Updated Greek translations
This commit is contained in:
parent
f4a926ff5d
commit
0bce73b3db
4478
help/el/el.po
4478
help/el/el.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
405
po/el.po
405
po/el.po
@ -13,29 +13,55 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-22 19:30+0000\n"
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 13:32+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 01:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||||
|
"Language: el\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
|
||||||
|
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
|
||||||
|
"General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
|
||||||
|
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
|
||||||
|
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:68
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
|
"for more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
|
||||||
|
"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
|
||||||
|
"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας "
|
||||||
|
"Χρήσης GNU (GNU General Public License) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:72
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
|
||||||
|
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, "
|
||||||
|
"επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
|
||||||
|
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
||||||
|
"USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:265
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
@ -54,7 +80,9 @@ msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ε
|
|||||||
#: ../src/main.c:105
|
#: ../src/main.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για λεπτομέρειες\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
||||||
|
"λεπτομέρειες\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:95
|
#: ../src/notification.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -92,12 +120,12 @@ msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλ
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
|
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:327
|
#: ../src/tree.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
|
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:333
|
#: ../src/tree.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
|
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
|
||||||
@ -178,597 +206,576 @@ msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:154
|
#: ../src/option.c:155
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:155
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
|
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:163
|
#: ../src/option.c:164
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:164
|
#: ../src/option.c:165
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ"
|
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:172
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"
|
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:181
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ΥΨΟΣ"
|
msgstr "ΥΨΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:190
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα"
|
msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:193
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"
|
msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ"
|
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
|
||||||
#: ../src/option.c:294
|
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
|
||||||
#: ../src/option.c:303
|
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
|
||||||
#: ../src/option.c:337
|
#: ../src/option.c:1026
|
||||||
#: ../src/option.c:378
|
|
||||||
#: ../src/option.c:498
|
|
||||||
#: ../src/option.c:605
|
|
||||||
#: ../src/option.c:640
|
|
||||||
#: ../src/option.c:712
|
|
||||||
#: ../src/option.c:771
|
|
||||||
#: ../src/option.c:780
|
|
||||||
#: ../src/option.c:824
|
|
||||||
#: ../src/option.c:865
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1016
|
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
|
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:210
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης"
|
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:225
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
|
||||||
#: ../src/option.c:293
|
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
|
||||||
#: ../src/option.c:336
|
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
|
||||||
#: ../src/option.c:377
|
#: ../src/option.c:1025
|
||||||
#: ../src/option.c:497
|
|
||||||
#: ../src/option.c:639
|
|
||||||
#: ../src/option.c:711
|
|
||||||
#: ../src/option.c:823
|
|
||||||
#: ../src/option.c:864
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1015
|
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:242
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:244
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "ΗΜΕΡΑ"
|
msgstr "ΗΜΕΡΑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:252
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:253
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MHNAΣ"
|
msgstr "MHNAΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:260
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261
|
#: ../src/option.c:262
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ΕΤΟΣ"
|
msgstr "ΕΤΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:269
|
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
|
||||||
#: ../src/option.c:1033
|
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:270
|
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
|
||||||
#: ../src/option.c:1034
|
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
|
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:284
|
#: ../src/option.c:285
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:302
|
#: ../src/option.c:303
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:311
|
#: ../src/option.c:312
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
|
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:327
|
#: ../src/option.c:328
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:345
|
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
|
||||||
#: ../src/option.c:386
|
#: ../src/option.c:842
|
||||||
#: ../src/option.c:720
|
|
||||||
#: ../src/option.c:832
|
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:354
|
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
|
||||||
#: ../src/option.c:395
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
#: ../src/option.c:729
|
|
||||||
#: ../src/option.c:841
|
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:368
|
#: ../src/option.c:369
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:409
|
#: ../src/option.c:410
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:418
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:419
|
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
|
||||||
#: ../src/option.c:753
|
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:427
|
#: ../src/option.c:428
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:436
|
#: ../src/option.c:437
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
|
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:445
|
#: ../src/option.c:446
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
|
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:454
|
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
|
||||||
#: ../src/option.c:533
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1024
|
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:455
|
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1025
|
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
|
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:464
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
|
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:473
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου"
|
msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:474
|
#: ../src/option.c:475
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..."
