2012-03-27 14:43:08 +00:00
# Japanese translation for zenity.
# Copyright (C) 2012 zenity's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the GNU Free Documentation License.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2012.
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-08-23 04:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 22:03+0900\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"Language: ja\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "赤星 柔充 <yasumichi@vinelinux.org>, 2011,2012"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/index.page:6(credit/name)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "サン Java デスクトップシステムドキュメンテーションチーム"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/index.page:9(credit/name)
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/index.page:12(credit/name)
msgid "Nicholas Curran"
msgstr "Nicholas Curran"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/index.page:16(credit/name)
msgid "Yasumichi Akahoshi"
msgstr "赤星 柔充"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/index.page:20(license/p)
msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)"
msgstr "GNU Free Documentation License (GFDL)"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/index.page:24(page/title)
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Zenity マニュアル"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/index.page:27(section/title)
msgid "Dialogs"
msgstr "ダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
msgid "link"
msgstr "link"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/calendar.page:66(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
msgstr "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' md5='7389014444a6b0cad0e5b71e16bf9fa6l'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
msgstr "<cmd>--calendar</cmd> オプションの使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:8(page/title)
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "カレンダーダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity returns the selected date to standard output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the current date."
msgstr "カレンダーダイアログを作成するには、<cmd>--calendar</cmd> というオプションを使ってください。<app>Zenity</app> は、標準出力へ選択された日付を返却します。コマンドラインで日付を指定しなかった場合、ダイアログは現在の日付を利用します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:12(page/p)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "カレンダーダイアログは、以下のオプションをサポートしています。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:19(item/title) C/entry.page:19(item/title)
#: C/notification.page:16(item/title) C/progress.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>テキスト</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:20(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "カレンダーダイアログに表示されるテキストを指定します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>日</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:25(item/p)
msgid "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive."
msgstr "カレンダーダイアログで選択されている日を指定します。日は、1 から 31 の数字でなければなりません。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>月</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:30(item/p)
msgid "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a number between 1 and 12 inclusive."
msgstr "カレンダーダイアログで選択されている月を指定します。月は、1 から 12 の数字でなければなりません。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>年</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:35(item/p)
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "カレンダーダイアログで選択されている年を指定します。(訳注:西暦の数字部分で指定します。)"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>書式</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:40(item/p)
msgid "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date selection. The default format depends on your locale. Format must be a format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr "日付が選択された後、カレンダーダイアログが返却する書式を指定します。デフォルトの書式は、locale に依存します。書式は、 <cmd>strftime</cmd> 関数が受け取れる書式でなければなりません。たとえば、<var>%A %d/%m/%y</var> です。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:45(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例でカレンダーダイアログの作成方法を示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:49(page/code)
#, no-wrap
2012-03-23 02:08:26 +00:00
msgid ""
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
"fi\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
msgstr ""
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"日付の選択\" \\\n"
"--text=\"日付をクリックして選択してください。\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"日付が選択されませんでした。\"\n"
"fi\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:64(figure/title)
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "カレンダーダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/calendar.page:65(figure/desc)
msgid "Zenity calendar dialog example"
msgstr "Zenity カレンダーダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-selection.page:52(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
msgstr "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' md5='e484c95ca216f1491b539549244241c3'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/color-selection.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
msgstr "<cmd>--color-selection</cmd> オプションの使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/color-selection.page:8(page/title)
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "色選択ダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/color-selection.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection dialog."
msgstr "色選択ダイアログを作成するには、<cmd>--color-selection</cmd> というオプションを使ってください。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/color-selection.page:12(page/p)
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
msgstr "色選択ダイアログは、以下のオプションをサポートしています。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/color-selection.page:19(item/title)
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>値</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/color-selection.page:20(item/p)
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
msgstr "初期の色を指定します。(例: #FF0000)"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/color-selection.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
msgstr "<cmd>--show-palette</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/color-selection.page:25(item/p)
msgid "Show the palette."
