Updated Greek translation for zenity
This commit is contained in:
parent
c0ff41633f
commit
0c5d03d370
360
po/el.po
360
po/el.po
@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-22 17:36+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 22:17+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 12:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 19:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nick Agianniotis <nickagian@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: nikolaosx1 <nikolaosx1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:65
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
|
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
|
||||||
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
|
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
|
||||||
@ -36,24 +36,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
|
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
|
||||||
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
|
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:69
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"more details.\n"
|
"for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
|
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
|
||||||
"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση "
|
"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
|
||||||
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για "
|
"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας "
|
||||||
"περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General "
|
"Χρήσης GNU (GNU General Public License) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
|
||||||
"Public License)..\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:73
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
|
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
|
||||||
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, "
|
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, "
|
||||||
@ -61,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
||||||
"USA."
|
"USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:264
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
|
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
|
||||||
@ -71,23 +70,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
|
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:276
|
#: ../src/about.c:277
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
|
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:94
|
#: ../src/main.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
||||||
"λεπτομέρειες\n"
|
"λεπτομέρειες\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:139
|
#: ../src/notification.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
|
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
#: ../src/notification.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του μηνύματος από την προκαθορισμένη είσοδο\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
|
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
@ -101,281 +105,278 @@ msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλ
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
|
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
|
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
#: ../src/tree.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
|
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
|
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
|
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
|
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
|
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
|
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "Η_μερολόγιο:"
|
msgstr "Η_μερολόγιο:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
|
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα"
|
msgstr "Σφάλμα"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Πληροφορίες"
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Πρόοδος"
|
msgstr "Πρόοδος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Ερώτηση"
|
msgstr "Ερώτηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Εκτελείται..."
|
msgstr "Εκτελείται..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
|
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
|
||||||
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
|
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
|
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Προβολή Κειμένου"
|
msgstr "Προβολή Κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:120
|
#: ../src/option.c:127
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:121
|
#: ../src/option.c:128
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
|
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:129
|
#: ../src/option.c:136
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:130
|
#: ../src/option.c:137
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
|
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:138
|
#: ../src/option.c:145
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:139
|
#: ../src/option.c:146
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
|
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:154
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:148
|
#: ../src/option.c:155
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ΎΨΟΣ"
|
msgstr "ΎΨΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα"
|
msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:165
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"
|
msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:172
|
#: ../src/option.c:179
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
|
||||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
|
||||||
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
|
||||||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
|
||||||
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
|
||||||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
|
||||||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
#: ../src/option.c:765
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
|
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:190
|
#: ../src/option.c:197
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:198
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "ΗΜΕΡΑ"
|
msgstr "ΗΜΕΡΑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:199
|
#: ../src/option.c:206
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:207
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MHNAΣ"
|
msgstr "MHNAΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:208
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:216
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ΕΤΟΣ"
|
msgstr "ΕΤΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:217
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:218
|
#: ../src/option.c:225
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
|
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:232
|
#: ../src/option.c:239
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:257
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:266
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
|
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:275
|
#: ../src/option.c:282
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
|
||||||
#: ../src/option.c:713
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:308
|
#: ../src/option.c:315
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:341
|
#: ../src/option.c:348
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:350
|
#: ../src/option.c:357
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
|
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:359
|
#: ../src/option.c:366
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:368
|
#: ../src/option.c:375
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
|
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:377
|
#: ../src/option.c:384
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
|
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
|
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:395
|
#: ../src/option.c:402
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
|
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:404
|
#: ../src/option.c:411
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου"
|
msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
|
#: ../src/option.c:413
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..."
|
msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:419
|
#: ../src/option.c:427
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:437
|
#: ../src/option.c:445
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:438
|
#: ../src/option.c:446
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "ΣΤΗΛΗ"
|
msgstr "ΣΤΗΛΗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:446
|
#: ../src/option.c:454
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:455
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:473
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
|
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:491
|
#: ../src/option.c:499
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -384,230 +385,264 @@ msgstr ""
|
|||||||
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
|
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
|
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:501
|
#: ../src/option.c:509
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
|
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:516
|
#: ../src/option.c:518
|
||||||
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
|
msgstr "Απόκρυψη των κεφαλίδων στήλης"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:533
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:525
|
#: ../src/option.c:542
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
|
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
|
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:549
|
#: ../src/option.c:566
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:567
|
#: ../src/option.c:584
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:568
|
#: ../src/option.c:585
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ"
|
msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:576
|
#: ../src/option.c:593
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:586
|
#: ../src/option.c:603
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:596
|
#: ../src/option.c:613
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Τερματισμός της διεργασίας-γονέα αν πατηθεί το κουμπί ακύρωσης"
|
msgstr "Τερματισμός της διεργασίας-γονέα αν πατηθεί το κουμπί ακύρωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:611
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Hide cancel button"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:638
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:629
|
#: ../src/option.c:656
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ"
|
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:638
|
#: ../src/option.c:665
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης"
|
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:662
|
#: ../src/option.c:689
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:671
|
#: ../src/option.c:698
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:695
|
#: ../src/option.c:722
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:728
|
#: ../src/option.c:755
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:746
|
#: ../src/option.c:773
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
|
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
|
||||||
#: ../src/option.c:774
|
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "ΤΙΜΗ"
|
msgstr "ΤΙΜΗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:755
|
#: ../src/option.c:782
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
|
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:764
|
#: ../src/option.c:791
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
|
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:773
|
#: ../src/option.c:800
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
|
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:782
|
#: ../src/option.c:809
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
|
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:791
|
#: ../src/option.c:818
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Απόκρυψη τιμής"
|
msgstr "Απόκρυψη τιμής"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:806
|
#: ../src/option.c:833
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:842
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Set the color"
|
||||||
|
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
|
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:866
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Περί του zenity"
|
msgstr "Περί του zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:815
|
#: ../src/option.c:875
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1470
|
#: ../src/option.c:1584
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1471
|
#: ../src/option.c:1585
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
|
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1481
|
#: ../src/option.c:1595
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1482
|
#: ../src/option.c:1596
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1492
|
#: ../src/option.c:1606
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
|
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1493
|
#: ../src/option.c:1607
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1503
|
#: ../src/option.c:1617
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1504
|
#: ../src/option.c:1618
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1514
|
#: ../src/option.c:1628
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1515
|
#: ../src/option.c:1629
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1525
|
#: ../src/option.c:1639
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1526
|
#: ../src/option.c:1640
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1536
|
#: ../src/option.c:1650
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1537
|
#: ../src/option.c:1651
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1547
|
#: ../src/option.c:1661
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
|
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1548
|
#: ../src/option.c:1662
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1672
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1559
|
#: ../src/option.c:1673
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1569
|
#: ../src/option.c:1683
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1570
|
#: ../src/option.c:1684
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1580
|
#: ../src/option.c:1694
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1581
|
#: ../src/option.c:1695
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1591
|
#: ../src/option.c:1705
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
|
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1592
|
#: ../src/option.c:1706
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1602
|
#: ../src/option.c:1716
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
|
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1603
|
#: ../src/option.c:1717
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1613
|
#: ../src/option.c:1727
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1728
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1738
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1614
|
#: ../src/option.c:1739
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
|
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1639
|
#: ../src/option.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -615,15 +650,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
|
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
|
||||||
"χρήσεις.\n"
|
"χρήσεις.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1643
|
#: ../src/option.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
|
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1647
|
#: ../src/option.c:1772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select a file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
#~ msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης."
|
#~ msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης."
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user