Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2011-01-27 20:54:28 +01:00
parent 4b9d0f519f
commit 0386c6a395

384
po/sl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n" "Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-27 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Pokaži pogovorna okna lupinskih skript" msgstr "Pokaži pogovorna okna lupinskih skript"
#: ../src/main.c:102 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Določiti je treba vrsto pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n" msgstr "Določiti je treba vrsto pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "ni mogoče razčleniti ukaza iz stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila stdin\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila stdin\n"
#: ../src/notification.c:196 #: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Obvestila Zenity" msgstr "Obvestila Zenity"
@ -100,593 +100,637 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n" msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Pogovorno okno obrazca</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos" msgstr "Dodaj nov vnos"
#: ../src/zenity.ui.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Prilagodi vrednost merila" msgstr "Prilagodi vrednost merila"
#: ../src/zenity.ui.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane." msgstr "Vse posodobitve so končane."
#: ../src/zenity.ui.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Prišlo je do napake." msgstr "Prišlo je do napake."
#: ../src/zenity.ui.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: ../src/zenity.ui.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_oledar:" msgstr "K_oledar:"
# G:7 K:2 O:4 # G:7 K:2 O:4
#: ../src/zenity.ui.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbira koledarja" msgstr "Izbira koledarja"
#: ../src/zenity.ui.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Napaka" msgstr "Napaka"
# G:12 K:1 O:6 # G:12 K:1 O:6
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti" msgstr "Podrobnosti"
# G:9 K:0 O:0 # G:9 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Napredek" msgstr "Napredek"
# G:4 K:4 O:0 # G:4 K:4 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Vprašanje" msgstr "Vprašanje"
# G:9 K:6 O:0 # G:9 K:6 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Zagnano ..." msgstr "Zagnano ..."
# G:7 K:2 O:0 # G:7 K:2 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Spodaj izberite datum." msgstr "Spodaj izberite datum."
# G:2 K:0 O:0 # G:2 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Izberite predmete iz seznama" msgstr "Izberite predmete iz seznama"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete iz spodnjega seznama." msgstr "Izberite predmete iz spodnjega seznama."
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Besedilni pogled" msgstr "Besedilni pogled"
# G:4 K:0 O:0 # G:4 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo" msgstr "Opozorilo"
# G:1 K:0 O:0 # G:1 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnesite novo besedilo:" msgstr "_Vnesite novo besedilo:"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna" msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna"
#: ../src/option.c:135 #: ../src/option.c:145
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV" msgstr "NAZIV"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna" msgstr "Nastavi ikono okna"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE" msgstr "POTIKONE"
#: ../src/option.c:152 #: ../src/option.c:162
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino" msgstr "Nastavi širino"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:171
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino" msgstr "Nastavi višino"
#: ../src/option.c:162 #: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA" msgstr "VIŠINA"
#: ../src/option.c:170 #: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah" msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ZAKASNITEV" msgstr "ZAKASNITEV"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno koledarja" msgstr "Pokaži pogovorno okno koledarja"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:298 #: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:331 #: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:750 #: ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:299 #: ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:444 #: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:727 #: ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:751 #: ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:794
#: ../src/option.c:899
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "BESEDILO" msgstr "BESEDILO"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju" msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:215
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAN" msgstr "DAN"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju" msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:224
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MESEC" msgstr "MESEC"
#: ../src/option.c:222 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju" msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:233
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "LETO" msgstr "LETO"
#: ../src/option.c:231 #: ../src/option.c:241
#: ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma" msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:917
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREC" msgstr "VZOREC"
#: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vnos besedila" msgstr "Pokaži pogovorno okno vnos besedila"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo" msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo" msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: ../src/option.c:289 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napake" msgstr "Pokaži pogovorno okno napake"
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:317
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne omogoči preloma besedila" msgstr "Ne omogoči preloma besedila"
#: ../src/option.c:322 #: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov" msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov"
#: ../src/option.c:355 #: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire datoteke" msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke" msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:709 #: ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "Ime datoteke" msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek" msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: ../src/option.c:382 #: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "omogoči izbor le map" msgstr "omogoči izbor le map"
#: ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Omogoči način shranjevanja" msgstr "Omogoči način shranjevanja"
#: ../src/option.c:400 #: ../src/option.c:410
#: ../src/option.c:479 #: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda" msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:411
#: ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "LOČILNIK" msgstr "LOČILNIK"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potrdi izbor datotek, v kolikor ime datoteke že obstaja" msgstr "Potrdi izbor datotek, v kolikor ime datoteke že obstaja"
#: ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Določi filter imen datoteke" msgstr "Določi filter imen datoteke"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:420 #: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..." msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..."