msgstr "パレットを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/color-selection.page:30(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a color selection dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例で色選択ダイアログの作成方法を示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/color-selection.page:34(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No color selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"$COLOR を選択しました。\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"色が選択されませんでした。\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"予期せぬエラーが発生しました。\";;\n"
"esac\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/color-selection.page:50(figure/title)
msgid "Color Selection Dialog Example"
msgstr "色選択ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/color-selection.page:51(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
msgstr "<app>Zenity</app> 色選択ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/entry.page:55(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
msgstr "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' md5='886020a439d7b3cc830a242cf43397e2'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/entry.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
msgstr "<cmd>--entry</cmd> オプションの使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/entry.page:8(page/title)
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/entry.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. <app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
msgstr "テキスト入力ダイアログを作成するには、<cmd>--entry</cmd> というオプションを使ってください。<app>Zenity</app> は、テキスト入力の内容を標準出力へ返却します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/entry.page:12(page/p)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "テキスト入力ダイアログは、以下のオプションをサポートしています。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/entry.page:20(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "テキスト入力ダイアログに表示するテキストを指定します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/entry.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>テキスト</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/entry.page:25(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "テキスト入力ダイアログの入力欄に表示されるテキストを指定します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/entry.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/entry.page:30(item/p)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "テキスト入力ダイアログの入力欄にあるテキストを隠します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/entry.page:35(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例でテキスト入力ダイアログの作成方法を示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/entry.page:39(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No name entered\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"新しいプロファイルの追加\" \\\n"
"--text=\"新しいプロファイルの名前を入力してください:\" \\\n"
"--entry-text \"新しいプロファイル\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"名前が入力されませんでした。\"\n"
"fi\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/entry.page:53(figure/title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "テキスト入力ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/entry.page:54(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
msgstr "<app>Zenity</app> テキスト入力ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/error.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
msgstr "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' md5='41f4ca4e63f0a578c4010ccfb9fccb23'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/error.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
msgstr "<cmd>--error</cmd> オプションの使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/error.page:8(page/title)
msgid "Error Dialog"
msgstr "エラーダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/error.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
msgstr "エラーダイアログを作成するには、<cmd>--error</cmd> というオプションを使ってください。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/error.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例でエラーダイアログの作成方法を示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/error.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"/var/log/syslog が見つかりません。\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/error.page:26(figure/title)
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "エラーダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/error.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
msgstr "<app>Zenity</app> エラーダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/file-selection.page:68(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
msgstr "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' md5='9cafa0431b20920cc62be0fe0f598a8d'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
msgstr "<cmd>--file-selection</cmd> オプションの使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:8(page/title)
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
msgstr "ファイル選択ダイアログを作成するには、<cmd>--file-selection</cmd> というオプションを使ってください。<app>Zenity</app> は、選択されたファイルあるいはフォルダーを標準出力へ返却します。ファイル選択ダイアログのデフォルトのモードは、開くです。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:13(page/p)
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "ファイル選択ダイアログは、以下のオプションをサポートしています。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:20(item/title) C/text.page:20(item/title)
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>ファイル名</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:21(item/p)
msgid "Specifies the file or directory that is selected in the file selection dialog when the dialog is first shown."
msgstr "ファイル選択ダイアログが最初に表示された時に選択されているファイルまたはフォルダーを指定します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:25(item/title)
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:26(item/p)
msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "ファイル選択ダイアログで複数ファイルの選択を可能にします。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:31(item/p)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "ファイル選択ダイアログでフォルダーのみを選択可能にします。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:35(item/title)
msgid "<cmd>--save</cmd>"
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:36(item/p)
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "ファイル選択ダイアログを保存モードに設定します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:40(item/title) C/list.page:52(item/title)
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>セパレーター</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:41(item/p)
msgid "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr "返却するファイル名の一覧を区切るのに使う文字を指定します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:46(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a file selection dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例でファイル選択ダイアログの作成方法を示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:50(page/code)
#, no-wrap
2012-03-23 02:08:26 +00:00
msgid ""
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
msgstr ""
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"ファイルの選択\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" が選択されました。\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"ファイルが選択されませんでした。\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"予期せぬエラーが発生しました。\";;\n"
"esac\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:66(figure/title)
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "ファイル選択ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/file-selection.page:67(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
msgstr "<app>Zenity</app> ファイル選択ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/forms.page:81(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
msgstr "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' md5='251435ebb13fed36b2726d9a634fbf36'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
msgstr "<cmd>--forms</cmd> オプションの使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:8(page/title)
msgid "Forms Dialog"
msgstr "フォームダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
msgstr "フォームダイアログを作成するには、<cmd>--forms</cmd> というオプションを使ってください。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:13(page/p)
msgid "The forms dialog supports the following options:"
msgstr "フォームダイアログは、以下のオプションをサポートしています。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:20(item/title)
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>項目名</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:21(item/p)
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
msgstr "フォームダイアログに入力欄を追加します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:25(item/title)
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>項目名</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:26(item/p)
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
msgstr "フォームダイアログにパスワード入力欄を追加します。 (入力テキストを隠します)"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>項目名</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:31(item/p)
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
msgstr "フォームダイアログにカレンダーを追加します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:35(item/title) C/scale.page:19(item/title)
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>テキスト</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:36(item/p)
msgid "Set the dialog text."
