Updated Turkish TRanslation

This commit is contained in:
Baris Cicek 2006-09-04 19:35:15 +00:00
parent 44acf950cf
commit 0d28f8c1e8
2 changed files with 215 additions and 135 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-09-04 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* tr.po: Updated Turkish Translation from Fatih
2006-09-04 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org> 2006-09-04 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
* 2.16.0 version marker. * 2.16.0 version marker.

344
po/tr.po
View File

@ -1,69 +1,82 @@
# translation of zenity to Turkish # translation of zenity to Turkish
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005. # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006.
#
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-04 22:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 11:48+0300\n"
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@unh.edu>\n" "Last-Translator: Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:65
#. literally. It is used in the about box to give credits to msgid ""
#. the translators. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#. Thus, you should translate it to your name and email address. "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#. You can also include other translators who have contributed to "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#. this translation; in that case, please write them on separate "any later version.\n"
#. lines seperated by newlines (\n). msgstr ""
#: ../src/about.c:403 "Zenity özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
msgid "translator-credits" "Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki "
msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>" "sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz.\n"
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Zenity faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
"YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de "
"vermez. Lütfen GNU Genel Kamu Lisansı'nı daha fazla detay için inceleyin.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"GNU Genel Kamu Lisansı'nı Zenity ile birlikte almış olmalısınız, eğer "
"almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle" msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
#: ../src/about.c:437 #: ../src/main.c:94
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Geliştirenler"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Yazanlar"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Çevirenler"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Yön"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Uyarı alanının yönü."
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n" msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin'den komut ayrıştırılamıyor\n" msgstr "stdin'den komut ayrıştırılamıyor\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity uyarısı" msgstr "Zenity uyarısı"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer aralık dışında.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n" msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
@ -73,17 +86,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n" msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity Hakkında"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle" msgstr "Yeni bir giriş ekle"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ölçek değerini ayarla"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Ölçek değerini ayarla."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam." msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
@ -149,153 +162,153 @@ msgid "Warning"
msgstr "Uyarı" msgstr "Uyarı"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Geliştirenler"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:" msgstr "_Yeni metin girişi:"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla" msgstr "Pencere başlığını ayarla"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:116
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK" msgstr "BAŞLIK"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla" msgstr "Pencere simgesini ayarla"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU" msgstr "SİMGEYOLU"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:133
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla" msgstr "Genişliği ayarla"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK" msgstr "GENİŞLİK"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:142
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla" msgstr "Yüksekliği ayarla"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK" msgstr "YÜKSEKLİK"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle" msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla" msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla" msgstr "Takvim gününü ayarla"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla" msgstr "Takvim ayını ayarla"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla" msgstr "Takvim yılını ayarla"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönücek tarihler için tarih biçimini ayarla" msgstr "Dönücek tarihler için tarih biçimini ayarla"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle" msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş metnini ayarla" msgstr "Giriş metnini ayarla"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş metnini gizle" msgstr "Giriş metnini gizle"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle" msgstr "Hata penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Metin yuvarlamasını etkinleştirme" msgstr "Metin yuvarlamasını etkinleştirme"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle" msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla" msgstr "Dosya adını ayarla"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYA ADI" msgstr "DOSYA ADI"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver" msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir" msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Saklama kipini etkinleştir" msgstr "Saklama kipini etkinleştir"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla" msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ" msgstr "AYRAÇ"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle" msgstr "Liste penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla" msgstr "Sütun başlığını ayarla"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan" msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan" msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver" msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla" msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:467
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -303,178 +316,241 @@ msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak " "Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
"için kullanılabilir)" "için kullanılabilir)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Belirli sütuna sakla" msgstr "Belirli sütuna sakla"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:491
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Uyarıyı görüntüle" msgstr "Uyarıyı görüntüle"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Uyarı metnini ayarla" msgstr "Uyarı metnini ayarla"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Stdin'deki komutları dinle" msgstr "Stdin'deki komutları dinle"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle" msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla" msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır" msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:561
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat" msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini göster" msgstr "Soru penceresini göster"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster" msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:618
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç" msgstr "Dosya aç"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle" msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Başlangıç değerini ayarla"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "En düşük değeri ayarla"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "En yüksek değeri ayarla"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Adım boyutunu ayarla"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "Kısmi değerleri yaz"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Değeri gizle"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında" msgstr "Zenity hakkında"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:762
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır" msgstr "Sürümü yazdır"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1397
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler" msgstr "Genel seçenekler"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Genel seçenekleri göster" msgstr "Genel seçenekleri göster"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri" msgstr "Takvim seçenekleri"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçeneklerini göster" msgstr "Takvim seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş seçenekler" msgstr "Metin giriş seçenekler"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster" msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1430
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri" msgstr "Hata seçenekleri"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçeneklerini göster" msgstr "Hata seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1441
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri" msgstr "Bilgi seçenekleri"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster" msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri" msgstr "Dosya seçme özellikleri"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster" msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1463
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri" msgstr "Liste seçenekleri"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçeneklerini göster" msgstr "Liste seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri" msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster" msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "İlerleme seçenekleri" msgstr "İlerleme seçenekleri"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster" msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1496
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri" msgstr "Soru seçenekleri"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçeneklerini göster" msgstr "Soru seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri" msgstr "Uyarı seçenekleri"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster" msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Ölçek seçenekleri"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Metin bilgi seçenekleri" msgstr "Metin bilgi seçenekleri"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster" msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekler" msgstr "Çeşitli seçenekler"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster" msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1566
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Bu seçenek elde yok. Eldeki kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n" "Bu seçenek elde yok. Eldeki kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n" msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n" msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Geliştirenler"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Yazanlar"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Çevirenler"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Yön"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Uyarı alanının yönü."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Zenity Hakkında"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Geliştirenler"