Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2014-02-01 08:30:04 +08:00
parent 3eb1473603
commit 04940cdece
2 changed files with 384 additions and 326 deletions

View File

@ -8,16 +8,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n" "Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:37+0800\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 16:37+0800\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 08:29+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
@ -96,15 +96,21 @@ msgstr "無法分析來自標準輸入的訊息\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知" msgstr "Zenity 通知"
#: ../src/password.c:64 #. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password" msgid "Type your password"
msgstr "輸入你的密碼" msgstr "輸入你的密碼"
#: ../src/password.c:99 #: ../src/password.c:69
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password"
msgstr "輸入你的使用者名稱與密碼"
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:" msgstr "使用者名稱:"
#: ../src/password.c:115 #: ../src/password.c:123
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "密碼: " msgstr "密碼: "
@ -204,596 +210,619 @@ msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:163
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "設定對話方塊的標題" msgstr "設定對話方塊的標題"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:164
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "標題" msgstr "標題"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:172
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "設定視窗圖示" msgstr "設定視窗圖示"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:173
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "圖示路徑" msgstr "圖示路徑"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:181
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "設定闊度" msgstr "設定闊度"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:182
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "闊度" msgstr "闊度"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:190
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "設定高度" msgstr "設定高度"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:191
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "高度" msgstr "高度"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:199
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)" msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:201
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "逾時" msgstr "逾時"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "設定確定按鈕的標籤" msgstr "設定確定按鈕的標籤"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655 #: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093 #: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "文字" msgstr "文字"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:218
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "設定取消按鈕的標籤" msgstr "設定取消按鈕的標籤"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:227
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "設定強制對話盒的提示" msgstr "設定強制對話盒的提示"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:236
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "設定要附加的上層視窗" msgstr "設定要附加的上層視窗"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:237
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "視窗" msgstr "視窗"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:251
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話方塊" msgstr "顯示日曆對話方塊"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
#: ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:1132
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "設定對話方塊中的文字" msgstr "設定對話方塊中的文字"
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:269
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "設定日曆中的日期" msgstr "設定日曆中的日期"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:270
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "天" msgstr "天"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:278
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "設定日曆中的月份" msgstr "設定日曆中的月份"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:279
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "月" msgstr "月"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:287
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "設定日曆中的年份" msgstr "設定日曆中的年份"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:288
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "年" msgstr "年"
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "設定回傳的日期格式" msgstr "設定回傳的日期格式"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111 #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "樣式" msgstr "樣式"
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:311
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊" msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:329
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "設定輸入欄中的文字" msgstr "設定輸入欄中的文字"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:338
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏輸入欄中的文字" msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:354
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊" msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:900 #: ../src/option.c:922
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "設定對話盒的圖示" msgstr "設定對話盒的圖示"
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:901 #: ../src/option.c:923
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "ICON-NAME" msgstr "ICON-NAME"
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788 #: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:931
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "文字不要斷行" msgstr "文字不要斷行"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797 #: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:940
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "不要啟用 pango 標記" msgstr "不要啟用 pango 標記"
#: ../src/option.c:400 #: ../src/option.c:404