msgstr "ダイアログに表示するテキストを指定します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>セパレーター</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:41(item/p)
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
msgstr "セパレーターとして出力する文字を指定します。(既定値: | )"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:45(item/title)
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>パターン</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:46(item/p)
msgid "Set the format for the returned date. The default format depends on your locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr "日付を返却する書式を指定します。デフォルトの書式は、locale に依存します。書式は、 <cmd>strftime</cmd> 関数が受け取れる書式でなければなりません。たとえば、<var>%A %d/%m/%y</var> です。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:51(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例でフォームダイアログの作成方法を示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:55(page/code)
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
" echo \"Friend added.\";;\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
" 1)\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
" echo \"No friend added.\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"zenity --forms --title=\"友達の追加\" \\\n"
"\t--text=\"友達について情報を入力してください。\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"名\" \\\n"
"\t--add-entry=\"姓\" \\\n"
"\t--add-entry=\"電子メール\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"誕生日\" >> addr.csv\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
" echo \"友達が追加されました。\";;\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
" 1)\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
" echo \"友達は追加されませんでした。\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"予期せぬエラーが発生しました。\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:79(figure/title)
msgid "Forms Dialog Example"
msgstr "フォームダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/forms.page:80(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
msgstr "<app>Zenity</app> フォームダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/info.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
msgstr "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' md5='49dd2b6fabd6288d5a74fc233c8f72b5'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/info.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
msgstr "<cmd>--info</cmd> オプションの使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/info.page:8(page/title)
msgid "Info Dialog"
msgstr "情報ダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/info.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
msgstr "情報ダイアログを作成するには、<cmd>--info</cmd> というオプションを使ってください。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/info.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例で情報ダイアログの作成方法を示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/info.page:17(page/code)
#, no-wrap
2012-03-23 02:08:26 +00:00
msgid ""
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"マージが完了しました。10 個中 3 個のファイルが更新されました。\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/info.page:26(figure/title)
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "情報ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/info.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
msgstr "<app>Zenity</app> 情報ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:6(info/desc)
msgid "<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
msgstr "<app>Zenity</app> を使えば、様々な種類の簡単なダイアログを作成できます。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:8(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:9(page/p)
msgid "<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
msgstr "<app>Zenity</app> を使えば、以下の種類の簡単なダイアログを作成できます。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:14(item/p)
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:15(item/p)
msgid "File selection"
msgstr "ファイル選択"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:16(item/p)
msgid "Forms"
msgstr "フォーム"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:17(item/p)
msgid "List"
msgstr "一覧"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:18(item/p)
msgid "Notification icon"
msgstr "通知アイコン"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:19(item/p)
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:21(item/p)
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:22(item/p)
msgid "Information"
msgstr "情報"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:23(item/p)
msgid "Question"
msgstr "質問"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:24(item/p)
msgid "Warning"
msgstr "警告"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:27(item/p)
msgid "Password entry"
msgstr "パスワード入力"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:28(item/p)
msgid "Progress"
msgstr "進捗表示"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:29(item/p)
msgid "Text entry"
msgstr "テキスト入力"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:30(item/p)
msgid "Text information"
msgstr "テキスト情報"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:31(item/p)
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/intro.page:32(item/p)
msgid "Color selection"
msgstr "色選択"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/list.page:84(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
msgstr "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' md5='182bb239ca06ce5115daa57d3607c7c4'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
msgstr "<cmd>--list</cmd> オプションの使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:8(page/title)
msgid "List Dialog"
msgstr "一覧ダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> returns the entries in the first column of text of selected rows to standard output."
msgstr "一覧ダイアログを作成するには、<cmd>--list</cmd> というオプションを使ってください。<app>Zenity</app> は、選択された行の最初の列のテキストを標準出力へ返却します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:13(page/p)
msgid "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated by a newline character."
msgstr "一覧ダイアログ向けのデータは、列ごと、行ごとに指定しなければなりません。データは、標準入力を通してダイアログに提供することができます。各項目は、改行文字によって分割されている必要があります。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:17(page/p)
msgid "If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr "<cmd>--checklist</cmd> や <cmd>--radiolist</cmd> というオプションを使用する場合、各行は 'TRUE' か 'FALSE' で始める必要があります。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:21(page/p)
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "一覧ダイアログは、以下のオプションをサポートしています。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:28(item/title)
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>列</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:29(item/p)
msgid "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to display in the dialog."
