Malayalam translation update by Ragsagar
svn path=/trunk/; revision=1412
This commit is contained in:
parent
42021a7fda
commit
10d4a34050
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-08-15 Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ml.po: Malayalam translation update by Ragsagar.
|
||||
|
||||
2008-08-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
547
po/ml.po
547
po/ml.po
@ -1,22 +1,24 @@
|
||||
# translation of zenity.HEAD.ml.po to Malayalam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity.HEAD.ml package.
|
||||
# Copyright (C) 2008 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
||||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
|
||||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2008.
|
||||
# ragsagar <ragsagar@gmail.com>, 2008.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-21 10:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 21:10+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malayalam\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 14:41+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: ragsagar <ragsagar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
|
||||
"discuss@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,10 +27,8 @@ msgid ""
|
||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||
"any later version.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഇതൊരു ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്വയര് ആണ്. നിങ്ങള്ക്ക് Free Software Foundation "
|
||||
"പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്ന GNU General Public License അനുസരിച്ച് ഇത് വേണമെങ്കില് "
|
||||
"മാറ്റങ്ങള് വരുത്തി വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതാണ്; ലൈസന്സിന്റെ വേര്ഷന് 2 അല്ലെങ്കില് "
|
||||
"നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമുളള മറ്റ് ഏതെങ്കിലും വേര്ഷന് ഉപയോഗിക്കാം.\n"
|
||||
"ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്"
|
||||
" വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37,8 +37,12 @@ msgid ""
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||
"more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്ക്ക് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നു. പക്ഷേ, ഇതിന് "
|
||||
"ഒരു വാറന്റിയും ലഭ്യമല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License കാണുക.\n"
|
||||
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,"
|
||||
"പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്"
|
||||
"ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു്"
|
||||
"ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -46,46 +50,53 @@ msgid ""
|
||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; "
|
||||
"ഇല്ലായെങ്കില് ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: "
|
||||
"Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; "
|
||||
"ഇല്ലായെങ്കില് ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:264
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>"
|
||||
msgstr "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n"
|
||||
"രാഗ് സാഗര് <ragsagar@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:276
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "ഷെല് സ്ക്രിപ്റ്റുകളില് നിന്നും ഡയലോഗ് ബോക്സുകള് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "ഷെല് സ്ക്രിപ്റ്റുകളില് നിന്നും സംഭാഷണം ബോക്സുകള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഒരു ഡയലോഗ് രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഏതെങ്കിലും ഒരു സംഭാഷണം രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:138
|
||||
#: ../src/notification.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "stdin-ല് നിന്നും നിര്ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
||||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള് വലുതായിരിക്കണം.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗിന് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണത്തിനു് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടുളളൂ.\n"
|
||||
msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടുളളൂ.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
@ -96,435 +107,511 @@ msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "സ്കെയില് മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value."
|
||||
msgstr "സ്കെയില് മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക."
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "എല്ലാ പുതുക്കലും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "എല്ലാ അപ്ഡേറ്റും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "മുന്പോട്ട് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
|
||||
msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "_കലണ്ടര്:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "കലണ്ടര്: (_a)"
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "പിശക്"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "വിവരം"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "പുരോഗതി"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "ചോദ്യം"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തില്..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||||
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില് നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില് നിന്നും ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "പദാവലിയുടെ കാഴ്ച"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "വാചകത്തിന്റെ കാഴ്ച"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "പുതിയ വാചകം എന്റര് ചെയ്യുക: (_E)"
|
||||
msgstr "പുതിയ പദാവലി _നല്കുക:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
#: ../src/option.c:120
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "ഡയലോഗ് തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
msgstr "സംഭാഷണം തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:116
|
||||
#: ../src/option.c:121
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "തലക്കെട്ട്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
#: ../src/option.c:129
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:125
|
||||
#: ../src/option.c:130
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ICONPATH"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
#: ../src/option.c:138
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "വീതി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:134
|
||||
#: ../src/option.c:139
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "വീതി"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:142
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "ഉയരം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:143
|
||||
#: ../src/option.c:148
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ഉയരം"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:157
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "സെക്കന്റിലുള്ള സംഭാഷണ സമയപരിധി സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:158
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TIMEOUT"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "കലണ്ടര് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "കലണ്ടര് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
||||
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
||||
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
||||
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
||||
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "ഡയലോഗ് വാചകം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
msgstr "സംഭാഷണത്തിലെ പദാവലി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:175
|
||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
||||
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
||||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "പദാവലി"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:190
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "കലണ്ടറില് ദിവസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:184
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "ദിവസം"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:199
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "കലണ്ടറില് മാസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:193
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MONTH"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:208
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "കലണ്ടറില് വര്ഷം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "വര്ഷം"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:217
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച തീയതിയുടെ രീതി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:217
|
||||
#: ../src/option.c:218
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "രീതി"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "വാചകം എന്റര് ചെയ്യുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "പദാവലി എന്റര് ചെയ്യുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:235
|
||||
#: ../src/option.c:250
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "എന്ട്രി വാചകം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
msgstr "എന്ട്രി പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:244
|
||||
#: ../src/option.c:259
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "എന്ട്രി വാചകം അദൃശ്യമാക്കുക"
|
||||
msgstr "എന്ട്രി പദാവലി അദൃശ്യമാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:260
|
||||
#: ../src/option.c:275
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "പിശക് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "പിശക് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
||||
#: ../src/option.c:660
|
||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
||||
#: ../src/option.c:713
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "വാചകം റാപ്പിങ് അപ്രാപ്യമാക്കുക"
|
||||
msgstr "പദാവലി റാപ്പിങ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കരുതു്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:293
|
||||
#: ../src/option.c:308
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "വിവരങ്ങളുടെ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "വിവരങ്ങളുടെ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:326
|
||||
#: ../src/option.c:341
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:335
|
||||
#: ../src/option.c:350
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "ഫയല്നാമം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
||||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ഫയല്നാമം"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:344
|
||||
#: ../src/option.c:359
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "അനവധി ഫയലുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
||||
msgstr "അനവധി ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:353
|
||||
#: ../src/option.c:368
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "ഡയറക്ടറി-മാത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കല് സജ്ജമാക്കുക"
|
||||
msgstr "തട്ടു്-മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കല് സജ്ജമാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:362
|
||||
#: ../src/option.c:377
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "സംരക്ഷണ മോഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്ന അക്ഷരം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARATOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:380
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "ഫയല്നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില് ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കലില് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:395
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "ഫയല്നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില് ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കലില് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:413
|
||||
#: ../src/option.c:404
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലുള്ള അരിപ്പ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NAME·|·PATTERN1·PATTERN2·..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:437
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:422
|
||||
#: ../src/option.c:438
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUMN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:446
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:431
|
||||
#: ../src/option.c:455
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:449
|
||||
#: ../src/option.c:473
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "അനവധി വരികള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
||||
msgstr "അനവധി വരികള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
||||
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "വാചകത്തില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
||||
msgstr "പദാവലിത്തില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:467
|
||||
#: ../src/option.c:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
|
||||
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്റ് "
|
||||
"ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
|
||||
"'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:476
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "അക്കം"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:501
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:491
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "അറിയിപ്പ് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:500
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ വാചകം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:509
