zenity/help/bg/bg.po

1675 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-01 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../zenity.omf.in:5(type)
msgid "user's guide"
msgstr "потребителско ръководство"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:526(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f@@image: 'figures/zenity-calendar-"
"screenshot.png'; md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:614(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:660(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:765(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:827(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:861(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:895(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:929(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:1024(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:1095(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:1164(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b"
#: zenity.xml:20(title)
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Ръководство за Zenity"
#: zenity.xml:21(subtitle) zenity.xml:65(revnumber)
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
msgstr "Ръководство за Zenity, версия 2.0"
#: zenity.xml:23(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: zenity.xml:24(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: zenity.xml:48(firstname)
msgid "Glynn"
msgstr "Glynn"
#: zenity.xml:49(surname)
msgid "Foster"
msgstr "Foster"
#: zenity.xml:51(orgname) zenity.xml:58(orgname) zenity.xml:78(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект за документация на GNOME"
#: zenity.xml:55(firstname)
msgid "Nicholas"
msgstr "Nicholas"
#: zenity.xml:56(surname)
msgid "Curran"
msgstr "Curran"
#: zenity.xml:74(revnumber)
msgid "Zenity Manual V1.0"
msgstr "Ръководство за Zenity, версия 1.0"
#: zenity.xml:75(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Януари 2003"
#: zenity.xml:77(para)
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#: zenity.xml:83(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
msgstr "Това ръководство е за версия 2.6 на програмата Zenity."
#: zenity.xml:87(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратна връзка"
#: zenity.xml:88(para)
msgid ""
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"За обратна връзка, следвайте инструкциите на <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка</ulink>."
#: zenity.xml:95(para)
msgid ""
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
msgstr "Zenity е наследникът на gdialog - вариантът на dialog за GNOME. Програмата позволява показването на диалогови прозорци, с които да се осъществява обмен на информация със скриптове за командния ред."
#: zenity.xml:102(primary)
msgid "zenity command"
msgstr "zenity команда"
#: zenity.xml:105(primary)
msgid "dialog creator"
msgstr "създаване на прозорци"
#: zenity.xml:112(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение"
#: zenity.xml:114(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
"of simple dialog:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> Ви позволява да създавате следните видове "
"прости диалогови прозорци:"
#: zenity.xml:119(para)
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: zenity.xml:120(para)
msgid "File selection"
msgstr "Избор на файл"
#: zenity.xml:121(para)
msgid "List"
msgstr "Списък"
#: zenity.xml:122(para)
msgid "Notification icon"
msgstr "Икона за уведомяване"
#: zenity.xml:123(para)
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: zenity.xml:125(para) zenity.xml:786(para)
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: zenity.xml:126(para) zenity.xml:789(para)
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: zenity.xml:127(para) zenity.xml:792(para)
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: zenity.xml:128(para) zenity.xml:795(para)
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: zenity.xml:131(para)
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: zenity.xml:132(para)
msgid "Text entry"
msgstr "Текстово поле"
#: zenity.xml:133(para)
msgid "Text information"
msgstr "Текстова информация"
#: zenity.xml:141(title)
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
#: zenity.xml:143(para)
msgid ""
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Когато пишете скриптове, може да използвате <application>Zenity</"
"application>, за да създавате прости диалогови прозорци, които да "
"интерактират графично с потребителя, както следва:"
#: zenity.xml:148(para)
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Може да създавате прозорци, които да изискват информация от потребителя. "
"Примерно, може да питате потребителя да изберете дата от календарен прозорец "
"или да избере файл от прозорец за избор на файл."
#: zenity.xml:153(para)
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Може да създавате прозорци, които да предоставят информация на потребителя. "
"Примерно, може да използвате прозорец за прогрес, за да покажете текущото "
"състояние на операция или да използвате предупредително съобщение, за да "
"сигнализирате за нещо на потребителя."
#: zenity.xml:158(para)
msgid ""
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
"the text produced by the dialog to standard error."
msgstr ""
"Когато потребителят затвори прозореца, <application>Zenity</application> "
"показва текстът произведен от прозореца към стандартната грешка."
#: zenity.xml:163(para)
msgid ""
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
"place quotation marks around each argument."
msgstr ""
"Когато пишете <application>Zenity</application> команди, се уверете, че сте "
"поставили кавички около всеки аргумент."