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話方塊" msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:454
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊" msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:463
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "設定檔案名稱" msgstr "設定檔案名稱"
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱" msgstr "檔案名稱"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允許同時選擇多個檔案" msgstr "允許同時選擇多個檔案"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:481
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "只選取目錄" msgstr "只選取目錄"
#: ../src/option.c:486 #: ../src/option.c:490
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "啟用安全模式" msgstr "啟用安全模式"
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "設定分隔輸出結果的字符" msgstr "設定分隔輸出結果的字符"
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102 #: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔字符" msgstr "分隔字符"
# (Abel) --confirm-overwrite # (Abel) --confirm-overwrite
#: ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:508
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案" msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:517
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "設定檔案過濾條件" msgstr "設定檔案過濾條件"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:519
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …" msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …"
#: ../src/option.c:529 #: ../src/option.c:533
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話方塊" msgstr "顯示清單對話方塊"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:551
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "設定欄位標題" msgstr "設定欄位標題"
#: ../src/option.c:548 #: ../src/option.c:552
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "欄" msgstr "欄"
#: ../src/option.c:556 #: ../src/option.c:560
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕" msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
#: ../src/option.c:565 #: ../src/option.c:569
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕" msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
#: ../src/option.c:574 #: ../src/option.c:578
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "第一欄使用影像" msgstr "第一欄使用影像"
#: ../src/option.c:592 #: ../src/option.c:596
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "允許同時選擇多列" msgstr "允許同時選擇多列"
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829 #: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "允許更改文字" msgstr "允許更改文字"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:614
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位" msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "序號" msgstr "序號"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:624
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "隱藏指定的欄位" msgstr "隱藏指定的欄位"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:633
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "隱藏欄位標題" msgstr "隱藏欄位標題"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:649
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "顯示通知" msgstr "顯示通知"
#: ../src/option.c:654 #: ../src/option.c:658
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "設定通知文字" msgstr "設定通知文字"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:667
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "監聽在標準輸入中的指令" msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:676
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "設定通知提示" msgstr "設定通知提示"
#: ../src/option.c:689 #: ../src/option.c:693
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示窗" msgstr "顯示進度指示窗"
#: ../src/option.c:707 #: ../src/option.c:711
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "設定開始時的百份比數值" msgstr "設定開始時的百份比數值"
#: ../src/option.c:708 #: ../src/option.c:712
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "百分比" msgstr "百分比"
#: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:720
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "令進度列內的方塊來回移動" msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:730
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊" msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
#: ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:740
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序" msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:750
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "隱藏取消按鈕" msgstr "隱藏取消按鈕"
#: ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:765
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示提問訊息對話方塊" msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:809
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "預設聚焦於「取消」按鈕"
#: ../src/option.c:824
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話方塊" msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
#: ../src/option.c:820 #: ../src/option.c:833
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案" msgstr "開啟檔案"
#: ../src/option.c:838 #: ../src/option.c:851
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "設定文字字型" msgstr "設定文字字型"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:860
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊" msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊"
#: ../src/option.c:857 #: ../src/option.c:870
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "啟用 html 支援" msgstr "啟用 html 支援"
#: ../src/option.c:866 #: ../src/option.c:879
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "設定網址代替檔案。只有在你使用 --html 選項時有用" msgstr "設定網址代替檔案。只有在你使用 --html 選項時有用"
#: ../src/option.c:867 #: ../src/option.c:880
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "網址" msgstr "網址"
#: ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:889
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "自動捲動文字到結尾。只有當文字是從 stdin 擷取時。"
#: ../src/option.c:904
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話方塊" msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:932 #: ../src/option.c:954
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "顯示比例對話視窗" msgstr "顯示比例對話視窗"
#: ../src/option.c:950 #: ../src/option.c:972
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "設定初始值" msgstr "設定初始值"
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159 #: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "數值" msgstr "數值"
#: ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:981
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "設定最小值" msgstr "設定最小值"
#: ../src/option.c:968 #: ../src/option.c:990
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "設定最大值" msgstr "設定最大值"
#: ../src/option.c:977 #: ../src/option.c:999
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "設定刻度大小" msgstr "設定刻度大小"
#: ../src/option.c:986 #: ../src/option.c:1008
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "列出每段數值" msgstr "列出每段數值"
#: ../src/option.c:995 #: ../src/option.c:1017
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "隱藏數值" msgstr "隱藏數值"
#: ../src/option.c:1010 #: ../src/option.c:1032
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "顯示表單對話盒" msgstr "顯示表單對話盒"
#: ../src/option.c:1019 #: ../src/option.c:1041
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的項目" msgstr "在表單對話盒中加入新的項目"
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029 #: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "欄位名稱" msgstr "欄位名稱"
#: ../src/option.c:1028 #: ../src/option.c:1050
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目" msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目"
#: ../src/option.c:1037 #: ../src/option.c:1059
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目" msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目"
#: ../src/option.c:1038 #: ../src/option.c:1060
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "日曆欄位名稱" msgstr "日曆欄位名稱"
#: ../src/option.c:1046 #: ../src/option.c:1068
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的清單" msgstr "在表單對話盒中加入新的清單"
#: ../src/option.c:1047 #: ../src/option.c:1069
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "列出欄位與標頭名稱" msgstr "列出欄位與標頭名稱"
#: ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1077
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "清單的數值列表" msgstr "清單的數值列表"
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065 #: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "以 | 分隔的數值清單" msgstr "以 | 分隔的數值清單"
#: ../src/option.c:1064 #: ../src/option.c:1086
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "欄位的數值清單" msgstr "欄位的數值清單"
#: ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:1095
#| msgid "Add a new List in forms dialog"
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的組合方塊"
#: ../src/option.c:1096
#| msgid "Calendar field name"
msgid "Combo box field name"
msgstr "組合方塊欄位名稱"
#: ../src/option.c:1104
#| msgid "List of values for columns"
msgid "List of values for combo box"
msgstr "組合方塊的數值清單"
#: ../src/option.c:1123
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "顯示欄位標頭" msgstr "顯示欄位標頭"
#: ../src/option.c:1125 #: ../src/option.c:1165
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "顯示密碼對話盒" msgstr "顯示密碼對話盒"
#: ../src/option.c:1134 #: ../src/option.c:1174
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "顯示使用者名稱選項" msgstr "顯示使用者名稱選項"
#: ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:1189
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "顯示顏色選擇對話盒" msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
#: ../src/option.c:1158 #: ../src/option.c:1198
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "設定顏色" msgstr "設定顏色"
#: ../src/option.c:1167 #: ../src/option.c:1207
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "設定調色盤" msgstr "設定調色盤"
#: ../src/option.c:1182 #: ../src/option.c:1222
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity" msgstr "關於 zenity"
#: ../src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1231
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "顯示版本" msgstr "顯示版本"
#: ../src/option.c:2087 #: ../src/option.c:2146
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "一般選項" msgstr "一般選項"
#: ../src/option.c:2088 #: ../src/option.c:2147
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "顯示一般選項" msgstr "顯示一般選項"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2157
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項" msgstr "日曆選項"
#: ../src/option.c:2099 #: ../src/option.c:2158
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "顯示有關日曆的選項" msgstr "顯示有關日曆的選項"
#: ../src/option.c:2109 #: ../src/option.c:2168
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項" msgstr "文字輸入欄選項"
#: ../src/option.c:2110 #: ../src/option.c:2169
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:2120 #: ../src/option.c:2179
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項" msgstr "錯誤訊息選項"
#: ../src/option.c:2121 #: ../src/option.c:2180
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項" msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
#: ../src/option.c:2131 #: ../src/option.c:2190
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "資訊選項" msgstr "資訊選項"
#: ../src/option.c:2132 #: ../src/option.c:2191
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "顯示資訊選項" msgstr "顯示資訊選項"
#: ../src/option.c:2142 #: ../src/option.c:2201
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項" msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: ../src/option.c:2143 #: ../src/option.c:2202
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項" msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
#: ../src/option.c:2153 #: ../src/option.c:2212
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "清單選項" msgstr "清單選項"
#: ../src/option.c:2154 #: ../src/option.c:2213
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "顯示有關清單的選項" msgstr "顯示有關清單的選項"
#: ../src/option.c:2165 #: ../src/option.c:2224
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "有關通知區圖示的選項" msgstr "有關通知區圖示的選項"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2225
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項" msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
#: ../src/option.c:2177 #: ../src/option.c:2236
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "進度列選項" msgstr "進度列選項"
#: ../src/option.c:2178 #: ../src/option.c:2237
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "顯示有關進度列的選項" msgstr "顯示有關進度列的選項"
#: ../src/option.c:2188 #: ../src/option.c:2247
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "提問選項" msgstr "提問選項"
#: ../src/option.c:2189 #: ../src/option.c:2248
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "顯示有關提問的選項" msgstr "顯示有關提問的選項"
#: ../src/option.c:2199 #: ../src/option.c:2258
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項" msgstr "警告訊息選項"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2259
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "顯示有關警告訊息的選項" msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
#: ../src/option.c:2210 #: ../src/option.c:2269
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "比例選項" msgstr "比例選項"
#: ../src/option.c:2211 #: ../src/option.c:2270
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "顯示比例選項" msgstr "顯示比例選項"
#: ../src/option.c:2221 #: ../src/option.c:2280
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "有關文字輸入欄的選項" msgstr "有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:2222 #: ../src/option.c:2281
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:2232 #: ../src/option.c:2291
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "有關顏色選擇的選項" msgstr "有關顏色選擇的選項"
#: ../src/option.c:2233 #: ../src/option.c:2292
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "顯示有關顏色選擇的選項" msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
#: ../src/option.c:2243 #: ../src/option.c:2302
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "密碼對話盒選項" msgstr "密碼對話盒選項"
#: ../src/option.c:2244 #: ../src/option.c:2303
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "顯示密碼對話盒的選項" msgstr "顯示密碼對話盒的選項"
#: ../src/option.c:2254 #: ../src/option.c:2313
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "表單對話盒選項" msgstr "表單對話盒選項"
#: ../src/option.c:2255 #: ../src/option.c:2314
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "顯示表單對話盒的選項" msgstr "顯示表單對話盒的選項"
#: ../src/option.c:2265 #: ../src/option.c:2324
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項" msgstr "其它選項"
#: ../src/option.c:2266 #: ../src/option.c:2325
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "顯示其它選項" msgstr "顯示其它選項"
#: ../src/option.c:2291 #: ../src/option.c:2350
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n" msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
#: ../src/option.c:2295 #: ../src/option.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n" msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
#: ../src/option.c:2299 #: ../src/option.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n" msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"

View File

@ -8,16 +8,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n" "Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:37+0800\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:25+0800\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-30 20:51+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
@ -103,15 +103,21 @@ msgstr "無法分析來自標準輸入的訊息\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知" msgstr "Zenity 通知"
#: ../src/password.c:64 #. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password" msgid "Type your password"
msgstr "輸入您的密碼" msgstr "輸入您的密碼"
#: ../src/password.c:99 #: ../src/password.c:69
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password"
msgstr "輸入您的使用者名稱與密碼"
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:" msgstr "使用者名稱:"
#: ../src/password.c:115 #: ../src/password.c:123
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "密碼: " msgstr "密碼: "
@ -211,596 +217,619 @@ msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:163
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "設定對話方塊的標題" msgstr "設定對話方塊的標題"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:164
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "標題" msgstr "標題"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:172
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "設定視窗圖示" msgstr "設定視窗圖示"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:173
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "圖示路徑" msgstr "圖示路徑"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:181
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "設定寬度" msgstr "設定寬度"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:182
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "寬度" msgstr "寬度"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:190
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "設定高度" msgstr "設定高度"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:191
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "高度" msgstr "高度"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:199
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)" msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:201
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "逾時" msgstr "逾時"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "設定確定按鈕的標籤" msgstr "設定確定按鈕的標籤"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655 #: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093 #: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "文字" msgstr "文字"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:218
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "設定取消按鈕的標籤" msgstr "設定取消按鈕的標籤"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:227
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "設定強制對話盒的提示" msgstr "設定強制對話盒的提示"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:236