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "stdin-ല് നിര്ദ്ദേശങ്ങള്ക്കായി കാത്തിരിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:524
|
||||
#: ../src/option.c:549
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
#: ../src/option.c:567
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "ആരംഭത്തിലുളള ശതമാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
#: ../src/option.c:568
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "ശതമാനം"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:576
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "പുരോഗതിയുടെ ബാര് ഇളക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:561
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "100% എത്തുന്പോള് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "100% എത്തുന്പോള് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:576
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ് അമര്ത്തിയാല് തള്ളപ്രക്രിയയെ കൊല്ലുക "
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:611
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "ചോദ്യമായ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:609
|
||||
#: ../src/option.c:629
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "ശരിയെന്ന ബട്ടണിന്റെ പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:638
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്ണിനു് പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:662
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "വാചകത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്ക്കായുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "പദാവലിയുടെ വിവരങ്ങള്ക്കായുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:618
|
||||
#: ../src/option.c:671
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "ഫയല് തുറക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:642
|
||||
#: ../src/option.c:695
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:675
|
||||
#: ../src/option.c:728
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "സ്കെയിലിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "സ്കെയിലിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
#: ../src/option.c:746
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:702
|
||||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
||||
#: ../src/option.c:774
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "വില"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:755
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:711
|
||||
#: ../src/option.c:764
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:720
|
||||
#: ../src/option.c:773
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:729
|
||||
#: ../src/option.c:782
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "ഭാഗികമായ മൂല്ല്യങ്ങള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:738
|
||||
#: ../src/option.c:791
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:753
|
||||
#: ../src/option.c:806
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "zenity സംബന്ധിച്ച്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:762
|
||||
#: ../src/option.c:815
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "പ്രിന്റ് വേര്ഷന്"
|
||||
msgstr "പതിപ്പു് കാണിക്കുക "
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1397
|
||||
#: ../src/option.c:1470
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "സാധാരണ ഉപാധികള്"
|
||||
msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1398
|
||||
#: ../src/option.c:1471
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "സാധാരണ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1408
|
||||
#: ../src/option.c:1481
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "കലണ്ടര് ഉപാധികള്"
|
||||
msgstr "കലണ്ടര് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1409
|
||||
#: ../src/option.c:1482
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "കലണ്ടര് ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "കലണ്ടര് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1419
|
||||
#: ../src/option.c:1492
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "വാചക എന്റര് ചെയ്യുവാനുളള ഉപാധികള്"
|
||||
msgstr "പദാവലി എന്റര് ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1420
|
||||
#: ../src/option.c:1493
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "വാചക എന്റര് ചെയ്യുവാനുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "പദാവലി എന്റര് ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1430
|
||||
#: ../src/option.c:1503
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "പിശകിനുളള ഉപാധികള്"
|
||||
msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1431
|
||||
#: ../src/option.c:1504
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "പിശകിനുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1441
|
||||
#: ../src/option.c:1514
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "വിവരങ്ങള്ക്കായുളള ഉപാധികള്"
|
||||
msgstr "വിവരങ്ങള്ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1442
|
||||
#: ../src/option.c:1515
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "വിവരങ്ങള്ക്കായുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "വിവരങ്ങള്ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1452
|
||||
#: ../src/option.c:1525
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്"
|
||||
msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1453
|
||||
#: ../src/option.c:1526
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1463
|
||||
#: ../src/option.c:1536
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഉപാധികള്"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1464
|
||||
#: ../src/option.c:1537
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1474
|
||||
#: ../src/option.c:1547
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഉപാധികള്"
|
||||
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1475
|
||||
#: ../src/option.c:1548
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1485
|
||||
#: ../src/option.c:1558
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഉപാധികള്"
|
||||
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1486
|
||||
#: ../src/option.c:1559
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1496
|
||||
#: ../src/option.c:1569
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഉപാധികള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1497
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1507
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഉപാധികള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1508
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1518
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "സ്കെയില് ഉപാധികള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1519
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "സ്കെയില് ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1529
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "വാചക വിവരങ്ങള്ക്കുളള ഉപാധികള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1530
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "വാചക വിവരങ്ങള്ക്കുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1540
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "മറ്റ് ഉപാധികള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1541
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "മറ്റ് ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1566
|
||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "ഈ ഉപാധി ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല് എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --help പരിശോധിക്കുക.\n"
|
||||
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1570
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1580
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1581
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1591
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "സ്കെയില് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1592
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "സ്കെയില് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1602
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1603
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1613
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1614
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഈ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല് എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --"
|
||||
"help പരിശോധിക്കുക.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "ഈ ഡയലോഗിന് --%s-ന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n"
|
||||
msgstr "--ഈ സംഭാഷണത്തിനു് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1574
|
||||
#: ../src/option.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ ഡയലോഗ് ഉപാധികള് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
|
||||
msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ സംഭാഷണൈച്ഛികങ്ങള് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
||||
#~ msgstr "സ്കെയില് മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക."
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user