#: zenity.xml:166(para)
msgid ""
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
"command></userinput></screen>"
msgstr ""
"Например, използвайте: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
"\"Планиране на почивка\"</command></userinput></screen>Не използвайте: "
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Планиране на почивка</"
"command></userinput></screen>."
#: zenity.xml:169(para)
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "Ако не използвате кавички, може да получите неочаквани резулати."
#: zenity.xml:175(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Бързи клавиши"
#: zenity.xml:176(para)
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Бързият клавиш е клавиш, който Ви позволява да извършвате действие от "
"клавиатурата без да използвате мишката, за да изберете командата от менюто "
"или прозореца. Всеки бърз клавиш се идентифицира от подчертана буква в "
"менюто или прозореца."
#: zenity.xml:179(para)
msgid ""
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Някои прозорци на <application>Zenity</application> поддържат използването "
"на бързи клавиши. За да определите символа, който да се използва като бърз "
"клавиш поставете долна черна пред символа в текста на прозореца. Следният "
"пример показва как да определите буквата \"И\", като бърз клавиш:"
#: zenity.xml:182(userinput)
#, no-wrap
msgid "\"_Choose a name\"."
msgstr "\"_Изберете име\"."
#: zenity.xml:186(title)
msgid "Exit Codes"
msgstr "Изходни кодове"
#: zenity.xml:187(para)
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
msgstr "<application>Zenity</application> връща следните изходни кодове:"
#: zenity.xml:198(para)
msgid "Exit Code"
msgstr "Изходен код"
#: zenity.xml:200(para)
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: zenity.xml:206(varname)
msgid "0"
msgstr "0"
#: zenity.xml:209(para)
msgid ""
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Потребителят е натиснал или <guibutton>Добре</guibutton> или "
"<guibutton>Затваряне</guibutton>."
#: zenity.xml:214(varname)
msgid "1"
msgstr "1"
#: zenity.xml:217(para)
msgid ""
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"Потребителят е натиснал <guibutton>Отказ</guibutton> или е използвал "
"функциите на прозореца, за да го затвори."
#: zenity.xml:222(varname)
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: zenity.xml:225(para)
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Възникнала е неочаквана грешка."
#: zenity.xml:238(title)
msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки"
#: zenity.xml:240(para)
msgid ""
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
"options:"
msgstr ""
"Всички <application>Zenity</application> прозорци поддържат следните общи "
"настройки:"
#: zenity.xml:247(term)
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>заглавие</replaceable>"
#: zenity.xml:249(para)
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Определя заглавието на прозореца."
#: zenity.xml:254(term)
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
msgstr ""
"<option>--window-icon</option>=<replaceable>път_до_иконата</replaceable>"
#: zenity.xml:256(para)
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Определя иконата, която ще се показва в рамката на прозореца. Има 4 "
"генерални икони, които са налични чрез доставяне на следните ключови думи - "
"'info', warning', 'question' и 'error'."
#: zenity.xml:264(term)
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>ширина</replaceable>"
#: zenity.xml:266(para)
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Определя ширината на прозореца."
#: zenity.xml:271(term)
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>височина</replaceable>"
#: zenity.xml:273(para)
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Определя височината на прозореца."
#: zenity.xml:284(title)
msgid "Help Options"
msgstr "Настройки на помощта"
#: zenity.xml:286(para)
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> предоставя следните настройки за помощ:"
#: zenity.xml:293(option)
msgid "--help"
msgstr "--help"
#: zenity.xml:295(para)
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Показва скъсен текст за помощ."
#: zenity.xml:300(option)
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"
#: zenity.xml:302(para)
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Показва пълния текст за помощ за всички прозорци."
#: zenity.xml:307(option)
msgid "--help-general"
msgstr "--help-general"
#: zenity.xml:309(para)
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за общите настройки."
#: zenity.xml:314(option)
msgid "--help-calendar"
msgstr "--help-calendar"
#: zenity.xml:316(para)
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за календарните настройки."
#: zenity.xml:321(option)
msgid "--help-entry"
msgstr "--help-entry"
#: zenity.xml:323(para)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройки по текстовите полета."
#: zenity.xml:328(option)
msgid "--help-error"
msgstr "--help-error"
#: zenity.xml:330(para)
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките за грешка."
#: zenity.xml:335(option)
msgid "--help-info"
msgstr "--help-info"
#: zenity.xml:337(para)
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките на прозорци за информация."
#: zenity.xml:342(option)
msgid "--help-file-selection"
msgstr "--help-file-selection"
#: zenity.xml:344(para)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките на прозорци за избор на файл."
#: zenity.xml:349(option)
msgid "--help-list"
msgstr "--help-list"
#: zenity.xml:351(para)
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките на списъчните прозорци."
#: zenity.xml:356(option)
msgid "--help-notification"
msgstr "--help-notification"
#: zenity.xml:358(para)
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките на иконата за уведомяване."
#: zenity.xml:363(option)
msgid "--help-progress"
msgstr "--help-progress"
#: zenity.xml:365(para)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките на прогреса."
#: zenity.xml:370(option)
msgid "--help-question"
msgstr "--help-question"
#: zenity.xml:372(para)
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките за прозорците за въпроси."
#: zenity.xml:377(option)
msgid "--help-warning"
msgstr "--help-warning"
#: zenity.xml:379(para)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките за предупредителните прозорци."
#: zenity.xml:384(option)
msgid "--help-text-info"
msgstr "--help-text-info"
#: zenity.xml:386(para)
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките на текстовата информация."
#: zenity.xml:391(option)
msgid "--help-misc"
msgstr "--help-misc"
#: zenity.xml:393(para)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Показва помощта за допълнителните настройки."
#: zenity.xml:398(option)
msgid "--help-gtk"
msgstr "--help-gtk"
#: zenity.xml:400(para)
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Показва помощта за GTK+ настройките."
#: zenity.xml:411(title)
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: zenity.xml:413(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
"options:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> предоставя и следните допълнителни "
"настройки:"
#: zenity.xml:420(option)
msgid "--about"
msgstr "--about"
#: zenity.xml:422(para)
msgid ""
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
"information, and developer information."
msgstr ""
"Показва прозорецът <guilabel>Относно Zenity</guilabel>, който съдържа "
"информация за версията на <application>Zenity</application>, информация за "
"авторските права и информация за разработчиците."
#: zenity.xml:427(option)
msgid "--version"
msgstr "--version"
#: zenity.xml:429(para)
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
msgstr "Показва номера на версията на <application>Zenity</application>."
#: zenity.xml:440(title)
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ настройки"
#: zenity.xml:442(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
"command> command."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> поддържа стандартните GTK+ настройки. За "
"повече информация относно настройките на GTK+, изпълнете командата "
"<command>zenity -?</command>"
#: zenity.xml:452(title)
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Прозорец с календар"
#: zenity.xml:454(para)
msgid ""
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
"error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
"current date."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--calendar</option>, за да създадете "
"календарен прозорец. <application>Zenity</application> връща към стандартна "
"грешка въведената информация. Ако не се определи дата от командния ред, "
"прозорецът ще използва текущата дата."
#: zenity.xml:457(para)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "Прозорецът с календар поддържа следните настройки:"
#: zenity.xml:464(term) zenity.xml:635(term) zenity.xml:961(term)
#: zenity.xml:1050(term)
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>текст</replaceable>"
#: zenity.xml:466(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Определя текста, който се показва в прозореца с календар."
#: zenity.xml:471(term)
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>ден</replaceable>"
#: zenity.xml:473(para)
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Определя деня, който е избран в прозореца с календар. <replaceable>Денят</"
"replaceable> може да е число между 1 и 31, включително."
#: zenity.xml:479(term)
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>месец</replaceable>"
#: zenity.xml:481(para)
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"Определя месеца, който е избран в прозореца с календар. "
"<replaceable>Месецът</replaceable> трябва да е число между 1 и 12, "
"включително."
#: zenity.xml:487(term)
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>година</replaceable>"
#: zenity.xml:489(para)
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Определя годината, която е избрана в календарния прозорец."
#: zenity.xml:494(term)
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>формат</replaceable>"
#: zenity.xml:496(para)
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
msgstr ""
"Определя формата, който е върнат от календарния прозорец след избора на "
"дата. Стандартният формат зависи от локалата Ви. <replaceable>Форматът</"
"replaceable> трябва да е формат, който се приема от функцията "
"<command>strftime</command>, примерно <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
#: zenity.xml:506(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Изберете дата\" \\\n"
" --text=\"Натиснете върху дата, за да я изберете.\" \\\n"
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Няма избрана даата\"\n"
" fi\n"
" "
#: zenity.xml:503(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с календар: "
"<placeholder-1/>"
#: zenity.xml:522(title)
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Примерен прозорец с календар"
#: zenity.xml:529(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> calendar dialog example"
msgstr "Пример за календара на <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:541(title)
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Прозорец за избор на файлове"
#: zenity.xml:543(para)
msgid ""
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
"directories to standard error. The default mode of the file selection dialog "
"is open."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--file-selection</option>, за да създадете "
"прозорец за избор на файлове. <application>Zenity</application> връща "
"избраните файлове или папки към стандартна грешка. Стандартния режим на "
"прозореца е отваряне."
#: zenity.xml:547(para)
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "Прозорецът за избор на файлове поддържа следните опции:"
#: zenity.xml:554(term) zenity.xml:1121(term)
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>файлово име</replaceable>"
#: zenity.xml:556(para)
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Определя файла или папката, която е избрана в прозореца за избор на файлове, "
"когато е показан за пръв път."
#: zenity.xml:561(option)
msgid "--multiple"
msgstr "--multiple"
#: zenity.xml:563(para)
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr ""
"Позволява избирането на множество файлове в прозореца за избор на файлове."
#: zenity.xml:568(option)
msgid "--directory"
msgstr "--directory"
#: zenity.xml:570(para)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Позволява избирането само на папки в прозореца за избор на файлове."
#: zenity.xml:575(option)
msgid "--save"
msgstr "--save"
#: zenity.xml:577(para)
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Поставяне на прозореца за избор на файлове в режим на запазване."
#: zenity.xml:582(term) zenity.xml:727(term)
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>разделител</replaceable>"
#: zenity.xml:584(para)
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
"Определя низа използван за разделяне на върнатия списък от файлови имена."
#: zenity.xml:593(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Изберете файл\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Избран е файлът \\\"$FILE\\\".\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Няма избран файл.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Няма избран файл.\";;\n"
" esac\n"
" "
#: zenity.xml:590(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за избро на "
"файлове: <placeholder-1/>"
#: zenity.xml:610(title)
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Примерен прозорец за избор на файлове"
#: zenity.xml:617(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> file selection dialog example"
msgstr "Пример за избора на файл в <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:627(title)
msgid "Notification Icon"
msgstr "Икона за уведомяване"
#: zenity.xml:637(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Определя текста, който се показва в района за уведомяване."
#: zenity.xml:645(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Има налични обновления по системата!\"\n"
" "
#: zenity.xml:643(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a notification icon: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете икона за уведомяване: "
"<placeholder-1/>"
#: zenity.xml:656(title)
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Примерна икона за уведомяване"
#: zenity.xml:663(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> notification icon example"
msgstr "Пример за иконата за известяване на <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:674(title)
msgid "List Dialog"
msgstr "Списъчен прозорец"
#: zenity.xml:676(para)
msgid ""
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
"text of selected rows to standard error."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--list</option>, за да създадете прозорец "
"със списък. <application>Zenity</application> връща записите в първата "
"колона текст на избраните редове към стандартна грешка."
#: zenity.xml:680(para)
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Данните за прозореца трябва да бъдат определени колона по колона, ред по "
"ред. Данните могат да бъдат предоставени на прозореца през стандартния вход. "
"Всеки запис трябва да бъде разделен от символ за нов ред."
#: zenity.xml:684(para)
msgid ""
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"Ако използвате настройките <option>--checklist</option> или <option>--"
"radiolist</option>, всеки ред трябва да започва или с 'TRUE', или с 'FALSE'."
#: zenity.xml:688(para)
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "Прозорецът със списък поддържа следните настройки:"
#: zenity.xml:695(term)
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>колона</replaceable>"
#: zenity.xml:697(para)
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
"Определя заглавната част на колоните, които се показват в списъка. Трябва да "
"определите настройката <option>--column</option> за всяка колона, която "
"искате да покажете в прозореца."
#: zenity.xml:703(option)
msgid "--checklist"
msgstr "--checklist"
#: zenity.xml:705(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr ""
"Определя, че първата колона в първия прозорец със списък съдържа полета за "
"отметки."
#: zenity.xml:711(option)
msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist"
#: zenity.xml:713(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr ""
"Определя това, че първата колона в прозореца със списък съдържа радио бутони."
#: zenity.xml:719(option) zenity.xml:1128(option)
msgid "--editable"
msgstr "--editable"
#: zenity.xml:721(para)
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Позволява показаните елементи да бъдат редактирани."
#: zenity.xml:729(para)
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr ""
"Определя кой низ е използван, когато прозореца със списък връща избраните "
"записи."
#: zenity.xml:735(term)
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>колона</replaceable>"
#: zenity.xml:737(para)
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Определя кои колони да бъдат изведени след избора. Стандартната колона е \"1"
"\". \"ALL\" може да се използва, за да се изведат всички колони в списъка."
#: zenity.xml:747(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Изберете грешките, които искате да прегледате\" \\\n"
" --column=\"Номер на грешка\" --column=\"Сериозност\" --column=\"Описание\" \\\n"
" 992383 Нормална \"GtkTreeView забива при множествен избор\" \\\n"
" 293823 Висока \"GNOME Dictionary не поддържа сървър посредник\" \\\n"
" 393823 Критична \"Редактирането на менюто не работи в GNOME 2.0\"\n"
" "
#: zenity.xml:745(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Следният пример показва как да създадете списъчен прозорец: <placeholder-1/>"
#: zenity.xml:761(title)
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец със списък"
#: zenity.xml:768(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> list dialog example"
msgstr "Пример за списъка с файлове на <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:779(title)
msgid "Message Dialogs"
msgstr "Прозорци със съобщения"
#: zenity.xml:781(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> може да създава четири вида прозорци със "
"съобщения:"
#: zenity.xml:799(para)
msgid ""
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
"that is displayed in the dialog."
msgstr ""
"За всеки вид, използвайте настройката <option>--text</option>, за да "
"определите текста, който да се показва в прозореца."
#: zenity.xml:804(title)
msgid "Error Dialog"
msgstr "Прозорец за грешка"
#: zenity.xml:806(para)
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--error</option>, за да създадете прозорец "
"за грешка."
#: zenity.xml:813(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Не може да се открие /var/log/syslog.\"\n"
" "
#: zenity.xml:810(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create an error dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за грепка: "
"<placeholder-1/>"
#: zenity.xml:823(title)
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец за грешка"
#: zenity.xml:830(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> error dialog example"
msgstr "Пример за грешка в <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:838(title)
msgid "Information Dialog"
msgstr "Прозорец за информация"
#: zenity.xml:840(para)
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--info</option>, за да създадете прозорец за "
"информация."
#: zenity.xml:847(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Сливането е завършено. Обновени са 3 от 10 файла.\"\n"
" "
#: zenity.xml:844(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create an information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за информация: "
"<placeholder-1/>"
#: zenity.xml:857(title)
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец за информация"
#: zenity.xml:864(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> information dialog example"
msgstr "Пример за подаваната информация от <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:872(title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "Прозорец за въпроси"
#: zenity.xml:874(para)
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--question</option>, за да създадете "
"прозорец за въпроси."
#: zenity.xml:881(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"Сигурни ли сте, че искате да продължите?\"\n"
" "
#: zenity.xml:878(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a question dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за въпроси: "
"<placeholder-1/>"
#: zenity.xml:891(title)
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец за въпроси"
#: zenity.xml:898(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> question dialog example"
msgstr "Пример за запиване от <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:906(title)
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Прозорец за предупреждение"
#: zenity.xml:908(para)
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--warning</option>, за да създадете прозорец "
"за предупреждение."
#: zenity.xml:915(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Изключете захранващия кабел, за да избегнете токов удар.\"\n"
" "
#: zenity.xml:912(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за "
"предупреждение: <placeholder-1/>"
#: zenity.xml:925(title)
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец за предупреждение"
#: zenity.xml:932(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> warning dialog example"
msgstr "Пример за предупреждение от <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:944(title)
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Прозорец за прогрес"
#: zenity.xml:946(para)
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--progress</option>, за да създадете "
"прозорец за прогрес."
#: zenity.xml:950(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
"that number."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> чете данни от стандартния вход ред по ред. "
"Ако някой ред започва с #, текстът се обновява с текста на този ред. Ако ред "
"съдържа само число, процентът се обновява към това число."
#: zenity.xml:954(para)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "Прозорецът за прогрес поддържа следните настройки:"
#: zenity.xml:963(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Определя текста, който да се показва в прозореца за прогрес."
#: zenity.xml:968(term)
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>проценти</replaceable>"
#: zenity.xml:970(para)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr ""
"Определя началните проценти, които да се настроят за прозореца за прогрес."
#: zenity.xml:975(option)
msgid "--auto-close"
msgstr "--auto-close"
#: zenity.xml:977(para)
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Затваря прозореца за прогрес, когато се достигнат стоте процента."
#: zenity.xml:982(option)
msgid "--pulsate"
msgstr "--pulsate"
#: zenity.xml:984(para)
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr "Указва, че лентата за прогреса пулсира докато във входа не се достигне до знака EOF."
#: zenity.xml:992(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Обновяване на пощенските журнали\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Зануляване на cron\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"Този ред просто ще бъде игнориран\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Рестартиране на системата\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Обновяване на системните журнали\" \\\n"
" --text=\"Сканиране на пощенските журнали...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Обновяването е отказано.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
#: zenity.xml:990(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с прогрес: "
"<placeholder-1/>"
#: zenity.xml:1020(title)
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец за прогрес"
#: zenity.xml:1027(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> progress dialog example"
msgstr "Пример за показване на програса в <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:1038(title)
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Прозорец за въвеждане на текст"
#: zenity.xml:1040(para)
msgid ""
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
"standard error."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>-entry</option>, за да създадете прозорец за "
"въвеждане на текст. <application>Zenity</application> връща съдържанието на "
"текстовото поле към стандартна грешка."
#: zenity.xml:1043(para)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "Прозорецът за въвеждане на текст поддържа следните настройки:"
#: zenity.xml:1052(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr ""
"Определя текстът, който да се показва в прозореца за въвеждане на текст."
#: zenity.xml:1057(term)
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>текст</replaceable>"
#: zenity.xml:1059(para)
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr ""
"Определя текста, който да се показва в полето за въвеждане на текст в "
"прозореца за въвеждане на текст."
#: zenity.xml:1064(option)
msgid "--hide-text"
msgstr "--hide-text"
#: zenity.xml:1066(para)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr ""
"Скрива текста в полето за въвеждане на текст в прозореца за въвеждане на "
"текст."
#: zenity.xml:1075(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
" --entry-text \"password\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No password entered\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Добавяне на запис\" \\\n"
" --text=\"Въведете _паролата си:\" \\\n"
" --entry-text \"парола\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Няма въведена парола\"\n"
" fi\n"
" "
#: zenity.xml:1072(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за въвеждане на "
"текст: <placeholder-1/>"
#: zenity.xml:1091(title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец за въвеждане на текст"
#: zenity.xml:1098(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> text entry dialog example"
msgstr "Пример за подаване на текст към <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:1108(title)
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Прозорец с текстова информация"
#: zenity.xml:1110(para)
msgid ""
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
"dialog."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--text-info</option>, за да създадете "
"прозорец с текстова информация."
#: zenity.xml:1114(para)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "Прозорецът с текстова информация поддържа следните настройки:"
#: zenity.xml:1123(para)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Определя файл, който да се зарежда в прозореца с текстова информация."
#: zenity.xml:1130(para)
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard error when the dialog is closed."
msgstr ""
"Позволява показаният текст да бъде редактиран. Редактираният текст се връща "
"към стандартна грешка, когато прозорецът бъде затворен."
#: zenity.xml:1138(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Избор на файл\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Няма избран файл.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Няма избран файл.\";;\n"
" esac\n"
" "
#: zenity.xml:1136(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с текстова "
"информация: <placeholder-1/>"
#: zenity.xml:1160(title)
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец с текстова информация"
#: zenity.xml:1167(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> text information dialog example"
msgstr "Пример за получаване на информация от <application>Zenity</application>"
#: legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/"
"или промяна на този документ, съгласно условията на "
"„Лиценза за свободна документация на GNU“,"
" версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация "
"„Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, "
"„Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“."
" Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS,"
" разпространяван с това ръководство."
#: legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME,"
" разпространявани под GFDL."
" Ако искате да разпространявате това ръководство отделно,"
" можете да го направите, като включите копие на лиценза към ръководството,"
" както е описано в раздел 6 от лиценза."
#: legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Много от имената, използвани от компании,"
" за да отличават собствените си продукти и услуги,"
" са регистрирани търговски марки."
" Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки,"
" тогава имената са с главни букви или начални главни букви."
#: legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ,"
" ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ,"
" ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ,"
" ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ."
" ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО,"
" ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА."
" АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ,"
" ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА)"
" ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ."
" ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ."
" НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА,"
" ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
#: legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА,"
" НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ),"
" ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ,"
" ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА,"
" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ,"
" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ,"
" НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ,"
" СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО,"
" БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА,"
" КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ,"
" ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ,"
" ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
#: legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU,"
" С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-1/>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: legal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005"