#: ../src/option.c:434 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno seznama" msgstr "Pokaži pogovorno okno seznama"
#: ../src/option.c:452 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca" msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "STOLPEC" msgstr "STOLPEC"
#: ../src/option.c:461 #: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi potrditveno polje za prvi stolpec" msgstr "Uporabi potrditveno polje za prvi stolpec"
#: ../src/option.c:470 #: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec" msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: ../src/option.c:488 #: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovoli izbor več vrstic" msgstr "Dovoli izbor več vrstic"
#: ../src/option.c:497 #: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:717 #: ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu" msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:516
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Natisni določen stolpec (privzeto je izbrana možnost 1. Za izpis vseh stolpcev lahko uporabite 'ALL')" msgstr "Natisni določen stolpec (privzeto je izbrana možnost 1. Za izpis vseh stolpcev lahko uporabite 'ALL')"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:508 #: ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:527
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA" msgstr "ŠTEVILKA"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrij določen stolpec" msgstr "Skrij določen stolpec"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skrije glavo stolpca" msgstr "Skrije glavo stolpca"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:551
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Pokaži obvestilo" msgstr "Pokaži obvestilo"
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo obvestila" msgstr "Nastavi besedilo obvestila"
#: ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Poslušaj ukaze na stdin" msgstr "Poslušaj ukaze na stdin"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napredka opravila" msgstr "Pokaži pogovorno okno napredka opravila"
#: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek" msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ODSTOTEK" msgstr "ODSTOTEK"
#: ../src/option.c:603 #: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Vrstica napredka naj utripa" msgstr "Vrstica napredka naj utripa"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%" msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Uniči nadrejeno opravilo, kadar je pritisnjen gumb za preklic" msgstr "Uniči nadrejeno opravilo, kadar je pritisnjen gumb za preklic"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skrij gumb za preklic" msgstr "Skrij gumb za preklic"
#: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vprašanja" msgstr "Pokaži pogovorno okno vprašanja"
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba V redu" msgstr "Nastavi besedilo gumba V redu"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba Prekliči" msgstr "Nastavi besedilo gumba Prekliči"
#: ../src/option.c:699 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov o besedilu" msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: ../src/option.c:708 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko" msgstr "Odpri datoteko"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:736
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Določitev pisave besedila" msgstr "Določitev pisave besedila"
#: ../src/option.c:741 #: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno opozorila" msgstr "Pokaži pogovorno okno opozorila"
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno merila" msgstr "Pokaži pogovorno okno merila"
#: ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Nastavi začetno vrednost" msgstr "Nastavi začetno vrednost"
#: ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:803
#: ../src/option.c:802 #: ../src/option.c:812
#: ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:820 #: ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:886 #: ../src/option.c:965
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST" msgstr "VREDNOST"
#: ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost" msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastavi največjo vrednost" msgstr "Nastavi največjo vrednost"
#: ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:829
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Nastavi velikost koraka" msgstr "Nastavi velikost koraka"
#: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Natisni delne vrednosti" msgstr "Natisni delne vrednosti"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:847
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Skrij vrednost" msgstr "Skrij vrednost"
#: ../src/option.c:852 #: ../src/option.c:862
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno obrazca"
#: ../src/option.c:871
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov vnos v pogovorno okno obrazca"
#: ../src/option.c:872
#: ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov vnos gesla v pogovorno okno obrazca"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov koledar v pogovorno okno obrazca"
# G:7 K:2 O:4
#: ../src/option.c:890
msgid "Calendar field name"
msgstr "Ime polja koledarja"
#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno gesla" msgstr "Prikaži pogovorno okno gesla"
#: ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Prikaži možnost uporabniškega imena" msgstr "Prikaži možnost uporabniškega imena"
#: ../src/option.c:876 #: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire barv" msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire barv"