msgstr "一覧ダイアログに表示される列の見出しを指定します。ダイアログに表示したい各列ごとに <cmd>--column</cmd> オプションを指定しなければなりません。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:35(item/p)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr "このオプションを指定すると一覧ダイアログの最初の列がチェックボックスになります。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:41(item/p)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr "このオプションを指定すると一覧ダイアログの最初の列がラジオボックスになります。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:46(item/title) C/text.page:25(item/title)
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:47(item/p)
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "表示した項目の編集を許可します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:53(item/p)
msgid "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected entries."
msgstr "一覧ダイアログが選択した項目を返却する際に使用する文字を指定します。"
#: C/list.page:58(item/title)
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>列</var>"
#: C/list.page:59(item/p)
msgid "Specifies what column should be printed out upon selection. The default column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr "選択した項目を出力する列を指定します。デフォルトの列は、'1' です。'ALL' を使えば、一覧のすべての列を出力できます。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:66(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例で一覧ダイアログの作成方法を示します。"
#: C/list.page:69(page/code)
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"zenity --list \\\n"
" --title=\"閲覧したいバグを選択してください\" \\\n"
" --column=\"バグ番号\" --column=\"重大度\" --column=\"説明\" \\\n"
" 992383 通常 \"GtkTreeView が複数選択時にクラッシュする\" \\\n"
" 293823 高い \"GNOME 辞書がプロキシを操作できない\" \\\n"
" 393823 重大 \"GNOME 2.0 でメニュー編集が動作しない\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:82(figure/title)
msgid "List Dialog Example"
msgstr "一覧ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/list.page:83(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
msgstr "<app>Zenity</app> 一覧ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/message.page:6(info/desc)
msgid "<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
msgstr "<link xref=\"error\">エラー</link>, <link xref=\"info\">情報</link>, <link xref=\"question\">質問</link>, <link xref=\"warning\">警告</link>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/message.page:13(page/title)
msgid "Message Dialog"
msgstr "メッセージダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/message.page:14(page/p)
msgid "For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is displayed in the dialog."
msgstr "各種類ともダイアログに表示するテキストを指定するには、<cmd>--text</cmd> というオプションを使ってください。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/notification.page:37(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'"
msgstr "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' md5='12956333cdc73f5bf931cb8b6b85d806'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/notification.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
msgstr "<cmd>--notification</cmd> オプションの使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/notification.page:8(page/title)
msgid "Notification Icon"
msgstr "通知アイコン"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/notification.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
msgstr "通知アイコンを作成するには、<cmd>--notification</cmd> というオプションを使ってください。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/notification.page:17(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "通知領域に表示するテキストを指定します。"
#: C/notification.page:22(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
msgstr "以下のスクリプトの例で通知アイコンの作成方法を示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/notification.page:25(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"システムの更新が必要です!\"\n"
#: C/notification.page:35(figure/title)
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "通知アイコンの例"
#: C/notification.page:36(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
msgstr "<app>Zenity</app> 通知アイコンの例"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/password.page:47(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
msgstr "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' md5='a3d2932400fb90d1f79bafd7d7e2ac2c'"
#: C/password.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
msgstr "<cmd>--password</cmd> オプションの使用"
#: C/password.page:8(page/title)
msgid "Password Dialog"
msgstr "パスワードダイアログ"
#: C/password.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
msgstr "パスワードダイアログを作成するには、<cmd>--password</cmd> というオプションを使ってください。"
#: C/password.page:12(page/p)
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
msgstr "パスワードダイアログは、以下のオプションをサポートしています。"
#: C/password.page:18(item/title)
msgid "<cmd>--username</cmd>"
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
#: C/password.page:19(item/p)
msgid "Display the username field."
msgstr "ユーザー名入力欄を表示します。"
#: C/password.page:23(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a password entry dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例でパスワードダイアログの作成方法を示します。"
#: C/password.page:27(page/code)
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"ユーザー名: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"パスワード: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"ログインを中止しました。\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"予期せぬエラーが発生しました。\";;\n"
"esac\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/password.page:45(figure/title)
2012-03-23 02:08:26 +00:00
msgid "Password Entry Dialog Example"
msgstr "パスワード入力ダイアログの例"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/password.page:46(figure/desc)
2012-03-23 02:08:26 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
msgstr "<app>Zenity</app> パスワード入力ダイアログの例"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/progress.page:77(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
msgstr "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' md5='96fde10f17f34b00393b7b950858c2a4'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
msgstr "<cmd>--progress</cmd> オプションの使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:8(page/title)
msgid "Progress Dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
msgstr "進捗表示ダイアログを作成するには、<cmd>--progress</cmd> というオプションを使ってください。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:13(page/p)
msgid "<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that number."