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "設定要附加的上層視窗" msgstr "設定要附加的上層視窗"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:237
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "視窗" msgstr "視窗"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:251
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話方塊" msgstr "顯示日曆對話方塊"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
#: ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:1132
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "設定對話方塊中的文字" msgstr "設定對話方塊中的文字"
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:269
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "設定日曆中的日期" msgstr "設定日曆中的日期"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:270
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "天" msgstr "天"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:278
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "設定日曆中的月份" msgstr "設定日曆中的月份"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:279
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "月" msgstr "月"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:287
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "設定日曆中的年份" msgstr "設定日曆中的年份"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:288
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "年" msgstr "年"
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "設定回傳的日期格式" msgstr "設定回傳的日期格式"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111 #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "樣式" msgstr "樣式"
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:311
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊" msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:329
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "設定輸入欄中的文字" msgstr "設定輸入欄中的文字"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:338
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏輸入欄中的文字" msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:354
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊" msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:900 #: ../src/option.c:922
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "設定對話盒的圖示" msgstr "設定對話盒的圖示"
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:901 #: ../src/option.c:923
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "ICON-NAME" msgstr "ICON-NAME"
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788 #: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:931
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "文字不要斷行" msgstr "文字不要斷行"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797 #: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:940
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "不要啟用 pango 標記" msgstr "不要啟用 pango 標記"
#: ../src/option.c:400 #: ../src/option.c:404
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話方塊" msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:454
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊" msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:463
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "設定檔案名稱" msgstr "設定檔案名稱"
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱" msgstr "檔案名稱"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允許同時選擇多個檔案" msgstr "允許同時選擇多個檔案"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:481
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "只選取目錄" msgstr "只選取目錄"
#: ../src/option.c:486 #: ../src/option.c:490
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "啟用安全模式" msgstr "啟用安全模式"
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "設定分隔輸出結果的字元" msgstr "設定分隔輸出結果的字元"
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102 #: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔字元" msgstr "分隔字元"
# (Abel) --confirm-overwrite # (Abel) --confirm-overwrite
#: ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:508
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案" msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:517
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "設定檔案過濾條件" msgstr "設定檔案過濾條件"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:519
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …" msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …"
#: ../src/option.c:529 #: ../src/option.c:533
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話方塊" msgstr "顯示清單對話方塊"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:551
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "設定欄位標題" msgstr "設定欄位標題"
#: ../src/option.c:548 #: ../src/option.c:552
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "欄" msgstr "欄"
#: ../src/option.c:556 #: ../src/option.c:560
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕" msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
#: ../src/option.c:565 #: ../src/option.c:569
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕" msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
#: ../src/option.c:574 #: ../src/option.c:578
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "第一欄使用影像" msgstr "第一欄使用影像"
#: ../src/option.c:592 #: ../src/option.c:596
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "允許同時選擇多列" msgstr "允許同時選擇多列"
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829 #: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "允許更改文字" msgstr "允許更改文字"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:614
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位" msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "序號" msgstr "序號"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:624
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "隱藏指定的欄位" msgstr "隱藏指定的欄位"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:633
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "隱藏欄位標題" msgstr "隱藏欄位標題"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:649
