Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2019-08-26 09:19:03 +02:00
parent 6cdd3a5486
commit 0e0052b378

280
po/ca.po
View File

@ -9,9 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Catalan translation of zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-28 17:49+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -66,12 +65,28 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra caixes de diàleg de scripts de l'intèrpret d'ordres"
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més "
"detalls\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_No"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge\n"
@ -102,135 +117,6 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre de l'entrada estàndard\n"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificació del Zenity"
#: src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Teclegeu la contrasenya"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Teclegeu l'usuari i la contrasenya"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "El valor està fora de l'abast.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg de llista.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg de llista.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajusta el valor de l'escala"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Vista de text"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecció del calendari"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccioneu una data d'aquí sota."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendari:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Afegeix una entrada nova"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "S'ha produït un error."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Diàleg de formularis"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Totes les actualitzacions estan completes."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "S'està executant..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccioneu elements de la llista"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'aquí sota."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
@ -384,7 +270,7 @@ msgid ""
"long texts"
msgstr ""
"Habilita posar punts suspensius en el text del diàleg. Això permet arreglar "
"el problema de la mida de la finestra en texts molt llargs."
"el problema de la mida de la finestra en texts molt llargs"
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
@ -601,7 +487,7 @@ msgstr "URL"
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Desplaça automàticament el text al final. Només en capturar el text des de "
"l'entrada estàndard."
"l'entrada estàndard"
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
@ -879,3 +765,129 @@ msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Teclegeu la contrasenya"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Teclegeu l'usuari i la contrasenya"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Temps restant: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "El valor està fora de l'abast.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg de llista.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg de llista.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajusta el valor de l'escala"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Vista de text"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecció del calendari"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccioneu una data d'aquí sota."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendari:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Afegeix una entrada nova"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "S'ha produït un error."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Diàleg de formularis"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Totes les actualitzacions estan completes."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "S'està executant..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccioneu elements de la llista"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'aquí sota."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Avís"