|
msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:488
|
#: ../src/option.c:489
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:506
|
#: ../src/option.c:507
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:507
|
#: ../src/option.c:508
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "ΣΤΗΛΗ"
|
msgstr "ΣΤΗΛΗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:515
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:524
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:534
|
||||||
|
#| msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
|
msgstr "Χρήση eik;onaw για την πρώτη στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
|
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
|
||||||
#: ../src/option.c:761
|
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:560
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
|
"columns)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
|
||||||
|
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:562
|
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
|
||||||
#: ../src/option.c:571
|
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
|
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:570
|
#: ../src/option.c:580
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
|
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:579
|
#: ../src/option.c:589
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Απόκρυψη των κεφαλίδων στήλης"
|
msgstr "Απόκρυψη των κεφαλίδων στήλης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:595
|
#: ../src/option.c:605
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:604
|
#: ../src/option.c:614
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
|
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
|
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:630
|
#: ../src/option.c:640
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:648
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:649
|
#: ../src/option.c:659
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ"
|
msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:657
|
#: ../src/option.c:667
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:667
|
#: ../src/option.c:677
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:677
|
#: ../src/option.c:687
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Τερματισμός της γονικής διεργασίας αν πατηθεί το κουμπί Ακύρωση"
|
msgstr "Τερματισμός της γονικής διεργασίας αν πατηθεί το κουμπί Ακύρωση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:687
|
#: ../src/option.c:697
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Απόκρυψη κουμπιού Ακύρωση"
|
msgstr "Απόκρυψη κουμπιού Ακύρωση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:702
|
#: ../src/option.c:712
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:743
|
#: ../src/option.c:753
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:752
|
#: ../src/option.c:762
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:770
|
#: ../src/option.c:780
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της γραμματοσειράς του κειμένου"
|
msgstr "Ορισμός της γραμματοσειράς του κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:779
|
#: ../src/option.c:789
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Ενεργοποίηση ενός πλαισίου ελέγχου εγώ διάβασα και συμφωνώ"
|
msgstr "Ενεργοποίηση ενός πλαισίου ελέγχου εγώ διάβασα και συμφωνώ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:789
|
#: ../src/option.c:799
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης html"
|
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:798
|
#: ../src/option.c:808
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr "Ορίζει ένα url αντί για ένα αρχείο. Λειτουργεί μόνο αν χρησιμοποιείτε - html επιλογή"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ορίζει ένα url αντί για ένα αρχείο. Λειτουργεί μόνο αν χρησιμοποιείτε - html "
|
||||||
|
"επιλογή"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:799
|
#: ../src/option.c:809
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:814
|
#: ../src/option.c:824
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:855
|
#: ../src/option.c:865
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:873
|
#: ../src/option.c:883
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
|
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:874
|
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
|
||||||
#: ../src/option.c:883
|
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
|
||||||
#: ../src/option.c:892
|
|
||||||
#: ../src/option.c:901
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1082
|
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "ΤΙΜΗ"
|
msgstr "ΤΙΜΗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:882
|
#: ../src/option.c:892
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
|
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:891
|
#: ../src/option.c:901
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
|
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:900
|
#: ../src/option.c:910
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
|
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:909
|
#: ../src/option.c:919
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
|
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:918
|
#: ../src/option.c:928
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Απόκρυψη τιμής"
|
msgstr "Απόκρυψη τιμής"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:933
|
#: ../src/option.c:943
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου φορμών"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου φορμών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:942
|
#: ../src/option.c:952
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο φορμών"
|
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο φορμών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:943
|
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
|
||||||
#: ../src/option.c:952
|
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "Όνομα πεδίου"
|
msgstr "Όνομα πεδίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:951
|
#: ../src/option.c:961
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρησης κωδικού στο διάλογο φορμών"
|
msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρησης κωδικού στο διάλογο φορμών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:960
|
#: ../src/option.c:970
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη ενός νέου ημερολογίου στο διάλογο φορμών"
|
msgstr "Προσθήκη ενός νέου ημερολογίου στο διάλογο φορμών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:961
|
#: ../src/option.c:971
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Όνομα πεδίου ημερολογίου"
|
msgstr "Όνομα πεδίου ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:969
|
#: ../src/option.c:979
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη μιας νέας λίστας στο διαλόγου φορμών"
|
msgstr "Προσθήκη μιας νέας λίστας στο διαλόγου φορμών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:970
|
#: ../src/option.c:980
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Καταγραφή πεδίου και ονόματος κεφαλίδας"
|
msgstr "Καταγραφή πεδίου και ονόματος κεφαλίδας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:978
|
#: ../src/option.c:988
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Κατάλογος των τιμών του καταλόγου"
|
msgstr "Κατάλογος των τιμών του καταλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:979
|
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
|
||||||
#: ../src/option.c:988
|
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Κατάλογος τιμών χωρισμένων με |"
|
msgstr "Κατάλογος τιμών χωρισμένων με |"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:987
|
#: ../src/option.c:997
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Κατάλογος τιμών για τις στήλες"
|
msgstr "Κατάλογος τιμών για τις στήλες"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1006
|
#: ../src/option.c:1016
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας των στηλών"
|
msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας των στηλών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1048
|
#: ../src/option.c:1058
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κωδικού"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κωδικού"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1057
|
#: ../src/option.c:1067
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογής ονόματος χρήστη"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογής ονόματος χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1072
|
#: ../src/option.c:1082
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής χρώματος"
|
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής χρώματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1081
|
#: ../src/option.c:1091
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Ορισμός χρώματος"
|
msgstr "Ορισμός χρώματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1090
|
#: ../src/option.c:1100
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση παλέτας χρωμάτων"
|
msgstr "Εμφάνιση παλέτας χρωμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1105
|
#: ../src/option.c:1115
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Περί του zenity"
|
msgstr "Περί του zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1114
|
#: ../src/option.c:1124
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1990
|
#: ../src/option.c:2006
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1991
|
#: ../src/option.c:2007
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
|
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2001
|
#: ../src/option.c:2017
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2002
|
#: ../src/option.c:2018
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2012
|
#: ../src/option.c:2028
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
|
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2013
|
#: ../src/option.c:2029
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2023
|
#: ../src/option.c:2039
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2024
|
#: ../src/option.c:2040
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2034
|
#: ../src/option.c:2050
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2035
|
#: ../src/option.c:2051
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2045
|
#: ../src/option.c:2061
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2046
|
#: ../src/option.c:2062
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2056
|
#: ../src/option.c:2072
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2057
|
#: ../src/option.c:2073
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2068
|
#: ../src/option.c:2084
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
|
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2069
|
#: ../src/option.c:2085
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2080
|
#: ../src/option.c:2096
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2081
|
#: ../src/option.c:2097
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2091
|
#: ../src/option.c:2107
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2092
|
#: ../src/option.c:2108
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2102
|
#: ../src/option.c:2118
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2103
|
#: ../src/option.c:2119
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2113
|
#: ../src/option.c:2129
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
|
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2114
|
#: ../src/option.c:2130
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2124
|
#: ../src/option.c:2140
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
|
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2125
|
#: ../src/option.c:2141
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2135
|
#: ../src/option.c:2151
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές επιλογής χρώματος"
|
msgstr "Επιλογές επιλογής χρώματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2136
|
#: ../src/option.c:2152
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής χρώματος"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής χρώματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2146
|
#: ../src/option.c:2162
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου κωδικού"
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου κωδικού"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2147
|
#: ../src/option.c:2163
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου κωδικού"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου κωδικού"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2157
|
#: ../src/option.c:2173
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου φορμών"
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου φορμών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2158
|
#: ../src/option.c:2174
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου φορμών"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου φορμών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2168
|
#: ../src/option.c:2184
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2169
|
#: ../src/option.c:2185
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
|
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2194
|
#: ../src/option.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές χρήσεις.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
|
||||||
|
"χρήσεις.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2198
|
#: ../src/option.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
|
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2202
|
#: ../src/option.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user