Update Russian translation by Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>

This commit is contained in:
Leonid Kanter 2010-02-23 17:12:16 +02:00
parent b4adcfa01b
commit 039b64b556

346
po/ru.po
View File

@ -1,66 +1,68 @@
# translation of zenity.HEAD.po to # translation of zenity.master.ru.po to Russian
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# #
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003. # Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity trunk\n" "Project-Id-Version: zenity trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 00:36+0400\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-23 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 15:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:18+0300\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nautilus - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/" "Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
"или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU " "универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
"версии 2 либо любой более поздней версии.\n" "Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
"поздней версии.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n" "more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nautilus распространяется в надежде, что он может быть полезен,но БЕЗ КАКОГО-" "Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
"ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ " "БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
"ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И " "НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n" "обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Nautilus. Если лицензия " "Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
"не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения " "была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
"по адресу Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor, " "адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"Boston, MA 02110-1301, USA." "MA 02110-1301, США."
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n" "Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>" "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки" msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
@ -71,12 +73,17 @@ msgstr ""
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей " "Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
"информации\n" "информации\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n" msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 #: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомление Zenity" msgstr "Уведомление Zenity"
@ -90,281 +97,278 @@ msgstr "Максимальное значение должно быть боль
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n" msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n" msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n" msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение" msgstr "Добавьте новое значение"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Настроить значение масштаба" msgstr "Настроить значение масштаба"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления сделаны" msgstr "Все обновления сделаны"
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка" msgstr "Произошла ошибка"
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?" msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:" msgstr "К_алендарь:"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты" msgstr "Выбор даты"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Ошибка" msgstr "Ошибка"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Информация" msgstr "Информация"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Ход процесса" msgstr "Ход процесса"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Вопрос" msgstr "Вопрос"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Запускается..." msgstr "Запускается..."
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Ввберите ниже дату" msgstr "Ниже выберите дату."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите значение из списка" msgstr "Выберите значение из списка"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка ниже" msgstr "Выберите элементы из списка ниже"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста" msgstr "Просмотр текста"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение" msgstr "Предупреждение"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:" msgstr "_Введите новый текст:"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога" msgstr "Задать заголовок диалога"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:122
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога" msgstr "Задать значок диалога"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ" msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:139
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину" msgstr "Задать ширину"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:148
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту" msgstr "Задать высоту"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА" msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задать задержку диалога в секундах" msgstr "Задать задержку диалога в секундах"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА" msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты" msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога" msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:749
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря" msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:192
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря" msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ" msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:208 #: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря" msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОД" msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты" msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста" msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода" msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)" msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки" msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не разрешать перенос текста" msgstr "Не разрешать перенос текста"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации" msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла" msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла" msgstr "Задать имя файла"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов" msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам" msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать защищенный режим" msgstr "Активировать защищенный режим"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ" msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует" msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задаnm фильтр файлов"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком" msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца" msgstr "Задать заголовок столбца"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ" msgstr "СТОЛБЕЦ"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки" msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки" msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк" msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст" msgstr "Разрешить изменять текст"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:493
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -373,230 +377,234 @@ msgstr ""
"использовано для отображения всех столбцов)" "использовано для отображения всех столбцов)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец" msgstr "Скрыть указанный столбец"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления" msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить уровень уведомления" msgstr "Установить уровень уведомления"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода" msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса" msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент" msgstr "Задать начальный процент"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ" msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса" msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:597
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%" msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:607
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены" msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом" msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Задать метку кнопки подтверждения" msgstr "Задать метку кнопки подтверждения"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Задать метку кнопки отмены" msgstr "Задать метку кнопки отмены"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией" msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:682
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл" msgstr "Открыть файл"
#: ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением" msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба" msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение" msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:785
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение" msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение" msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:784
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг" msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения" msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:802
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину" msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:806 #: ../src/option.c:817
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "О zenity" msgstr "О zenity"
#: ../src/option.c:815 #: ../src/option.c:826
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати" msgstr "Версия для печати"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1490
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Общие опции" msgstr "Общие опции"
#: ../src/option.c:1471 #: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показывать общие параметры" msgstr "Показывать общие параметры"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря" msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1482 #: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря" msgstr "Показывать параметры календаря"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста" msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1493 #: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста" msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1523
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:1504 #: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1534
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации" msgstr "Параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:1515 #: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации" msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла" msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1526 #: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1556
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметры списка" msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1537 #: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка" msgstr "Показывать параметры списка"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления" msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1548 #: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления" msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса" msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1559 #: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса" msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1589
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса" msgstr "Параметры запроса"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показывать параметры запроса" msgstr "Показывать параметры запроса"
#: ../src/option.c:1580 #: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:1581 #: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба" msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1592 #: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба" msgstr "Показывать параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации" msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1603 #: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации" msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1613 #: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры" msgstr "Прочие параметры"
#: ../src/option.c:1614 #: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать прочие параметры" msgstr "Показывать прочие параметры"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -604,12 +612,12 @@ msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных " "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n" "параметров.\n"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n" msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: ../src/option.c:1647 #: ../src/option.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n" msgstr "Задано два или больше диалога\n"