Update Romanian translation

This commit is contained in:
Lucian Adrian Grijincu 2009-12-19 12:53:38 +02:00 committed by Adi Roiban
parent 77d3b7cce7
commit 0292e2bc9f

413
po/ro.po
View File

@ -2,23 +2,27 @@
# Romanian translation of zenity. # Romanian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 zenity # Copyright (C) 2004 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2008-11-16 09:40+0000\n" "product=zenity&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 02:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-19 17:24+0300\n"
"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-14 02:12+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-14 02:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@ -30,7 +34,7 @@ msgstr ""
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la " "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" "latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -41,7 +45,7 @@ msgstr ""
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n" "anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@ -51,32 +55,38 @@ msgstr ""
"acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"\n" "\n"
"Launchpad Contributions:\n" "Launchpad Contributions:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afișează ferestre de dialog pentru scripturi shell" msgstr "Afișează ferestre de dialog din scripturi shell"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Vedeți „zenity --help“ pentru " "Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
"detalii\n" "detalii\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nu am putut parsa comanda de la stdin\n" msgstr "nu s-a putut parsa comanda de la stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 #: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul de la stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity" msgstr "Notificare Zenity"
@ -90,281 +100,279 @@ msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n" msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n" msgstr ""
"Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip Listă.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n" msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugați o nouă intrare" msgstr "Adăugați o nouă intrare"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustează valoarea scalei" msgstr "Ajustează valoarea scalei"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Toate actualizările au fost făcute." msgstr "Toate actualizările au fost făcute."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "O eroare a intervenit." msgstr "O eroare a intervenit."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să continuați?" msgstr "Sigur că doriți să continuați?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:" msgstr "C_alendar:"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecție calendar" msgstr "Selecție calendar"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Eroare" msgstr "Eroare"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informație" msgstr "Informație"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progres" msgstr "Progres"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Întrebare" msgstr "Întrebare"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Rulez..." msgstr "Se execută..."
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Selectați o dată de mai jos." msgstr "Selectați o dată de mai jos."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Selectați un fișier"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Selectați elemente din listă" msgstr "Selectați elemente din listă"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selectați elemente din lista de mai jos." msgstr "Selectați elemente din lista de mai jos."
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Vizualizare text" msgstr "Vizualizare text"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avertisment" msgstr "Avertisment"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduceți noul text:" msgstr "Introduceți noul t_ext:"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setează titlul dialogului"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Specifică titlul dialogului"
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLU" msgstr "TITLU"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Setează iconița ferestrei"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Specifică iconița ferestrei"
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIȚE" msgstr "CALE_ICONIȚE"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Setează lățimea"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Specifică lățimea"
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LĂȚIME" msgstr "LĂȚIME"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Setează înălțimea"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Specifică înălțimea"
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLȚIME" msgstr "ÎNĂLȚIME"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Setează expirarea dialogului în secunde" msgstr "Specifică expirarea dialogului în secunde"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP" msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru calendar" msgstr "Afișează dialog de tip calendar"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setează textul pentru dialog" msgstr "Specifică textul pentru dialog"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:749
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setează ziua calendarului"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Specifică ziua calendarului"
#: ../src/option.c:192
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ZI" msgstr "ZI"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setează luna calendarului"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Specifică luna calendarului"
#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "LUNĂ" msgstr "LUNĂ"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setează anul calendarului"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Specifică anul calendarului"
#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "AN" msgstr "AN"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Setează formatul pentru data returnată"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Specifică formatul pentru data returnată"
#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "TIPAR" msgstr "TIPAR"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru intrare text" msgstr "Afișează dialog pentru intrare text"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Setează textul pentru intrare" msgstr "Specifică textul pentru intrare"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus" msgstr "Ascunde textul introdus"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Afișează dialog eroare" msgstr "Afișează dialog eroare"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului" msgstr "Nu activa formatarea textului"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Afișează dialog info" msgstr "Afișează dialog info"
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru selecție fișier" msgstr "Afișează dialog pentru selecție fișier"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Setează numele fișierului" msgstr "Specifică numele fișierului"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIȘIER" msgstr "NUME_FIȘIER"
#: ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecția multiplă pentru fișiere" msgstr "Permite selecția de fișiere multiple"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecția doar pentru directoare" msgstr "Activează selecția doar pentru directoare"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare" msgstr "Activează modul pentru salvare"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieșire" msgstr "Specifică caracterul separator pentru ieșire"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmă selectare fișierului în cazul în care acesta există" msgstr "Confirmă selectarea fișierului în cazul în care acesta există"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Definește un filtru pentru numele fișierului" msgstr "Definește un filtru pentru numele fișierului"
#: ../src/option.c:405 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..." msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..."
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Afișează dialog listă" msgstr "Afișează dialog de tip listă"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Setează antetul coloanei" msgstr "Specifică antetul coloanei"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLOANĂ" msgstr "COLOANĂ"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Folosește căsuțe bifare pentru prima coloană" msgstr "Folosește căsuțe de bifare pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Folosește butoane radio pentru prima coloană" msgstr "Folosește butoane radio pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecția multiplă pentru linii" msgstr "Permite selecția de linii multiple"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului" msgstr "Permite modificarea textului"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:493
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -373,244 +381,251 @@ msgstr ""
"tipări toate coloanele)" "tipări toate coloanele)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR" msgstr "NUMĂR"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o coloană anume" msgstr "Ascunde o anumită coloană"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ascunde antetele coloanelor"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Afișează notificarea" msgstr "Afișează notificarea"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Setează textul pentru notificare" msgstr "Specifică textul pentru notificare"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin" msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afișează dialog de indicare a progresului" msgstr "Afișează un dialog de indicare a progresului"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Setează procentul inițial" msgstr "Specifică procentajul inițial"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAJ" msgstr "PROCENTAJ"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă" msgstr "Bară de progres pulsatilă"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:597
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins" msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:607
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "" msgstr ""
"Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul de revocare" "Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul de revocare"
#: ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Afișează dialog interogare" msgstr "Afișează dialog interogare"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Definește eticheta pentru butonul „OK”" msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „OK”"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Definește eticheta pentru butonul „Cancel”" msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „Cancel”"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru informație text" msgstr "Afișează dialog pentru informație text"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:682
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Deschide fișier" msgstr "Deschide fișier"
#: ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afișează dialog de avertizare" msgstr "Afișează un dialog de avertizare"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afișează dialogul pentru scalare" msgstr "Afișează dialogul pentru scalare"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Setează valoarea inițială" msgstr "Specifică valoarea inițială"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:785
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE" msgstr "VALOARE"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Setează valoarea minimă" msgstr "Specifică valoarea minimă"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Setează valoarea maximă" msgstr "Specifică valoarea maximă"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:784
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Setează mărimea treptei" msgstr "Specifică mărimea pasului"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Afișează valorile parțiale" msgstr "Afișează valorile parțiale"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:802
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea" msgstr "Ascunde valoarea"
#: ../src/option.c:806 #: ../src/option.c:817
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity" msgstr "Despre zenity"
#: ../src/option.c:815 #: ../src/option.c:826
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Scrie versiunea" msgstr "Afișează versiunea"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1490
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opțiuni generale" msgstr "Opțiuni generale"
#: ../src/option.c:1471 #: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Afișează opțiunile generale" msgstr "Afișează opțiunile generale"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opțiuni calendar" msgstr "Opțiuni calendar"
#: ../src/option.c:1482 #: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru calendar" msgstr "Afișează opțiunile pentru calendar"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opțiuni introducere text" msgstr "Opțiuni introducere text"
#: ../src/option.c:1493 #: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru introducere text" msgstr "Afișează opțiunile pentru introducere text"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1523
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opțiuni eroare" msgstr "Opțiuni eroare"
#: ../src/option.c:1504 #: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru eroare" msgstr "Afișează opțiunile pentru eroare"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1534
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opțiuni info" msgstr "Opțiuni info"
#: ../src/option.c:1515 #: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru info" msgstr "Afișează opțiunile pentru info"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opțiuni selecție fișier" msgstr "Opțiuni selecție fișier"
#: ../src/option.c:1526 #: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier" msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1556
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă" msgstr "Optiuni listă"
#: ../src/option.c:1537 #: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Afișează optiunile pentru listă" msgstr "Afișează optiunile pentru listă"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opțiuni pentru iconițele de notificare" msgstr "Opțiuni pentru iconițele de notificare"
#: ../src/option.c:1548 #: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru iconițele de notificare" msgstr "Afișează opțiunile pentru iconițele de notificare"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opțiuni progres" msgstr "Opțiuni progres"
#: ../src/option.c:1559 #: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru progres" msgstr "Afișează opțiunile pentru progres"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1589
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opțiuni interogare" msgstr "Opțiuni interogare"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru interogare" msgstr "Afișează opțiunile pentru interogare"
#: ../src/option.c:1580 #: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opțiuni avertisment" msgstr "Opțiuni avertisment"
#: ../src/option.c:1581 #: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru avertisment" msgstr "Afișează opțiunile pentru avertisment"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opțiuni scalare" msgstr "Opțiuni scalare"
#: ../src/option.c:1592 #: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Afișează opțiunile de scalare" msgstr "Afișează opțiunile de scalare"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opțiuni despre informațiile text" msgstr "Opțiuni despre informațiile text"
#: ../src/option.c:1603 #: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Afișează opțiunile despre informațiile text" msgstr "Afișează opțiunile despre informațiile text"
#: ../src/option.c:1613 #: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opțiuni diverse" msgstr "Opțiuni diverse"
#: ../src/option.c:1614 #: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afișează opțiuni diverse" msgstr "Afișează opțiuni diverse"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Această opțiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeți --help pentru o " "Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
"listă de posibile utilizări.\n" "posibile utilizări.\n"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n" msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
#: ../src/option.c:1647 #: ../src/option.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n" msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Selectați un fișier"