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "顯示通知" msgstr "顯示通知"
#: ../src/option.c:654 #: ../src/option.c:658
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "設定通知文字" msgstr "設定通知文字"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:667
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "監聽在標準輸入中的指令" msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:676
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "設定通知提示" msgstr "設定通知提示"
#: ../src/option.c:689 #: ../src/option.c:693
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示窗" msgstr "顯示進度指示窗"
#: ../src/option.c:707 #: ../src/option.c:711
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "設定開始時的百份比數值" msgstr "設定開始時的百份比數值"
#: ../src/option.c:708 #: ../src/option.c:712
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "百分比" msgstr "百分比"
#: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:720
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "令進度列內的方塊來回移動" msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:730
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊" msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
#: ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:740
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序" msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:750
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "隱藏取消按鈕" msgstr "隱藏取消按鈕"
#: ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:765
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示提問訊息對話方塊" msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:809
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "預設聚焦於「取消」按鈕"
#: ../src/option.c:824
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話方塊" msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
#: ../src/option.c:820 #: ../src/option.c:833
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案" msgstr "開啟檔案"
#: ../src/option.c:838 #: ../src/option.c:851
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "設定文字字型" msgstr "設定文字字型"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:860
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊" msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊"
#: ../src/option.c:857 #: ../src/option.c:870
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "啟用 html 支援" msgstr "啟用 html 支援"
#: ../src/option.c:866 #: ../src/option.c:879
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "設定網址代替檔案。只有在您使用 --html 選項時有用" msgstr "設定網址代替檔案。只有在您使用 --html 選項時有用"
#: ../src/option.c:867 #: ../src/option.c:880
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "網址" msgstr "網址"
#: ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:889
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "自動捲動文字到結尾。只有當文字是從 stdin 擷取時。"
#: ../src/option.c:904
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話方塊" msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:932 #: ../src/option.c:954
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "顯示比例對話視窗" msgstr "顯示比例對話視窗"
#: ../src/option.c:950 #: ../src/option.c:972
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "設定初始值" msgstr "設定初始值"
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159 #: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "數值" msgstr "數值"
#: ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:981
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "設定最小值" msgstr "設定最小值"
#: ../src/option.c:968 #: ../src/option.c:990
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "設定最大值" msgstr "設定最大值"
#: ../src/option.c:977 #: ../src/option.c:999
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "設定刻度大小" msgstr "設定刻度大小"
#: ../src/option.c:986 #: ../src/option.c:1008
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "列出每段數值" msgstr "列出每段數值"
#: ../src/option.c:995 #: ../src/option.c:1017
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "隱藏數值" msgstr "隱藏數值"
#: ../src/option.c:1010 #: ../src/option.c:1032
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "顯示表單對話盒" msgstr "顯示表單對話盒"
#: ../src/option.c:1019 #: ../src/option.c:1041
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的項目" msgstr "在表單對話盒中加入新的項目"
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029 #: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "欄位名稱" msgstr "欄位名稱"
#: ../src/option.c:1028 #: ../src/option.c:1050
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目" msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目"
#: ../src/option.c:1037 #: ../src/option.c:1059
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目" msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目"
#: ../src/option.c:1038 #: ../src/option.c:1060
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "日曆欄位名稱" msgstr "日曆欄位名稱"
#: ../src/option.c:1046 #: ../src/option.c:1068
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的清單" msgstr "在表單對話盒中加入新的清單"
#: ../src/option.c:1047 #: ../src/option.c:1069
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "列出欄位與標頭名稱" msgstr "列出欄位與標頭名稱"
#: ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1077
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "清單的數值列表" msgstr "清單的數值列表"
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065 #: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "以 | 分隔的數值清單" msgstr "以 | 分隔的數值清單"
#: ../src/option.c:1064 #: ../src/option.c:1086
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "欄位的數值清單" msgstr "欄位的數值清單"
#: ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:1095
#| msgid "Add a new List in forms dialog"
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的組合方塊"
#: ../src/option.c:1096
#| msgid "Calendar field name"
msgid "Combo box field name"
msgstr "組合方塊欄位名稱"
#: ../src/option.c:1104
#| msgid "List of values for columns"
msgid "List of values for combo box"
msgstr "組合方塊的數值清單"
#: ../src/option.c:1123
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "顯示欄位標頭" msgstr "顯示欄位標頭"
#: ../src/option.c:1125 #: ../src/option.c:1165