msgstr "<app>Zenity</app> は、標準入力から 1 行ごとにデータを読み込みます。行が # で始まっている場合、進捗表示ダイアログに表示しているテキストを更新します。行が数値のみを含んでいる場合、進捗状況のパーセンテージをその数値で更新します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:17(page/p)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "進捗表示ダイアログは、以下のオプションをサポートしています。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:25(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "進捗表示ダイアログに表示するテキストを指定します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>パーセンテージ</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:30(item/p)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr "進捗表示ダイアログに設定する初期のパーセンテージを指定します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:35(item/p)
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "100% に到達した際に進捗表示ダイアログを閉じます。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:40(item/p)
msgid "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from standard input."
msgstr "標準入力から EOF 文字を読み込むまで進捗表示バーを振動させたい場合に指定します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:45(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例で進捗表示ダイアログの作成方法を示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:49(page/code)
#, no-wrap
2012-03-23 02:08:26 +00:00
msgid ""
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
"fi\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
msgstr ""
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# メールログの更新\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# cron ジョブの再設定\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"この行は無視されます\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# システムの再起動\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"システムログの更新\" \\\n"
" --text=\"メールログを走査中...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"更新がキャンセルされました。\"\n"
"fi\n"
"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:75(figure/title)
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "進捗表示ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/progress.page:76(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
msgstr "<app>Zenity</app> 進捗表示ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/question.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
msgstr "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' md5='4b62d43128b638a26189cd524a0e8d05'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/question.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
msgstr "<cmd>--question</cmd> オプションの使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/question.page:8(page/title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "質問ダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/question.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
msgstr "質問ダイアログを作成するには、<cmd>--question</cmd> というオプションを使ってください。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/question.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例で質問ダイアログの作成方法を示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/question.page:17(page/code)
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"#!/bin/bash\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
msgstr ""
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"#!/bin/bash\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"zenity --question \\\n"
"--text=\"続行しますか?\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/question.page:26(figure/title)
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "質問ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/question.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
msgstr "<app>Zenity</app> 質問ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/scale.page:77(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
msgstr "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' md5='7eb046e5edadba17052753d713eea016'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
msgstr "<cmd>--scale</cmd> の使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:8(page/title)
msgid "Scale Dialog"
msgstr "スケールダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
msgstr "スケールダイアログを作成するには、<cmd>--scale</cmd> というオプションを使ってください。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:12(page/p)
msgid "The scale dialog supports the following options:"
msgstr "スケールダイアログは、以下のオプションをサポートしています。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:20(item/p)
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
msgstr "ダイアログのテキストを指定します。(既定値: スケール値の調整)"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>値</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:25(item/p)
msgid "Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value to maximum value."
msgstr "初期値を指定します。 (既定値: 0) 最小値から最大値の間で指定しなければなりません。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>値</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:30(item/p)
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
msgstr "最小値を指定します。 (既定値: 0)"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>値</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:35(item/p)
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
msgstr "最大値を指定します。 (既定値: 100)"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>値</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:40(item/p)
msgid "Set step size. (Default: 1)"
msgstr "刻み幅を指定します。 (既定値: 1)"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:44(item/title)
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:45(item/p)
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
msgstr "値が変更される度に標準出力へ値を出力します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:49(item/title)
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:50(item/p)
msgid "Hide value on dialog."
msgstr "ダイアログで値を非表示にします。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:55(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例でスケールダイアログの作成方法を示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:59(page/code)
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"#!/bin/sh\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No value selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"ウィンドウの透過率を指定してください。\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"$VALUE% が指定されました。\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"値が指定されませんでした。\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"予期せぬエラーが発生しました。\";;\n"
"esac\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:75(figure/title)
msgid "Scale Dialog Example"
msgstr "スケールダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/scale.page:76(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
msgstr "<app>Zenity</app> スケールダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/text.page:83(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
msgstr "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' md5='185d6411e52d5b14536ef318302cc1d2'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
msgstr "<cmd>--text-info</cmd> オプションの使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:8(page/title)
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
msgstr "テキスト情報ダイアログを作成するには、<cmd>--text-info</cmd> というオプションを使ってください。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:13(page/p)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "テキスト情報ダイアログは、以下のオプションをサポートしています。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:21(item/p)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "テキスト情報ダイアログに読み込むファイルを指定します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:26(item/p)
msgid "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to standard output when the dialog is closed."
msgstr "表示されたテキストの編集を許可します。ダイアログを閉じると標準出力へ編集されたテキストが返却されます。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>フォント</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:31(item/p)
msgid "Specifies the text font."
msgstr "テキストのフォントを指定します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:35(item/title)
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>テキスト</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:36(item/p)
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
msgstr "「文書を読み承諾します。」というように使うチェックボックスを有効にします。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--html</cmd>"
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:41(item/p)
msgid "Enable html support."
msgstr "HTML サポートを有効にします。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:45(item/title)
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:46(item/p)
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
msgstr "ファイルの代わりに URL を指定します。--html オプションを利用している場合にのみ機能します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:51(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a text information dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例でテキスト情報ダイアログの作成方法を示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:55(page/code)
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"License\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
" echo \"Start installation!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
" 1)\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
" echo \"Stop installation!\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"ライセンス\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"文書を読み承諾します。\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
" echo \"インストールを開始します!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
" 1)\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
" echo \"インストールを停止します!\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"予期せぬエラーが発生しました。\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:81(figure/title)
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "テキスト情報ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/text.page:82(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
msgstr "<app>Zenity</app> テキスト情報ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:6(info/desc)
msgid "You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact graphically with the user."
msgstr "<app>Zenity</app> を使えば、ユーザーと視覚的に対話する簡単なダイアログを作成できます。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:8(page/title)
msgid "Usage"
msgstr "使用法"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:9(page/p)
msgid "When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr "スクリプトを書く際に <app>Zenity</app> を使えば、以下のようにユーザーと視覚的に対話する簡単なダイアログを作成できます。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:14(item/p)
msgid "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to select a file from a file selection dialog."
msgstr "ユーザーからの情報を取得するダイアログを作成できます。たとえば、カレンダーから日付を選択したり、ファイル選択ダイアログからファイルを選択したりするようにユーザーに求めることができます。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:19(item/p)
msgid "You can create a dialog to provide the user with information. For example, you can use a progress dialog to indicate the current status of an operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr "ユーザーに情報を提供するダイアログが作成できます。たとえば、処理の現在の状況を示す進捗表示ダイアログやユーザーに注意を促す警告メッセージダイアログを使用できます。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:24(page/p)
msgid "When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced by the dialog to standard output."
msgstr "ユーザーがダイアログを閉じると <app>Zenity</app> は標準出力へダイアログにより作成されたテキストを出力します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:29(note/p)
msgid "When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation marks around each argument."
msgstr "<app>Zenity</app> コマンドを書く時は、確実に各引数を引用符で囲むようにしてください。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:32(note/p)
msgid "For example, use:"
msgstr "たとえば、次のように使います。"
#: C/usage.page:33(note/screen)
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
msgstr "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:34(note/p)
msgid "Do not use:"
msgstr "次のように使ってはいけません。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:35(note/screen)
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
msgstr "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:36(note/p)
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "引用符を利用しない場合、予期せぬ結果を招く恐れがあります。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:42(section/title)
msgid "Access Keys"
msgstr "アクセスキー"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:43(section/p)
msgid "An access key is a key that enables you to perform an action from the keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option."
msgstr "アクセスキーは、メニューやダイアログからマウスでコマンドを選択する代わりにキーボードで操作ができるようにするキーです。それぞれのアクセスキーは、メニューやダイアログのオプションで下線によって識別されます。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:46(section/p)
msgid "Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore before that character in the text of the dialog. The following example shows how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr "いくつかの <app>Zenity</app> ダイアログは、アクセスキーの利用をサポートしています。アクセスキーとして利用する文字を指定するには、ダイアログのテキスト内にあるアクセスキーにしたい文字の前にアンダースコア (_) を置いてください。以下の例は、アクセスキーとして文字 'C' を指定する方法を示しています。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:49(section/screen)
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#, no-wrap
2012-08-23 13:13:33 +00:00
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
msgstr "<input>\"名前の選択(_C)\"</input>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:53(section/title)
msgid "Exit Codes"
msgstr "終了コード"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:54(section/p)
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
msgstr "Zenity は、以下の終了コードを返します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:62(td/p)
msgid "Exit Code"
msgstr "終了コード"
#: C/usage.page:64(td/p)
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: C/usage.page:70(td/p)
msgid "<var>0</var>"
msgstr "<var>0</var>"
#: C/usage.page:73(td/p)
msgid "The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "ユーザーが、<gui style=\"button\">OK</gui> か <gui style=\"button\">閉じる</gui>を押しました。"
#: C/usage.page:78(td/p)
msgid "<var>1</var>"
msgstr "<var>1</var>"
#: C/usage.page:81(td/p)
msgid "The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the window functions to close the dialog."
msgstr "ユーザーが<gui style=\"button\">キャンセル</gui>を押したか、ウィンドウの機能を利用してダイアログを閉じました。"
#: C/usage.page:86(td/p)
msgid "<var>-1</var>"
msgstr "<var>-1</var>"
#: C/usage.page:89(td/p)
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "予期しないエラーが発生しました。"
#: C/usage.page:94(td/p)
msgid "<var>5</var>"
msgstr "<var>5</var>"
#: C/usage.page:97(td/p)
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "タイムアウトに達したため、ダイアログが閉じました。"
#: C/usage.page:109(section/title)
msgid "General Options"
msgstr "汎用的なオプション"
#: C/usage.page:111(section/p)
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
msgstr "すべての Zenity ダイアログは、以下の汎用的なオプションをサポートしています。"
#: C/usage.page:118(item/title)
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>タイトル</var>"
#: C/usage.page:119(item/p)
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "ダイアログのタイトルを指定します。"
#: C/usage.page:123(item/title)
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>アイコンのパス</var>"
#: C/usage.page:124(item/p)
msgid "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - 'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr "ダイアログのウィンドウフレームに表示するアイコンを指定します。「info」、「warning」、「question」および「error」というキーワードで提供される 4 つのストックアイコンも利用可能です。"
#: C/usage.page:131(item/title)
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>幅</var>"
#: C/usage.page:132(item/p)
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "ダイアログの幅を指定します。"
#: C/usage.page:136(item/title)
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>高さ</var>"
#: C/usage.page:137(item/p)
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "ダイアログの高さを指定します。"
#: C/usage.page:141(item/title)
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>タイムアウト</var>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:142(item/p)
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
msgstr "ダイアログが閉じるまでのタイムアウト値を秒数で指定します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:152(section/title)
msgid "Help Options"
msgstr "ヘルプのオプション"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:154(section/p)
msgid "Zenity provides the following help options:"
msgstr "Zenity は、以下のヘルプのオプションを提供しています。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:161(item/title)
msgid "<cmd>--help</cmd>"
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:162(item/p)
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "簡単なヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:166(item/title)
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:167(item/p)
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "すべてのダイアログに関する完全なヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:171(item/title)
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:172(item/p)
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "汎用的なオプションを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:176(item/title)
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:177(item/p)
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "カレンダーダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:181(item/title)
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:182(item/p)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:186(item/title)
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:187(item/p)
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "エラーダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:191(item/title)
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:192(item/p)
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "情報ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:196(item/title)
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:197(item/p)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:201(item/title)
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:202(item/p)
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "一覧ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:206(item/title)
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:207(item/p)
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "通知アイコンのオプションに関するヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:211(item/title)
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:212(item/p)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:216(item/title)
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:217(item/p)
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "質問ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:221(item/title)
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:222(item/p)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "警告ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:226(item/title)
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:227(item/p)
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "テキスト情報ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:231(item/title)
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:232(item/p)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "種々雑多なオプションに関するヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:236(item/title)
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:237(item/p)
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "GTK+ のオプションに関するヘルプを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:247(section/title)
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "種々雑多なオプション"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:249(section/p)
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
msgstr "Zenity は、以下のような種々雑多なオプションも提供しています。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:256(item/title)
msgid "<cmd>--about</cmd>"
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:257(item/p)
msgid "Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version information, copyright information, and developer information."
msgstr "Zenity のバージョン情報、著作権情報および開発者の情報を含んだ「<gui>Zenity について</gui>」というダイアログを表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:261(item/title)
msgid "<cmd>--version</cmd>"
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:262(item/p)
msgid "Displays the version number of Zenity."
msgstr "Zenity のバージョン番号を標準出力に表示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:272(section/title)
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ のオプション"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:274(section/p)
msgid "Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
msgstr "Zenity は、標準的な GTK+ のオプションをサポートしています。GTK+ のオプションについての詳細は、<cmd>zenity --help-gtk</cmd> というコマンドを実行して確認してください。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:283(section/title)
msgid "Environment Variables"
msgstr "環境変数"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/usage.page:285(section/p)
msgid "Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting the <var>WINDOWID</var> environment variable."
msgstr "通常、Zenity は自身が起動された端末ウィンドウを検出し、そのウィンドウより前面に位置し続けます。この振る舞いは、<var>WINDOWID</var> という環境変数の定義を解除することにより、無効にできます。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/warning.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
msgstr "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' md5='0191dca893e44d4fce778742649fe9f1'"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/warning.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
msgstr "<cmd>--warning</cmd> オプションの使用"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/warning.page:8(page/title)
msgid "Warning Dialog"
msgstr "警告ダイアログ"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/warning.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
msgstr "警告ダイアログを作成するには、<cmd>--warning</cmd> というオプションを使ってください。"
#: C/warning.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
msgstr "以下のスクリプトの例で警告ダイアログの作成方法を示します。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/warning.page:17(page/code)
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"#!/bin/bash\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
msgstr ""
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"#!/bin/bash\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
"\n"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"電気ショックを避けるために電源ケーブルの接続を解除しました。\"\n"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/warning.page:26(figure/title)
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "警告ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#: C/warning.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
msgstr "<app>Zenity</app> 警告ダイアログの例"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "--help"
#~ msgstr "--help"
#~ msgid "--about"
#~ msgstr "--about"
#~ msgid "--version"
#~ msgstr "--version"
#~ msgid "--html"
#~ msgstr "--html"
#~ msgid "yasumichi@vinelinux.org"
#~ msgstr "yasumichi@vinelinux.org"
#~ msgid "--save"
#~ msgstr "--save"
#~ msgid "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
#~ msgstr "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; md5=e35a423cc463ecbe48f672ed7fce2fa5"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#~ msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
#~ msgstr "Zenity デスクトップアプリケーションマニュアル V2.0"
#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"
#~ msgid "2004"
#~ msgstr "2004"
#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
#~ msgstr "サン・マイクロシステムズ"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "サン"
#~ msgid "Java Desktop System Documentation Team"
#~ msgstr "Java デスクトップシステムドキュメンテーションチーム"
#~ msgid "Glynn"
#~ msgstr "Glynn"
#~ msgid "Foster"
#~ msgstr "Foster"
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "GNOME ドキュメンテーションプロジェクト"
#~ msgid "Curran"
#~ msgstr "Curran"
#~ msgid "August 2004"
#~ msgstr "2004年 8月"
#~ msgid "Zenity Manual V1.0"
#~ msgstr "Zenity マニュアル V1.0"
#~ msgid "January 2003"
#~ msgstr "2003年 1月"
#~ msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
#~ msgstr "このマニュアルは、Zenity バージョン 2.6.0 について記述しています。"
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "フィードバック"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#~ msgid "To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr "フィードバックを送るには、<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink> の指示に従ってください。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#, fuzzy
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#~ msgid "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
#~ msgstr "Zenity は gdialog を書きなおしたものです。コマンドラインやシェルスクリプトから、ダイアログボックスを表示できるように GNOME に移植されました。"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#~ msgid "zenity command"
#~ msgstr "zenity コマンド"
#~ msgid "dialog creator"
#~ msgstr "ダイアログクリエーター"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#~ msgid "For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</command></userinput></screen>"
#~ msgstr "例えば、次のように使います: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> 次のように使ってはいけません: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</command></userinput></screen>"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#~ msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>タイトル</replaceable>"
#~ msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>幅</replaceable>"
#~ msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>高さ</replaceable>"
#~ msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--timeout</option>=<replaceable>タイムアウト</replaceable>"
#~ msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>テキスト</replaceable>"
#~ msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>日</replaceable>"
#~ msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>月</replaceable>"
#~ msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>年</replaceable>"
#~ msgid "Zenity"
#~ msgstr "Zenity"
#~ msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
#~ msgstr "<placeholder-1/> カレンダーダイアログの例"
#~ msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>ファイル名</replaceable>"
#~ msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>列</replaceable>"
2012-08-23 13:13:33 +00:00
#~ msgid "<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
#~ msgstr "<application>Zenity</application> は、4 種類のメッセージダイアログを生成できます:"
2012-03-23 02:08:26 +00:00
#~ msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>テキスト</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " #!/bin/sh\n"
#~ "\n"
#~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n"
#~ " --title=\"Select a File\"`\n"
#~ "\n"
#~ " case $? in\n"
#~ " 0)\n"
#~ " zenity --text-info \\\n"
#~ " --title=$FILE \\\n"
#~ " --filename=$FILE \\\n"
#~ " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
#~ " 1)\n"
#~ " echo \"No file selected.\";;\n"
#~ " -1)\n"
#~ " echo \"No file selected.\";;\n"
#~ " esac\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " #!/bin/sh\n"
#~ "\n"
#~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n"
#~ " --title=\"ファイルの選択\"`\n"
#~ "\n"
#~ " case $? in\n"
#~ " 0)\n"
#~ " zenity --text-info \\\n"
#~ " --title=$FILE \\\n"
#~ " --filename=$FILE \\\n"
#~ " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
#~ " 1)\n"
#~ " echo \"ファイルが選択されませんでした。\";;\n"
#~ " -1)\n"
#~ " echo \"予期せぬエラーが発生しました。\";;\n"
#~ " esac\n"
#~ " "