#: ../src/option.c:885 #: ../src/option.c:964
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Nastavi barvo" msgstr "Nastavi barvo"
#: ../src/option.c:894 #: ../src/option.c:973
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Pokaži paleto" msgstr "Pokaži paleto"
# G:2 K:0 O:0 # G:2 K:0 O:0
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:988
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O programu" msgstr "O programu"
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:997
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico" msgstr "Izpiši različico"
#: ../src/option.c:1674 #: ../src/option.c:1813
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti" msgstr "Splošne možnosti"
#: ../src/option.c:1675 #: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Pokaži splošne možnosti" msgstr "Pokaži splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:1685 #: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja" msgstr "Možnosti koledarja"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:1686 #: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Pokaži možnosti koledarja" msgstr "Pokaži možnosti koledarja"
#: ../src/option.c:1696 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila" msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: ../src/option.c:1697 #: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Pokaži možnosti vnosa besedila" msgstr "Pokaži možnosti vnosa besedila"
#: ../src/option.c:1707 #: ../src/option.c:1846
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak" msgstr "Možnosti napak"
#: ../src/option.c:1708 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Pokaži možnosti napak" msgstr "Pokaži možnosti napak"
#: ../src/option.c:1718 #: ../src/option.c:1857
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info" msgstr "Možnosti info"
#: ../src/option.c:1719 #: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Pokaži možnosti info" msgstr "Pokaži možnosti info"
#: ../src/option.c:1729 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke" msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: ../src/option.c:1730 #: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Pokaži možnosti izbire datotek" msgstr "Pokaži možnosti izbire datotek"
#: ../src/option.c:1740 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama" msgstr "Možnosti seznama"
#: ../src/option.c:1741 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Pokaži možnosti seznama" msgstr "Pokaži možnosti seznama"
#: ../src/option.c:1752 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikone obvestil" msgstr "Možnosti ikone obvestil"
#: ../src/option.c:1753 #: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Pokaži možnosti ikone obvestil" msgstr "Pokaži možnosti ikone obvestil"
#: ../src/option.c:1764 #: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka" msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: ../src/option.c:1765 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Pokaži možnosti prikaza napredka" msgstr "Pokaži možnosti prikaza napredka"
#: ../src/option.c:1775 #: ../src/option.c:1914
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja" msgstr "Možnosti vprašanja"
#: ../src/option.c:1776 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Pokaži možnosti vprašanja" msgstr "Pokaži možnosti vprašanja"
#: ../src/option.c:1786 #: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila" msgstr "Možnosti opozorila"
#: ../src/option.c:1787 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Pokaži možnosti opozorila" msgstr "Pokaži možnosti opozorila"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:1797 #: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Možnosti merila" msgstr "Možnosti merila"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Pokaži možnosti merila" msgstr "Pokaži možnosti merila"
#: ../src/option.c:1808 #: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti podatkov besedila" msgstr "Možnosti podatkov besedila"
#: ../src/option.c:1809 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Pokaži možnosti podatkov besedila" msgstr "Pokaži možnosti podatkov besedila"
#: ../src/option.c:1819 #: ../src/option.c:1958
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Možnosti izbire barv" msgstr "Možnosti izbire barv"
#: ../src/option.c:1820 #: ../src/option.c:1959
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Pokaži možnosti izbire barv" msgstr "Pokaži možnosti izbire barv"
#: ../src/option.c:1830 #: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna gesla" msgstr "Možnosti pogovornega okna gesla"
#: ../src/option.c:1831 #: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna gesla" msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna gesla"
#: ../src/option.c:1841 #: ../src/option.c:1980
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna obrazca"
#: ../src/option.c:1981
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna obrazca"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti" msgstr "Razne možnosti"
#: ../src/option.c:1842 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Pokaži razne možnosti" msgstr "Pokaži razne možnosti"
#: ../src/option.c:1867 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n" msgstr "Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n"
#: ../src/option.c:1871 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n" msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: ../src/option.c:1875 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n" msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"