Updated Portuguese translation.

2003-04-13  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2003-04-13 20:29:59 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 9da6452661
commit 075ee44b11
2 changed files with 98 additions and 78 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-04-13 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2003-04-08 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Added Italian translation by

172
po/pt.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-11 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-11 21:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-13 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-13 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,276 +38,292 @@ msgstr "Escrito por"
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:129
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
#: src/main.c:136
#: src/main.c:138
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
#: src/main.c:145
#: src/main.c:147
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
#: src/main.c:154
#: src/main.c:156
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de selecção de ficheiro"
#: src/main.c:163
#: src/main.c:165
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de informação"
#: src/main.c:172
#: src/main.c:174
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
#: src/main.c:181
#: src/main.c:183
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
#: src/main.c:190
#: src/main.c:192
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
#: src/main.c:199
#: src/main.c:201
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
#: src/main.c:208
#: src/main.c:210
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
#: src/main.c:230
#: src/main.c:232
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título diálogo"
#: src/main.c:231
#: src/main.c:233
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: src/main.c:239
#: src/main.c:241
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela"
#: src/main.c:240
#: src/main.c:242
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE"
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
#: src/main.c:250
msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura"
#: src/main.c:251
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: src/main.c:259
msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura"
#: src/main.c:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/main.c:270
#: src/main.c:290
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário"
#: src/main.c:279
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário"
#: src/main.c:288
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário"
#: src/main.c:296
#: src/main.c:316
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato da data devolvida"
#: src/main.c:327
#: src/main.c:347
msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido"
#: src/main.c:336
#: src/main.c:356
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:422
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome de ficheiro"
#: src/main.c:403 src/main.c:536
#: src/main.c:423 src/main.c:556
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFICHEIRO"
#: src/main.c:424
#: src/main.c:444
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: src/main.c:433
#: src/main.c:453
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilizar caixas de selecção para primeira coluna"
#: src/main.c:442
#: src/main.c:462
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilizar botões de selecção para primeira coluna"
#: src/main.c:451
#: src/main.c:471
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caracter separador do resultado"
#: src/main.c:460 src/main.c:544
#: src/main.c:480 src/main.c:564
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações ao texto"
#: src/main.c:491
#: src/main.c:511
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial"
#: src/main.c:500
#: src/main.c:520
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Incrementar barra de progresso"
#: src/main.c:535
#: src/main.c:555
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: src/main.c:579
#: src/main.c:599
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#: src/main.c:588
#: src/main.c:608
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
#: src/main.c:598
#: src/main.c:618
msgid "X display to use"
msgstr "Dispositivo X a utilizar"
#: src/main.c:599
#: src/main.c:619
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPOSITIVO"
#: src/main.c:609
#: src/main.c:629
msgid "X screen to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
#: src/main.c:610
#: src/main.c:630
msgid "SCREEN"
msgstr "ECRÃ"
#: src/main.c:620
#: src/main.c:640
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Executar sincronamente chamadas X"
#: src/main.c:629
#: src/main.c:649
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
#: src/main.c:630
#: src/main.c:650
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: src/main.c:638
#: src/main.c:658
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
#: src/main.c:639
#: src/main.c:659
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#: src/main.c:649
#: src/main.c:669
msgid "HOST"
msgstr "SERVIDOR"
#: src/main.c:659
#: src/main.c:679
msgid "PORT"
msgstr "PORTO"
#: src/main.c:667
#: src/main.c:687
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
#: src/main.c:676
#: src/main.c:696
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
#: src/main.c:685
#: src/main.c:705
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#: src/main.c:694
#: src/main.c:714
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
#: src/main.c:695
#: src/main.c:715
msgid "MODULE"
msgstr "MÓDULO"
#: src/main.c:716
#: src/main.c:736
msgid "About zenity"
msgstr "Sobe zenity"
#: src/main.c:725
#: src/main.c:745
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
#: src/main.c:738
#: src/main.c:758
msgid "Dialog options"
msgstr "Opções diálogo"
#: src/main.c:747
#: src/main.c:767
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: src/main.c:756
#: src/main.c:776
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções calendário"
#: src/main.c:765
#: src/main.c:785
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções entrada texto"
#: src/main.c:774
#: src/main.c:794
msgid "Error options"
msgstr "Opções erro"
#: src/main.c:783
#: src/main.c:803
msgid "File selection options"
msgstr "Opções selecção ficheiro"
#: src/main.c:792
#: src/main.c:812
msgid "Info options"
msgstr "Opções informação"
#: src/main.c:801
#: src/main.c:821
msgid "List options"
msgstr "Opções lista"
#: src/main.c:810
#: src/main.c:830
msgid "Progress options"
msgstr "Opções progresso"
#: src/main.c:819
#: src/main.c:839
msgid "Question options"
msgstr "Opções questão"
#: src/main.c:828
#: src/main.c:848
msgid "Text options"
msgstr "Opções texto"
#: src/main.c:837
#: src/main.c:857
msgid "Warning options"
msgstr "Opções aviso"
#: src/main.c:846
#: src/main.c:866
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opções GTK+"
#: src/main.c:855
#: src/main.c:875
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções várias"
#: src/main.c:864
#: src/main.c:884
msgid "Help options"
msgstr "Opções ajuda"
#: src/main.c:981
#: src/main.c:1003
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
@ -315,35 +331,35 @@ msgstr ""
"%s é uma opção inválida para este diálogo. Veja zenity --help para mais "
"detalhes\n"
#: src/main.c:989
#: src/main.c:1011
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"Tem de especificar mais argumentos. Veja zenity --help para mais detalhes\n"
#: src/main.c:1024
#: src/main.c:1046
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Tem de especificar um tipo de diálogo. Veja zenity --help para detalhes\n"
#: src/main.c:1044
#: src/main.c:1066
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
#: src/main.c:1048
#: src/main.c:1070
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
#: src/main.c:1052
#: src/main.c:1074
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#: src/tree.c:153
#: src/tree.c:172
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para --list\n"
#: src/tree.c:159
#: src/tree.c:178
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Nenhum conteudo especificado para --list\n"