Update Romanian translation

This commit is contained in:
Lucian Adrian Grijincu 2009-12-19 12:53:38 +02:00 committed by Adi Roiban
parent 77d3b7cce7
commit 0292e2bc9f

413
po/ro.po
View File

@ -2,23 +2,27 @@
# Romanian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-16 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 02:11+0000\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-14 02:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/about.c:65
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@ -30,7 +34,7 @@ msgstr ""
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
#: ../src/about.c:69
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -41,7 +45,7 @@ msgstr ""
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
#: ../src/about.c:73
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@ -51,32 +55,38 @@ msgstr ""
"acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/about.c:264
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome"
#: ../src/about.c:276
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afișează ferestre de dialog pentru scripturi shell"
msgstr "Afișează ferestre de dialog din scripturi shell"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Vedeți „zenity --help“ pentru "
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"
#: ../src/notification.c:139
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nu am putut parsa comanda de la stdin\n"
msgstr "nu s-a putut parsa comanda de la stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul de la stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity"
@ -90,281 +100,279 @@ msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"
#: ../src/tree.c:320
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n"
msgstr ""
"Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip Listă.\n"
#: ../src/tree.c:326
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugați o nouă intrare"
#: ../src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustează valoarea scalei"
#: ../src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Toate actualizările au fost făcute."
#: ../src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "O eroare a intervenit."
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să continuați?"
msgstr "Sigur că doriți să continuați?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecție calendar"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informație"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Rulez..."
msgstr "Se execută..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selectați o dată de mai jos."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Selectați un fișier"
#: ../src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selectați elemente din listă"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selectați elemente din lista de mai jos."
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Vizualizare text"
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduceți noul text:"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setează titlul dialogului"
msgstr "Introduceți noul t_ext:"
#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Specifică titlul dialogului"
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Setează iconița ferestrei"
#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Specifică iconița ferestrei"
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIȚE"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Setează lățimea"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Specifică lățimea"
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂȚIME"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Setează înălțimea"
#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Specifică înălțimea"
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLȚIME"
#: ../src/option.c:156
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Setează expirarea dialogului în secunde"
msgstr "Specifică expirarea dialogului în secunde"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru calendar"
msgstr "Afișează dialog de tip calendar"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setează textul pentru dialog"
msgstr "Specifică textul pentru dialog"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setează ziua calendarului"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Specifică ziua calendarului"
#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "ZI"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setează luna calendarului"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Specifică luna calendarului"
#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "LUNĂ"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setează anul calendarului"
#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Specifică anul calendarului"
#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "AN"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Setează formatul pentru data returnată"
#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Specifică formatul pentru data returnată"
#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "TIPAR"
#: ../src/option.c:232
#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru intrare text"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Setează textul pentru intrare"
msgstr "Specifică textul pentru intrare"
#: ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus"
#: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afișează dialog eroare"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului"
#: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afișează dialog info"
#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru selecție fișier"
#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Setează numele fișierului"
msgstr "Specifică numele fișierului"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIȘIER"
#: ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecția multiplă pentru fișiere"
msgstr "Permite selecția de fișiere multiple"
#: ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecția doar pentru directoare"
#: ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieșire"
msgstr "Specifică caracterul separator pentru ieșire"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:395
#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmă selectare fișierului în cazul în care acesta există"
msgstr "Confirmă selectarea fișierului în cazul în care acesta există"
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Definește un filtru pentru numele fișierului"
#: ../src/option.c:405
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..."
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afișează dialog listă"
msgstr "Afișează dialog de tip listă"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Setează antetul coloanei"
msgstr "Specifică antetul coloanei"
#: ../src/option.c:438
#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOANĂ"
#: ../src/option.c:446
#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Folosește căsuțe bifare pentru prima coloană"
msgstr "Folosește căsuțe de bifare pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Folosește butoane radio pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecția multiplă pentru linii"
msgstr "Permite selecția de linii multiple"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -373,244 +381,251 @@ msgstr ""
"tipări toate coloanele)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o coloană anume"
msgstr "Ascunde o anumită coloană"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ascunde antetele coloanelor"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Afișează notificarea"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Setează textul pentru notificare"
msgstr "Specifică textul pentru notificare"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"
#: ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afișează dialog de indicare a progresului"
msgstr "Afișează un dialog de indicare a progresului"
#: ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Setează procentul inițial"
msgstr "Specifică procentajul inițial"
#: ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAJ"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr ""
"Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul de revocare"
#: ../src/option.c:611
#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afișează dialog interogare"
#: ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Definește eticheta pentru butonul „OK”"
msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „OK”"
#: ../src/option.c:638
#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Definește eticheta pentru butonul „Cancel”"
msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „Cancel”"
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru informație text"
#: ../src/option.c:671
#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fișier"
#: ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afișează dialog de avertizare"
msgstr "Afișează un dialog de avertizare"
#: ../src/option.c:728
#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afișează dialogul pentru scalare"
#: ../src/option.c:746
#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Setează valoarea inițială"
msgstr "Specifică valoarea inițială"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE"
#: ../src/option.c:755
#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Setează valoarea minimă"
msgstr "Specifică valoarea minimă"
#: ../src/option.c:764
#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Setează valoarea maximă"
msgstr "Specifică valoarea maximă"
#: ../src/option.c:773
#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Setează mărimea treptei"
msgstr "Specifică mărimea pasului"
#: ../src/option.c:782
#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Afișează valorile parțiale"
#: ../src/option.c:791
#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea"
#: ../src/option.c:806
#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity"
#: ../src/option.c:815
#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Scrie versiunea"
msgstr "Afișează versiunea"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Opțiuni generale"
#: ../src/option.c:1471
#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Afișează opțiunile generale"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Opțiuni calendar"
#: ../src/option.c:1482
#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru calendar"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Opțiuni introducere text"
#: ../src/option.c:1493
#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru introducere text"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Opțiuni eroare"
#: ../src/option.c:1504
#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru eroare"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Opțiuni info"
#: ../src/option.c:1515
#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru info"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Opțiuni selecție fișier"
#: ../src/option.c:1526
#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă"
#: ../src/option.c:1537
#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Afișează optiunile pentru listă"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opțiuni pentru iconițele de notificare"
#: ../src/option.c:1548
#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru iconițele de notificare"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Opțiuni progres"
#: ../src/option.c:1559
#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru progres"
#: ../src/option.c:1569
#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Opțiuni interogare"
#: ../src/option.c:1570
#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru interogare"
#: ../src/option.c:1580
#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Opțiuni avertisment"
#: ../src/option.c:1581
#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru avertisment"
#: ../src/option.c:1591
#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Opțiuni scalare"
#: ../src/option.c:1592
#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Afișează opțiunile de scalare"
#: ../src/option.c:1602
#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Opțiuni despre informațiile text"
#: ../src/option.c:1603
#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Afișează opțiunile despre informațiile text"
#: ../src/option.c:1613
#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opțiuni diverse"
#: ../src/option.c:1614
#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afișează opțiuni diverse"
#: ../src/option.c:1639
#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Această opțiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeți --help pentru o "
"listă de posibile utilizări.\n"
"Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
"posibile utilizări.\n"
#: ../src/option.c:1643
#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
#: ../src/option.c:1647
#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Selectați un fișier"