diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 89cb16e..37c1595 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-08 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2007-03-31 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 76d494b..8015f18 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -4,18 +4,19 @@ # # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-04 16:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-25 13:27+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-08 23:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-09 00:00+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" @@ -23,10 +24,11 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo " - "baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a " - "Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como " - "(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n" +msgstr "" +"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo os " +"termos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software " +"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " +"calquera versión posterior.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" @@ -34,24 +36,27 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -msgstr "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " - "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou " - "IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a " - "Licenza Pública Xeral GNU .\n" +msgstr "" +"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " +"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE " +"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública " +"Xeral GNU .\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto con este " - "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, " - "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto con este " +"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" -msgstr "Ignacio Casal Quinteiro \n" - "Proxecto Trasno" +msgstr "" +"Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Proxecto Trasno" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" @@ -59,8 +64,9 @@ msgstr "Mostra caixas de diálogo desde o intérprete de comandos dos scripts" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "Debe especificar un tipo de diálogo. Para máis detalles vexa 'zenity " - "--help'\n" +msgstr "" +"Debe especificar un tipo de diálogo. Para máis detalles vexa 'zenity --" +"help'\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" @@ -95,435 +101,476 @@ msgid "Adjust the scale value" msgstr "Axustar o valor da escala" #: ../src/zenity.glade.h:3 -msgid "Adjust the scale value." -msgstr "Axustar o valor da escala." - -#: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Completáronse todas as actualizacións" -#: ../src/zenity.glade.h:5 +#: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Ocorreu un erro." -#: ../src/zenity.glade.h:6 +#: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Está seguro de que quere continuar?" -#: ../src/zenity.glade.h:7 +#: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendario:" -#: ../src/zenity.glade.h:8 +#: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Selección do calendario" -#: ../src/zenity.glade.h:9 +#: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Ocorreu un erro" -#: ../src/zenity.glade.h:10 +#: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../src/zenity.glade.h:11 +#: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progreso" -#: ../src/zenity.glade.h:12 +#: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../src/zenity.glade.h:13 +#: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Executando..." -#: ../src/zenity.glade.h:14 +#: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Seleccione unha data das de abaixo " -#: ../src/zenity.glade.h:15 +#: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: ../src/zenity.glade.h:16 +#: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Seleccione elementos da lista" -#: ../src/zenity.glade.h:17 +#: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo." -#: ../src/zenity.glade.h:18 +#: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Visualización de texto" -#: ../src/zenity.glade.h:19 +#: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/zenity.glade.h:20 +#: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Introduza un novo texto:" -#: ../src/option.c:115 +#: ../src/option.c:116 msgid "Set the dialog title" msgstr "Configurar o diálogo de título" -#: ../src/option.c:116 +#: ../src/option.c:117 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/option.c:124 +#: ../src/option.c:125 msgid "Set the window icon" msgstr "Configurar a icona da ventá" -#: ../src/option.c:125 +#: ../src/option.c:126 msgid "ICONPATH" msgstr "CAMIÑO DAS ICONAS" -#: ../src/option.c:133 +#: ../src/option.c:134 msgid "Set the width" msgstr "Configurar a largura" -#: ../src/option.c:134 +#: ../src/option.c:135 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" -#: ../src/option.c:142 +#: ../src/option.c:143 msgid "Set the height" msgstr "Configurar a altura" -#: ../src/option.c:143 +#: ../src/option.c:144 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: ../src/option.c:157 +#: ../src/option.c:158 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostrar o diálogo do calendario" -#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 -#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 -#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 +#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270 +#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534 +#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695 msgid "Set the dialog text" msgstr "Configurar o diálogo do texto" -#: ../src/option.c:175 +#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237 +#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304 +#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535 +#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: ../src/option.c:176 msgid "Set the calendar day" msgstr "Configurar o día do calendario" -#: ../src/option.c:184 +#: ../src/option.c:177 +msgid "DAY" +msgstr "DÍA" + +#: ../src/option.c:185 msgid "Set the calendar month" msgstr "Configurar o mes do calendario" -#: ../src/option.c:193 +#: ../src/option.c:186 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: ../src/option.c:194 msgid "Set the calendar year" msgstr "Configurar o ano do calendario" -#: ../src/option.c:202 +#: ../src/option.c:195 +msgid "YEAR" +msgstr "ANO" + +#: ../src/option.c:203 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Configurar o formato da data devolta" -#: ../src/option.c:217 +#: ../src/option.c:204 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓN" + +#: ../src/option.c:218 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto" -#: ../src/option.c:235 +#: ../src/option.c:236 msgid "Set the entry text" msgstr "Configurar a entrada de texto" -#: ../src/option.c:244 +#: ../src/option.c:245 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ocultar a entrada de texto" -#: ../src/option.c:260 +#: ../src/option.c:261 msgid "Display error dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de erro" -#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 -#: ../src/option.c:660 +#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605 +#: ../src/option.c:671 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Non activar o axuste de texto" -#: ../src/option.c:293 +#: ../src/option.c:294 msgid "Display info dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de información" -#: ../src/option.c:326 +#: ../src/option.c:327 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:335 +#: ../src/option.c:336 msgid "Set the filename" msgstr "Configurar o nome do ficheiro" -#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 +#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630 msgid "FILENAME" msgstr "NOME DE FICHEIRO" -#: ../src/option.c:344 +#: ../src/option.c:345 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros" -#: ../src/option.c:353 +#: ../src/option.c:354 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activar soamente a selección de directorios." -#: ../src/option.c:362 +#: ../src/option.c:363 msgid "Activate save mode" msgstr "Activar o modo seguro" -#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 +#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "Set output separator character" msgstr "Configurar o carácter separador de saída" -#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 +#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:380 +#: ../src/option.c:381 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe" -#: ../src/option.c:395 +#: ../src/option.c:396 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de listas" -#: ../src/option.c:413 +#: ../src/option.c:414 msgid "Set the column header" msgstr "Configurar a cabeceira da columna" -#: ../src/option.c:422 +#: ../src/option.c:415 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLUMNA" + +#: ../src/option.c:423 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Usar caixas de verificación para a primeira columna" -#: ../src/option.c:431 +#: ../src/option.c:432 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Usar botóns de opción para a primeira columna" -#: ../src/option.c:449 +#: ../src/option.c:450 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas" -#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 +#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir cambios no texto" -#: ../src/option.c:467 +#: ../src/option.c:468 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" -msgstr "Imprimir unha columna específica (o predeterminado é 1. 'ALL' pode " - "usarse para imprimir todas as columnas)" +msgstr "" +"Imprimir unha columna específica (o predeterminado é 1. 'ALL' pode usarse " +"para imprimir todas as columnas)" -#: ../src/option.c:476 +#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../src/option.c:477 msgid "Hide a specific column" msgstr "Ocultar unha columna específica" -#: ../src/option.c:491 +#: ../src/option.c:492 msgid "Display notification" msgstr "Mostrar a notificación" -#: ../src/option.c:500 +#: ../src/option.c:501 msgid "Set the notification text" msgstr "Establecer o texto de notificación" -#: ../src/option.c:509 +#: ../src/option.c:510 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Escoitar os comandos en stdin" -#: ../src/option.c:524 +#: ../src/option.c:525 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso" -#: ../src/option.c:542 +#: ../src/option.c:543 msgid "Set initial percentage" msgstr "Configurar a porcentaxe inicial" -#: ../src/option.c:551 +#: ../src/option.c:544 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PORCENTAXE" + +#: ../src/option.c:552 msgid "Pulsate progress bar" msgstr " Barra de progreso oscilante" -#: ../src/option.c:561 +#: ../src/option.c:562 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%" -#: ../src/option.c:576 +#: ../src/option.c:572 +#, no-c-format +msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" +msgstr "Matar o proceso pai se se preme o botón cancelar" + +#: ../src/option.c:587 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta" -#: ../src/option.c:609 +#: ../src/option.c:620 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información" -#: ../src/option.c:618 +#: ../src/option.c:629 msgid "Open file" msgstr "Abrir o ficheiro" -#: ../src/option.c:642 +#: ../src/option.c:653 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de aviso" -#: ../src/option.c:675 +#: ../src/option.c:686 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de escala" -#: ../src/option.c:693 +#: ../src/option.c:704 msgid "Set initial value" msgstr "Establecer o valor inicial" -#: ../src/option.c:702 +#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723 +#: ../src/option.c:732 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: ../src/option.c:713 msgid "Set minimum value" msgstr "Establecer o valor mínimo" -#: ../src/option.c:711 +#: ../src/option.c:722 msgid "Set maximum value" msgstr "Establecer o valor máximo" -#: ../src/option.c:720 +#: ../src/option.c:731 msgid "Set step size" msgstr "Establecer o tamaño de paso" -#: ../src/option.c:729 +#: ../src/option.c:740 msgid "Print partial values" msgstr "Imprimir os valores parciais" -#: ../src/option.c:738 +#: ../src/option.c:749 msgid "Hide value" msgstr "Ocultar o valor" -#: ../src/option.c:753 +#: ../src/option.c:764 msgid "About zenity" msgstr "Sobre o Zenity" -#: ../src/option.c:762 +#: ../src/option.c:773 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versión" -#: ../src/option.c:1397 +#: ../src/option.c:1414 msgid "General options" msgstr "Opcións xerais" -#: ../src/option.c:1398 +#: ../src/option.c:1415 msgid "Show general options" msgstr "Mostrar as opcións xerais" -#: ../src/option.c:1408 +#: ../src/option.c:1425 msgid "Calendar options" msgstr "Opcións do calendario" -#: ../src/option.c:1409 +#: ../src/option.c:1426 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostrar as opcións do calendario" -#: ../src/option.c:1419 +#: ../src/option.c:1436 msgid "Text entry options" msgstr "Opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:1420 +#: ../src/option.c:1437 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:1430 +#: ../src/option.c:1447 msgid "Error options" msgstr "Opcións de erro" -#: ../src/option.c:1431 +#: ../src/option.c:1448 msgid "Show error options" msgstr "Mostrar as opcións de erro" -#: ../src/option.c:1441 +#: ../src/option.c:1458 msgid "Info options" msgstr "Opcións de información" -#: ../src/option.c:1442 +#: ../src/option.c:1459 msgid "Show info options" msgstr "Mostrar as opcións de información" -#: ../src/option.c:1452 +#: ../src/option.c:1469 msgid "File selection options" msgstr "Opcións de selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:1453 +#: ../src/option.c:1470 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:1463 +#: ../src/option.c:1480 msgid "List options" msgstr "Opcións da lista" -#: ../src/option.c:1464 +#: ../src/option.c:1481 msgid "Show list options" msgstr "Mostrar as opcións da lista" -#: ../src/option.c:1474 +#: ../src/option.c:1491 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:1475 +#: ../src/option.c:1492 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:1485 +#: ../src/option.c:1502 msgid "Progress options" msgstr "Opcións de progreso" -#: ../src/option.c:1486 +#: ../src/option.c:1503 msgid "Show progress options" msgstr "Mostrar as opcións de progreso" -#: ../src/option.c:1496 +#: ../src/option.c:1513 msgid "Question options" msgstr "Opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:1497 +#: ../src/option.c:1514 msgid "Show question options" msgstr "Mostrar as opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:1507 +#: ../src/option.c:1524 msgid "Warning options" msgstr "Opcións de aviso" -#: ../src/option.c:1508 +#: ../src/option.c:1525 msgid "Show warning options" msgstr "Mostrar as opcións de aviso" -#: ../src/option.c:1518 +#: ../src/option.c:1535 msgid "Scale options" msgstr "Opcións de escala" -#: ../src/option.c:1519 +#: ../src/option.c:1536 msgid "Show scale options" msgstr "Mostrar as opcións de escala" -#: ../src/option.c:1529 +#: ../src/option.c:1546 msgid "Text information options" msgstr "Opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:1530 +#: ../src/option.c:1547 msgid "Show text information options" msgstr "Mostrar opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:1540 +#: ../src/option.c:1557 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcións varias" -#: ../src/option.c:1541 +#: ../src/option.c:1558 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostrar as opcións varias" -#: ../src/option.c:1566 -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "Esta opción non está dispoñible. Vexa --help para todos os posibles " - "usos.\n" +#: ../src/option.c:1583 +msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "Esta opción non está dispoñible. Vexa --help para todos os posibles usos.\n" -#: ../src/option.c:1570 +#: ../src/option.c:1587 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s non se soporta neste diálogo\n" -#: ../src/option.c:1574 +#: ../src/option.c:1591 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Dúas ou máis opcións de diálogo especificadas\n" +