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "顯示密碼對話盒" msgstr "顯示密碼對話盒"
#: ../src/option.c:1134 #: ../src/option.c:1174
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "顯示使用者名稱選項" msgstr "顯示使用者名稱選項"
#: ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:1189
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "顯示顏色選擇對話盒" msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
#: ../src/option.c:1158 #: ../src/option.c:1198
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "設定顏色" msgstr "設定顏色"
#: ../src/option.c:1167 #: ../src/option.c:1207
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "設定調色盤" msgstr "設定調色盤"
#: ../src/option.c:1182 #: ../src/option.c:1222
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity" msgstr "關於 zenity"
#: ../src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1231
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "顯示版本" msgstr "顯示版本"
#: ../src/option.c:2087 #: ../src/option.c:2146
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "一般選項" msgstr "一般選項"
#: ../src/option.c:2088 #: ../src/option.c:2147
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "顯示一般選項" msgstr "顯示一般選項"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2157
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項" msgstr "日曆選項"
#: ../src/option.c:2099 #: ../src/option.c:2158
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "顯示有關日曆的選項" msgstr "顯示有關日曆的選項"
#: ../src/option.c:2109 #: ../src/option.c:2168
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項" msgstr "文字輸入欄選項"
#: ../src/option.c:2110 #: ../src/option.c:2169
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:2120 #: ../src/option.c:2179
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項" msgstr "錯誤訊息選項"
#: ../src/option.c:2121 #: ../src/option.c:2180
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項" msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
#: ../src/option.c:2131 #: ../src/option.c:2190
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "資訊選項" msgstr "資訊選項"
#: ../src/option.c:2132 #: ../src/option.c:2191
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "顯示資訊選項" msgstr "顯示資訊選項"
#: ../src/option.c:2142 #: ../src/option.c:2201
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項" msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: ../src/option.c:2143 #: ../src/option.c:2202
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項" msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
#: ../src/option.c:2153 #: ../src/option.c:2212
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "清單選項" msgstr "清單選項"
#: ../src/option.c:2154 #: ../src/option.c:2213
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "顯示有關清單的選項" msgstr "顯示有關清單的選項"
#: ../src/option.c:2165 #: ../src/option.c:2224
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "有關通知區圖示的選項" msgstr "有關通知區圖示的選項"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2225
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項" msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
#: ../src/option.c:2177 #: ../src/option.c:2236
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "進度列選項" msgstr "進度列選項"
#: ../src/option.c:2178 #: ../src/option.c:2237
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "顯示有關進度列的選項" msgstr "顯示有關進度列的選項"
#: ../src/option.c:2188 #: ../src/option.c:2247
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "提問選項" msgstr "提問選項"
#: ../src/option.c:2189 #: ../src/option.c:2248
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "顯示有關提問的選項" msgstr "顯示有關提問的選項"
#: ../src/option.c:2199 #: ../src/option.c:2258
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項" msgstr "警告訊息選項"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2259
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "顯示有關警告訊息的選項" msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
#: ../src/option.c:2210 #: ../src/option.c:2269
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "比例選項" msgstr "比例選項"
#: ../src/option.c:2211 #: ../src/option.c:2270
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "顯示比例選項" msgstr "顯示比例選項"
#: ../src/option.c:2221 #: ../src/option.c:2280
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "有關文字輸入欄的選項" msgstr "有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:2222 #: ../src/option.c:2281
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:2232 #: ../src/option.c:2291
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "有關顏色選擇的選項" msgstr "有關顏色選擇的選項"
#: ../src/option.c:2233 #: ../src/option.c:2292
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "顯示有關顏色選擇的選項" msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
#: ../src/option.c:2243 #: ../src/option.c:2302
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "密碼對話盒選項" msgstr "密碼對話盒選項"
#: ../src/option.c:2244 #: ../src/option.c:2303
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "顯示密碼對話盒的選項" msgstr "顯示密碼對話盒的選項"
#: ../src/option.c:2254 #: ../src/option.c:2313
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "表單對話盒選項" msgstr "表單對話盒選項"
#: ../src/option.c:2255 #: ../src/option.c:2314
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "顯示表單對話盒的選項" msgstr "顯示表單對話盒的選項"
#: ../src/option.c:2265 #: ../src/option.c:2324
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項" msgstr "其它選項"
#: ../src/option.c:2266 #: ../src/option.c:2325
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "顯示其它選項" msgstr "顯示其它選項"
#: ../src/option.c:2291 #: ../src/option.c:2350
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n" msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
#: ../src/option.c:2295 #: ../src/option.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n" msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
#: ../src/option.c:2299 #: ../src/option.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n" msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"