n"
"രാഗ് സാഗര്‍ <ragsagar@gmail.com>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളില്‍ നിന്നും ഡയലോഗ് ബോക്സുകള്‍ കാണിക്കുക"
msgstr "ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളില്‍ നിന്നും സംഭാഷണം ബോക്സുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഒരു ഡയലോഗ് രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n"
msgstr ""
"ഏതെങ്കിലും ഒരു സംഭാഷണം രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n"
#: ../src/notification.c:138
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള്‍ വലുതായിരിക്കണം.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗിന് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n"
msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണത്തിനു് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുളളൂ.\n"
msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുളളൂ.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
@ -96,435 +107,511 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക."
msgid "All updates are complete."
msgstr "എല്ലാ പുതുക്കലും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "എല്ലാ അപ്ഡേറ്റും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "മുന്പോട്ട് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "_കലണ്ടര്:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "കലണ്ടര്‍: (_a)"
msgid "Calendar selection"
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "കലണ്ടറിന്‍റെ ഭാഗം"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "പിശക്"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "വിവരം"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "പുരോഗതി‌"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "ചോദ്യം"
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Select items from the list"
msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Select items from the list below."
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid "Text View"
msgstr "പദാവലിയുടെ കാഴ്ച"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "വാചകത്തിന്‍റെ കാഴ്ച"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#: ../src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "പുതിയ വാചകം എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക: (_E)"
msgstr "പുതിയ പദാവലി _നല്കുക:"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ഡയലോഗ് തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
msgstr "സംഭാഷണം തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:125
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "വീതി ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "വീതി"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "ഉയരം ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "ഉയരം"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "സെക്കന്റിലുള്ള സംഭാഷണ സമയപരിധി സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "കലണ്ടര്‍ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
msgstr "കലണ്ടര്‍ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ഡയലോഗ് വാചകം ക്രമീകരിക്കുക"
msgstr "സംഭാഷണത്തിലെ പദാവലി ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "പദാവലി"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "കലണ്ടറില്‍ ദിവസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "ദിവസം"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "കലണ്ടറില്‍ മാസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "കലണ്ടറില്‍ വര്‍ഷം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "വര്‍ഷം"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച തീയതിയുടെ രീതി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:217
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "രീതി"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "വാചകം എന്‍റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "എന്‍ട്രി വാചകം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
msgstr "എന്‍ട്രി പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "എന്‍ട്രി വാചകം അദൃശ്യമാക്കുക"
msgstr "എന്‍ട്രി പദാവലി അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "പിശക് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
msgstr "പിശക് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "വാചകം റാപ്പിങ് അപ്രാപ്യമാക്കുക"
msgstr "പദാവലി റാപ്പിങ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കരുതു്"
#: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "വിവരങ്ങളുടെ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
msgstr "വിവരങ്ങളുടെ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:326
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:335
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "ഫയല്‍നാമം ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "ഫയല്‍നാമം"
#: ../src/option.c:344
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "അനവധി ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
msgstr "അനവധി ഫയലുകള്‍ തരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
#: ../src/option.c:353
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ഡയറക്ടറി-മാത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
msgstr "തട്ടു്-മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
#: ../src/option.c:362
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "സംരക്ഷണ മോഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്ന അക്ഷരം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ഫയല്‍നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില്‍ ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കലില്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ഫയല്‍നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില്‍ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കലില്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: ../src/option.c:413
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലുള്ള അരിപ്പ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME·|·PATTERN1·PATTERN2·..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "അനവധി വരികള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
msgstr "അനവധി വരികള്‍ തരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "വാചകത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
msgstr "പദാവലിത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്‍ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്‍ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്‍റ് "
"ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
"'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)"
#: ../src/option.c:476
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "അക്കം"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "അറിയിപ്പ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "അറിയിപ്പിന്‍റെ വാചകം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin-ല്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "ആരംഭത്തിലുളള ശതമാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ശതമാനം"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "പുരോഗതിയുടെ ബാര്‍ ഇളക്കുക"
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% എത്തുന്പോള്‍ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
msgstr "100% എത്തുന്പോള്‍ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍ തള്ളപ്രക്രിയയെ കൊല്ലുക "
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
msgstr "ചോദ്യമായ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ശരിയെന്ന ബട്ടണിന്റെ പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്ണിനു് പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "വാചകത്തിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
msgstr "പദാവലിയുടെ വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:675
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "സ്കെയിലിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
msgstr "സ്കെയിലിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "വില"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "ഭാഗികമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "zenity സംബന്ധിച്ച്"
#: ../src/option.c:762
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "പ്രിന്‍റ് വേര്‍ഷന്‍‌"
msgstr "പതിപ്പു് കാണിക്കുക "
#: ../src/option.c:1397
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "സാധാരണ ഉപാധികള്‍"
msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1398
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "സാധാരണ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "കലണ്ടര്‍ ഉപാധികള്‍"
msgstr "കലണ്ടര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1409
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "കലണ്ടര്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
msgstr "കലണ്ടര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1419
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "വാചക എന്‍റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഉപാധികള്‍"
msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1420
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "വാചക എന്‍റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1430
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "പിശകിനുളള ഉപാധികള്‍"
msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1431
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "പിശകിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1441
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഉപാധികള്‍"
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1442
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1452
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്‍"
msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1453
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1463
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഉപാധികള്‍"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1464
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1474
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഉപാധികള്‍"
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1475
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1485
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഉപാധികള്‍"
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1486
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1496
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "വാചക വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "വാചക വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "മറ്റ് ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "മറ്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ഈ ഉപാധി ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --help പരിശോധിക്കുക.\n"
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"ഈ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --"
"help പരിശോധിക്കുക.\n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ഈ ഡയലോഗിന് --%s-ന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n"
msgstr "--ഈ സംഭാഷണത്തിനു് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n"
#: ../src/option.c:1574
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ ഡയലോഗ് ഉപാധികള്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ സംഭാഷണൈച്ഛികങ്ങള്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക."