Updated Greek translation for zenity

This commit is contained in:
Nikos Bakaoukas 2010-03-19 22:18:51 +02:00 committed by Simos Xenitellis
parent c0ff41633f
commit 0c5d03d370

360
po/el.po
View File

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n" "Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-22 17:36+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-19 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Nick Agianniotis <nickagian@gmail.com>\n" "Last-Translator: nikolaosx1 <nikolaosx1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU " "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
@ -36,24 +36,23 @@ msgstr ""
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε " "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n" "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση " "ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για " "ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας "
"περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General " "Χρήσης GNU (GNU General Public License) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
"Public License)..\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, " "GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, "
@ -61,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA." "USA."
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@ -71,23 +70,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους" msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για " "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n" "λεπτομέρειες\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n" msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 #: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του μηνύματος από την προκαθορισμένη είσοδο\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Ειδοποίηση Zenity" msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
@ -101,281 +105,278 @@ msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλ
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n" msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n" msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n" msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης" msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν." msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα." msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:" msgstr "Η_μερολόγιο:"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου" msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα" msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες" msgstr "Πληροφορίες"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος" msgstr "Πρόοδος"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση" msgstr "Ερώτηση"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Εκτελείται..." msgstr "Εκτελείται..."
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω." msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα" msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα." msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Προβολή Κειμένου" msgstr "Προβολή Κειμένου"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση" msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:" msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου" msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:128
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ" msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου" msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:145
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ορισμός του πλάτους" msgstr "Ορισμός του πλάτους"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ" msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:154
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ορισμός του ύψους" msgstr "Ορισμός του ύψους"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ΎΨΟΣ" msgstr "ΎΨΟΣ"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα" msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ" msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου" msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:765
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ" msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου" msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:198
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ΗΜΕΡΑ" msgstr "ΗΜΕΡΑ"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου" msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:207
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MHNAΣ" msgstr "MHNAΣ"
#: ../src/option.c:208 #: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου" msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:216
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ΕΤΟΣ" msgstr "ΕΤΟΣ"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας" msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ" msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης" msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης" msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος" msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου" msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου" msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου" msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#: ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου" msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης" msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου" msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ" msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη" msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου" msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου"
#: ../src/option.c:405 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..." msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..."
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης" msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "ΣΤΗΛΗ" msgstr "ΣΤΗΛΗ"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη" msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη" msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 #: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο" msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:499
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -384,230 +385,264 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)" "χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ" msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης" msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:518
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Απόκρυψη των κεφαλίδων στήλης"
#: ../src/option.c:533
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης" msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin" msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού" msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ" msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου" msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:603
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:613
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Τερματισμός της διεργασίας-γονέα αν πατηθεί το κουμπί ακύρωσης" msgstr "Τερματισμός της διεργασίας-γονέα αν πατηθεί το κουμπί ακύρωσης"
#: ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr ""
#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ" msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης" msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:698
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου" msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής" msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ΤΙΜΗ" msgstr "ΤΙΜΗ"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής" msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής" msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:800
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος" msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών" msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:818
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Απόκρυψη τιμής" msgstr "Απόκρυψη τιμής"
#: ../src/option.c:806 #: ../src/option.c:833
#, fuzzy
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:842
#, fuzzy
msgid "Set the color"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
#: ../src/option.c:851
#, fuzzy
msgid "Show the palette"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity" msgstr "Περί του zenity"
#: ../src/option.c:815 #: ../src/option.c:875
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης" msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1584
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές" msgstr "Γενικές επιλογές"
#: ../src/option.c:1471 #: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών" msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου" msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
#: ../src/option.c:1482 #: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου" msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
#: ../src/option.c:1493 #: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1617
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος" msgstr "Επιλογές σφάλματος"
#: ../src/option.c:1504 #: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος" msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1628
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ." msgstr "Επιλογές πληροφ."
#: ../src/option.c:1515 #: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ." msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου" msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:1526 #: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1650
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας" msgstr "Επιλογές λίστας"
#: ../src/option.c:1537 #: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας" msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης" msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1548 #: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου" msgstr "Επιλογές προόδου"
#: ../src/option.c:1559 #: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1683
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης" msgstr "Επιλογές ερώτησης"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
#: ../src/option.c:1580 #: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης" msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1581 #: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης" msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:1592 #: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου" msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
#: ../src/option.c:1603 #: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
#: ../src/option.c:1613 #: ../src/option.c:1727
#, fuzzy
msgid "Color selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:1728
#, fuzzy
msgid "Show color selection options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές" msgstr "Διάφορες επιλογές"
#: ../src/option.c:1614 #: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών" msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -615,15 +650,18 @@ msgstr ""
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές " "Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
"χρήσεις.\n" "χρήσεις.\n"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n" msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
#: ../src/option.c:1647 #: ../src/option.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n" msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου"
#~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης." #~ msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης."