Malayalam translation update by Ragsagar

svn path=/trunk/; revision=1412
This commit is contained in:
Praveen Arimbrathodiyil 2008-08-15 09:22:38 +00:00
parent 42021a7fda
commit 10d4a34050
2 changed files with 322 additions and 231 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-15 Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>
* ml.po: Malayalam translation update by Ragsagar.
2008-08-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2008-08-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation. * pt.po: Updated Portuguese translation.

547
po/ml.po
View File

@ -1,22 +1,24 @@
# translation of zenity.HEAD.ml.po to Malayalam # translation of zenity.HEAD.ml.po to Malayalam
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the zenity.HEAD.ml package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) 2008 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003. # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006. # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2008.
# ragsagar <ragsagar@gmail.com>, 2008.
#
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-21 10:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 21:10+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-15 14:41+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n" "Last-Translator: ragsagar <ragsagar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam\n" "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
"discuss@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: \n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:65
msgid "" msgid ""
@ -25,10 +27,8 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n" "any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ഇതൊരു ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ ആണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് Free Software Foundation " "ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്‍"
"പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്ന GNU General Public License അനുസരിച്ച് ഇത് വേണമെങ്കില്‍ " " വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്‍സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
"മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തി വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതാണ്; ലൈസന്‍സിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ 2 അല്ലെങ്കില്‍ "
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള മറ്റ് ഏതെങ്കിലും വേര്‍ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:69
msgid "" msgid ""
@ -37,8 +37,12 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n" "more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നു. പക്ഷേ, ഇതിന് " "ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,"
"ഒരു വാറന്‍റിയും ലഭ്യമല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License കാണുക.\n" "പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്"
"ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു്"
"ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:73
msgid "" msgid ""
@ -46,46 +50,53 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; " "ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; "
"ഇല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: " "ഇല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, "
"Free Software Foundation, Inc., 51 " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>" msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>\n"
"രാഗ് സാഗര്‍ <ragsagar@gmail.com>"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളില്‍ നിന്നും ഡയലോഗ് ബോക്സുകള്‍ കാണിക്കുക" msgstr "ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളില്‍ നിന്നും സംഭാഷണം ബോക്സുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഒരു ഡയലോഗ് രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n" msgstr ""
"ഏതെങ്കിലും ഒരു സംഭാഷണം രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" msgstr "stdin-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്" msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള്‍ വലുതായിരിക്കണം.\n" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള്‍ വലുതായിരിക്കണം.\n"
#: ../src/scale.c:63 #: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n" msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗിന് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n" msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണത്തിനു് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുളളൂ.\n" msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുളളൂ.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
@ -96,435 +107,511 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക" msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value." msgid "All updates are complete."
msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക." msgstr "എല്ലാ പുതുക്കലും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "എല്ലാ അപ്ഡേറ്റും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "മുന്പോട്ട് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "_കലണ്ടര്:"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "Calendar selection"
msgstr "കലണ്ടര്‍: (_a)" msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "കലണ്ടറിന്‍റെ ഭാഗം"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "പിശക്" msgstr "പിശക്"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "വിവരം" msgstr "വിവരം"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "പുരോഗതി‌" msgstr "പുരോഗതി‌"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "ചോദ്യം" msgstr "ചോദ്യം"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍..." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍..."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select items from the list"
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list below."
msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Text View"
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgstr "പദാവലിയുടെ കാഴ്ച"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "വാചകത്തിന്‍റെ കാഴ്ച"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "പുതിയ വാചകം എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക: (_E)" msgstr "പുതിയ പദാവലി _നല്കുക:"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ഡയലോഗ് തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക" msgstr "സംഭാഷണം തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:121
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "തലക്കെട്ട്" msgstr "തലക്കെട്ട്"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:125 #: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:138
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "വീതി ക്രമീകരിക്കുക" msgstr "വീതി ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "വീതി" msgstr "വീതി"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:147
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "ഉയരം ക്രമീകരിക്കുക" msgstr "ഉയരം ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ഉയരം" msgstr "ഉയരം"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "സെക്കന്റിലുള്ള സംഭാഷണ സമയപരിധി സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "കലണ്ടര്‍ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" msgstr "കലണ്ടര്‍ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ഡയലോഗ് വാചകം ക്രമീകരിക്കുക" msgstr "സംഭാഷണത്തിലെ പദാവലി ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "പദാവലി"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "കലണ്ടറില്‍ ദിവസം സെറ്റ് ചെയ്യുക" msgstr "കലണ്ടറില്‍ ദിവസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:184 #: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "ദിവസം"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "കലണ്ടറില്‍ മാസം സെറ്റ് ചെയ്യുക" msgstr "കലണ്ടറില്‍ മാസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "കലണ്ടറില്‍ വര്‍ഷം സെറ്റ് ചെയ്യുക" msgstr "കലണ്ടറില്‍ വര്‍ഷം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "വര്‍ഷം"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച തീയതിയുടെ രീതി സെറ്റ് ചെയ്യുക" msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച തീയതിയുടെ രീതി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "രീതി"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "വാചകം എന്‍റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:235 #: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "എന്‍ട്രി വാചകം സെറ്റ് ചെയ്യുക" msgstr "എന്‍ട്രി പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:244 #: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "എന്‍ട്രി വാചകം അദൃശ്യമാക്കുക" msgstr "എന്‍ട്രി പദാവലി അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "പിശക് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" msgstr "പിശക് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:660 #: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "വാചകം റാപ്പിങ് അപ്രാപ്യമാക്കുക" msgstr "പദാവലി റാപ്പിങ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കരുതു്"
#: ../src/option.c:293 #: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "വിവരങ്ങളുടെ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" msgstr "വിവരങ്ങളുടെ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:335 #: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ഫയല്‍നാമം ക്രമീകരിക്കുക" msgstr "ഫയല്‍നാമം ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ഫയല്‍നാമം" msgstr "ഫയല്‍നാമം"
#: ../src/option.c:344 #: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "അനവധി ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" msgstr "അനവധി ഫയലുകള്‍ തരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
#: ../src/option.c:353 #: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ഡയറക്ടറി-മാത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സജ്ജമാക്കുക" msgstr "തട്ടു്-മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
#: ../src/option.c:362 #: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "സംരക്ഷണ മോഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" msgstr "സംരക്ഷണ മോഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്ന അക്ഷരം സെറ്റ് ചെയ്യുക" msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്ന അക്ഷരം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ഫയല്‍നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില്‍ ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കലില്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" msgstr "ഫയല്‍നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില്‍ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കലില്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലുള്ള അരിപ്പ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME·|·PATTERN1·PATTERN2·..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക" msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "അനവധി വരികള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" msgstr "അനവധി വരികള്‍ തരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "വാചകത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" msgstr "പദാവലിത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:491
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്‍ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിനായി\n" "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്‍ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്‍റ് "
"ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
"'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)" "'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)"
#: ../src/option.c:476 #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "അക്കം"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:516
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "അറിയിപ്പ് കാണിക്കുക" msgstr "അറിയിപ്പ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "അറിയിപ്പിന്‍റെ വാചകം സെറ്റ് ചെയ്യുക" msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin-ല്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുക" msgstr "stdin-ല്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "ആരംഭത്തിലുളള ശതമാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക" msgstr "ആരംഭത്തിലുളള ശതമാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ശതമാനം"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "പുരോഗതിയുടെ ബാര്‍ ഇളക്കുക" msgstr "പുരോഗതിയുടെ ബാര്‍ ഇളക്കുക"
#: ../src/option.c:561 #: ../src/option.c:586
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% എത്തുന്പോള്‍ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" msgstr "100% എത്തുന്പോള്‍ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍ തള്ളപ്രക്രിയയെ കൊല്ലുക "
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" msgstr "ചോദ്യമായ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ശരിയെന്ന ബട്ടണിന്റെ പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്ണിനു് പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "വാചകത്തിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" msgstr "പദാവലിയുടെ വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:671
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "സ്കെയിലിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" msgstr "സ്കെയിലിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "വില"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:773
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക" msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "ഭാഗികമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക" msgstr "ഭാഗികമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:791
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക" msgstr "മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:806
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "zenity സംബന്ധിച്ച്" msgstr "zenity സംബന്ധിച്ച്"
#: ../src/option.c:762 #: ../src/option.c:815
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "പ്രിന്‍റ് വേര്‍ഷന്‍‌" msgstr "പതിപ്പു് കാണിക്കുക "
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1470
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "സാധാരണ ഉപാധികള്‍" msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1398 #: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "സാധാരണ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "കലണ്ടര്‍ ഉപാധികള്‍" msgstr "കലണ്ടര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1409 #: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "കലണ്ടര്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" msgstr "കലണ്ടര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "വാചക എന്‍റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഉപാധികള്‍" msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1420 #: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "വാചക എന്‍റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1503
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "പിശകിനുളള ഉപാധികള്‍" msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1431 #: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "പിശകിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1514
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഉപാധികള്‍" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1442 #: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്‍" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1453 #: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1536
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഉപാധികള്‍" msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1464 #: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഉപാധികള്‍" msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1475 #: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഉപാധികള്‍" msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1486 #: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1569
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഉപാധികള്‍" msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "വാചക വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "വാചക വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "മറ്റ് ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "മറ്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ഈ ഉപാധി ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --help പരിശോധിക്കുക.\n"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"ഈ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --"
"help പരിശോധിക്കുക.\n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ഈ ഡയലോഗിന് --%s-ന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n" msgstr "--ഈ സംഭാഷണത്തിനു് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n"
#: ../src/option.c:1574 #: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ ഡയലോഗ് ഉപാധികള്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n" msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ സംഭാഷണൈച്ഛികങ്ങള്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക."