This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/help/cs/cs.po

2210 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of zenity help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of zenity.
# This file is distributed under the same license as the zenity help.
2010-09-25 12:46:12 +00:00
#
2013-09-04 16:17:26 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity gnome-2-28\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-31 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-13 03:50+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2013"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/index.page:6(credit/name)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým Sun Java Desktop System"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/index.page:9(credit/name)
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/index.page:12(credit/name)
msgid "Nicholas Curran"
msgstr "Nicholas Curran"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/index.page:16(credit/name)
msgid "Yasumichi Akahoshi"
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/index.page:20(license/p)
msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)"
msgstr "GNU Free Documentation License (GFDL)"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/index.page:24(page/title)
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Příručka k aplikaci Zenity"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/index.page:27(section/title)
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogová okna"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
msgid "link"
msgstr "odkazem"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
"tímto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/calendar.page:66(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
"md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
"md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--calendar</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:8(page/title)
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Dialogové okno s kalendářem"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity "
"returns the selected date to standard output. If no date is specified on the "
"command line, the dialog uses the current date."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna s kalendářem použijte přepínač <cmd>--calendar</"
"cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí vybrané datum na standardní výstup. "
"Pokud neurčíte v příkazovém řádku žádné datum, použije se aktuální."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:12(page/p)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno s kalendářem podporuje následující přepínače:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:19(item/title) C/entry.page:19(item/title)
#: C/notification.page:16(item/title) C/progress.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:20(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Určuje text, který se v dialogovém okně s kalendářem zobrazí."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>DEN</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:25(item/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a "
"number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Určuje den, který bude v kalendáři vybraný. DEN musí být číslo v rozmezí 1 "
"až 31 včetně."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>MĚSÍC</var>"
#: C/calendar.page:30(item/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a "
"number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Určuje měsíc, který bude v kalendáři vybraný. MĚSÍC musí být číslo v rozmezí "
"1 až 12 včetně."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>ROK</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:35(item/p)
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Určuje rok, který bude v kalendáři vybraný."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
msgstr "<option>--date-format</option>=<var>FORMÁT</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:40(item/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a "
"format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example "
"<var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Určuje formát, v jakém má dialogové okno s kalendářem vrátit vybrané datum. "
"Výchozí formát je daný vaším národním prostředím. Formát musí být formát, "
"který akceptuje funkce <cmd>strftime</cmd>, např. <var>%A %d/%m/%y</var>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:45(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
"kalendářem:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:49(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Výběr data\" \\\n"
"--text=\"Vyberte datum kliknutím v kalendáři.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Žádné datum nebylo vybráno\"\n"
"fi\n"
#: C/calendar.page:64(figure/title)
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s kalendářem"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/calendar.page:65(figure/desc)
msgid "Zenity calendar dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s kalendářem"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-selection.page:52(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
"md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
"md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/color-selection.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--color-selection</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/color-selection.page:8(page/title)
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialogové okno pro výběr barvy"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/color-selection.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection "
"dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna pro výběr barvy použijte přepínač <cmd>--color-"
"selection</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/color-selection.page:12(page/p)
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno pro výběr barvy podporuje následující přepínače:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/color-selection.page:19(item/title)
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/color-selection.page:20(item/p)
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
msgstr "Nastaví počáteční barvu. (např. #FF0000)"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/color-selection.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
msgstr "<cmd>--show-palette</cmd>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/color-selection.page:25(item/p)
msgid "Show the palette."
msgstr "Bude zobrazovat paletu."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/color-selection.page:30(page/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"The following example script shows how to create a color selection dialog:"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro výběr "
"barvy:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/color-selection.page:34(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No color selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Vybrali jste $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Není vybrána žádná barva.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n"
"esac\n"
#: C/color-selection.page:50(figure/title)
msgid "Color Selection Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna pro výběr barvy"
#: C/color-selection.page:51(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro výběr barvy"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/entry.page:55(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
"md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
"md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
#: C/entry.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--entry</cmd>."
#: C/entry.page:8(page/title)
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Dialogové okno pro vkládání údajů"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/entry.page:9(page/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. "
"<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"K vytvoření dialogového okna s textovým vstupem použijte přepínač <cmd>--"
"entry</cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí zadaný text na standardní "
"výstup."
#: C/entry.page:12(page/p)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno pro vkládání údajů podporuje následující přepínače:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/entry.page:20(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "Určuje text, který se má v dialogovém okně zobrazit."
#: C/entry.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>TEXT</var>"
#: C/entry.page:25(item/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr "Určujte text, který se má zobrazit ve vstupním poli dialogového okna."
#: C/entry.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
#: C/entry.page:30(item/p)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Skryje text ve vstupním poli dialogového okna."
#: C/entry.page:35(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro "
"vkládání textu:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/entry.page:39(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No name entered\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Přidání nového profilu\" \\\n"
"--text=\"Zadejte název nového profilu:\" \\\n"
"--entry-text \"Nový profil\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Nebyl zadán žádný název\"\n"
"fi\n"
#: C/entry.page:53(figure/title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna pro vkládání údajů"
#: C/entry.page:54(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro vkládání textu"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/error.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
"md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
"md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/error.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--error</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/error.page:8(page/title)
msgid "Error Dialog"
msgstr "Dialogové okno s chybovým hlášením"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/error.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"K vytvoření dialogového okna s chybovým hlášením použijte přepínač <cmd>--"
"error</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/error.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s chybovým "
"hlášením:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/error.page:17(page/code)
#, no-wrap
2013-09-04 16:17:26 +00:00
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Nelze najít /var/log/syslog.\"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/error.page:26(figure/title)
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s chybovým hlášením"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/error.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s chybovým hlášením"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/file-selection.page:68(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
"md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
"md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--file-selection</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:8(page/title)
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Dialogové okno pro výběr souboru"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:9(page/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection "
"dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to "
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"K vytvoření dialogového okna pro výběr souboru použijte přepínač <cmd>--file-"
"selection</cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí vybrané soubory nebo "
"složky na standardní výstup. Výchozí režim dialogového okna pro výběr "
"souboru je open (otevřít)."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:13(page/p)
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno pro výběr souboru podporuje následující přepínače:"
#: C/file-selection.page:20(item/title) C/text.page:20(item/title)
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>NÁZEV_SOUBORU</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:21(item/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Určuje soubor nebo složku, které budou vybrané při prvním spuštění "
"dialogového okna."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:25(item/title)
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:26(item/p)
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Umožní v dialogovém okně vybrat více souborů naráz."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:31(item/p)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Umožní v dialogovém okně pouze výběr složek."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:35(item/title)
msgid "<cmd>--save</cmd>"
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:36(item/p)
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Přepne dialogové okno pro výběr souboru do režimu save (uložit)."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:40(item/title) C/list.page:52(item/title)
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>ODDĚLOVAČ</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:41(item/p)
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Určuje řetězec, který se použije k oddělení jednotlivých názvů souborů ve "
"vráceném seznamu."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:46(page/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"The following example script shows how to create a file selection dialog:"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro výběr "
"souboru:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:50(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Výběr souboru\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Vybrán soubor „$FILE“.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n"
"esac\n"
#: C/file-selection.page:66(figure/title)
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna pro výběr souboru"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/file-selection.page:67(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro výběr souboru"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/forms.page:81(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
"md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
"md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--forms</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:8(page/title)
msgid "Forms Dialog"
msgstr "Dialogové okno s formuláři"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"K vytvoření dialogového okna s formuláři použijte přepínač <cmd>--forms</"
"cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:13(page/p)
msgid "The forms dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno s formuláři podporuje následující přepínače:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:20(item/title)
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>NÁZEV_POLE</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:21(item/p)
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
msgstr "Přidá nové vstupní pole do dialogového okna s formulářem."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:25(item/title)
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>NÁZEV_POLE</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:26(item/p)
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
msgstr ""
"Přidá nové vstupní pole pro heslo do dialogového okna s formulářem. (skrytý "
"text)"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>NÁZEV_POLE</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:31(item/p)
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
msgstr "Přidá nový kalendář do dialogového okna s formulářem."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:35(item/title) C/scale.page:19(item/title)
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:36(item/p)
msgid "Set the dialog text."
msgstr "Nastaví text dialogového okna."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>ODDĚLOVAČ</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:41(item/p)
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
msgstr "Nastaví oddělovací znak pro výstup. (výchozí: |)"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:45(item/title)
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>VZOR</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:46(item/p)
msgid ""
"Set the format for the returned date. The default format depends on your "
"locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</"
"cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Nastavuje formát vraceného data. Výchozí formát je daný vaším národním "
"prostředím. VZOR musí být formát, který akceptuje funkce <cm>strftime</cmd>, "
"např. <var>%A %d/%m/%y</var>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:51(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s formuláři:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/forms.page:55(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Birthday\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Friend added.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No friend added.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Přidání přítele\" \\\n"
"\t--text=\"Zadejte informace o svém příteli.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Křestní jméno\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Příjmení\" \\\n"
"\t--add-entry=\"E-mail\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Datum narození\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Přítel přidán.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Žádný přítel nepřidán.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#: C/forms.page:79(figure/title)
msgid "Forms Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s formuláři"
#: C/forms.page:80(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s formuláři"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/info.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
"md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
"md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
#: C/info.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--info</cmd>."
#: C/info.page:8(page/title)
msgid "Info Dialog"
msgstr "Dialogové okno s informačním hlášením"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/info.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"K vytvoření dialogového okna s informačním hlášením použijte přepínač <cmd>--"
"info</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/info.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
"informačním hlášením:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/info.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"#!/bin/bash\n"
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
msgstr ""
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"#!/bin/bash\n"
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Sloučení dokončeno. Aktualizovány 3 z 10 souborů.\"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/info.page:26(figure/title)
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s informačním hlášením"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/info.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s informačním hlášením"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:6(info/desc)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Aplikace <app>Zenity</app> umožňuje vytvářet různé typy jednoduchých "
"dialogových oken."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:8(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:9(page/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Aplikace <app>Zenity</app> vám umožňuje vytvářet následující typy "
"jednoduchých dialogových oken:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:14(item/p)
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:15(item/p)
msgid "File selection"
msgstr "Výběr souboru"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:16(item/p)
msgid "Forms"
msgstr "Formuláře"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:17(item/p)
msgid "List"
msgstr "Seznam"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:18(item/p)
msgid "Notification icon"
msgstr "Oznamovací ikona"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:19(item/p)
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:21(item/p)
msgid "Error"
msgstr "Chybové hlášení"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:22(item/p)
msgid "Information"
msgstr "Informační hlášení"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:23(item/p)
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:24(item/p)
msgid "Warning"
msgstr "Varovné hlášení"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:27(item/p)
msgid "Password entry"
msgstr "Vstup pro heslo"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:28(item/p)
msgid "Progress"
msgstr "Ukazatel průběhu"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:29(item/p)
msgid "Text entry"
msgstr "Textový vstup"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:30(item/p)
msgid "Text information"
msgstr "Textová informace"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:31(item/p)
msgid "Scale"
msgstr "Stupnice"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/intro.page:32(item/p)
msgid "Color selection"
msgstr "Výběr barvy"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/list.page:84(media)
msgctxt "_"
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
"md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
"md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--list</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:8(page/title)
msgid "List Dialog"
msgstr "Dialogové okno se seznamem"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:9(page/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> "
"returns the entries in the first column of text of selected rows to standard "
"output."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"K vytvoření dialogového okna se seznamem použijte přepínač <cmd>--list</"
"cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí položky z prvního textového sloupce "
"vybraných řádků na standardní výstup."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:13(page/p)
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Data pro dialogové okno se musí zadat sloupec po sloupci, řádek po řádku. "
"Data lze dialogovému oknu předat i přes standardní vstup. Každá položka musí "
"být oddělená znakem nového řádku."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:17(page/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, "
"each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Pokud použijete přepínače <cmd>--checklist</cmd> nebo <cmd>--radiolist</"
"cmd>, musí každý řádek začínat buď hodnotou „TRUE“ (bude zaškrtnuté) nebo "
"„FALSE“ (nebude zaškrtnuté)."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:21(page/p)
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno se seznamem podporuje následující přepínače:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:28(item/title)
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>SLOUPEC</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:29(item/p)
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Určuje záhlaví sloupců zobrazených v seznamu. Přepínač <cmd>--column</cmd> "
"musíte zadat opakovaně zvlášť pro každý ze sloupců, které chcete v seznamu "
"zobrazit."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:35(item/p)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr "Určuje, že první sloupec v seznamu bude obsahovat zaškrtávací pole."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:41(item/p)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr "Určuje, že první sloupec v seznamu bude obsahovat skupinový přepínač."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:46(item/title) C/text.page:25(item/title)
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:47(item/p)
msgid "Allows the displayed items to be edited."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
msgstr "Povolí v zobrazených položkách provádění úprav."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:53(item/p)
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr ""
"Určuje řetězec použitý jako oddělovač vybraných položek seznamu, které "
"dialogové okno vrátí."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:58(item/title)
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>SLOUPEC</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:59(item/p)
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Určuje sloupec, který se má z vybraného řádku vracet. Výchozí hodnota je "
"„1“. Pokud chcete vrátit všechny sloupce seznamu, můžete použít hodnotu "
"„ALL“."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:66(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno se seznamem:"
#: C/list.page:69(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
msgstr ""
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Vyberte chybu, kterou chcete zobrazit\" \\\n"
" --column=\"Číslo chyby\" --column=\"Priorita\" --column=\"Popis\" \\\n"
" 992383 Normální \"GtkTreeView se hroutí při výběru více položek\" \\\n"
" 293823 Vysoká \"Slovník GNOME neumí pracovat s proxy\" \\\n"
" 393823 Kritická \"Úprava nabídek nefunguje v GNOME 2.0\"\n"
#: C/list.page:82(figure/title)
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna se seznamem"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/list.page:83(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> se seznamem"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/message.page:6(info/desc)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"<link xref=\"error\">Chyba</link>, <link xref=\"info\">Informace</link>, "
"<link xref=\"question\">Dotaz</link>, <link xref=\"warning\">Varování</link>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/message.page:13(page/title)
msgid "Message Dialog"
msgstr "Dialogové okno s hlášením"
#: C/message.page:14(page/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is "
"displayed in the dialog."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"U každého z typů použijte přepínač <cmd>--text</cmd> k zadání textu, "
"který se má v dialogovém okně zobrazit."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/notification.page:37(media)
msgctxt "_"
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
"md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
"md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/notification.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--notification</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/notification.page:8(page/title)
msgid "Notification Icon"
msgstr "Oznamovací ikona"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/notification.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
msgstr "K vytvoření oznamovací ikony použijte přepínač <cmd>--info</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/notification.page:17(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Určuje text, který se zobrazí v oznamovací oblasti."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/notification.page:22(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit oznamovací ikonu:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/notification.page:25(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
msgstr ""
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Jsou k dispozici důležité aktualizace!\"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/notification.page:35(figure/title)
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Příklad oznamovací ikony "
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/notification.page:36(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
msgstr "Ukázka oznamovací ikony <app>Zenity</app>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/password.page:47(media)
msgctxt "_"
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
"md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
"md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/password.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--password</cmd>."
#: C/password.page:8(page/title)
msgid "Password Dialog"
msgstr "Dialogové okno s heslem"
#: C/password.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"K vytvoření dialogového okna pro zadání hesla použijte přepínač "
"<cmd>--password</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/password.page:12(page/p)
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno pro zadání hesla podporuje následující přepínače:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/password.page:18(item/title)
msgid "<cmd>--username</cmd>"
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/password.page:19(item/p)
msgid "Display the username field."
msgstr "Bud zobrazovat pole pro uživatelské jméno."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/password.page:23(page/p)
msgid ""
"The following example script shows how to create a password entry dialog:"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro zadání hesla:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/password.page:27(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"Uživatelské jméno: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Uživatelské heslo: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Zastavit přihlašování.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n"
"esac\n"
#: C/password.page:45(figure/title)
msgid "Password Entry Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna pro zadávání hesla"
#: C/password.page:46(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro vkládání hesla"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/progress.page:77(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
"md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
"md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
#: C/progress.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--progress</cmd>."
#: C/progress.page:8(page/title)
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Dialogové okno s ukazatelem průběhu"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/progress.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"K vytvoření dialogového okna s ukazatelem průběhu použijte přepínač <cmd>--"
"progress</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/progress.page:13(page/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is "
"prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line "
"contains only a number, the percentage is updated with that number."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"<app>Zenity</app> čte data ze standardního vstupu řádek po řádku. Když řádek "
"začíná znakem #, provede se aktualizace textu pomocí textu na zbytku tohoto "
"řádku. Když řádek obsahuje pouze číslo, aktualizují se procenta ukazatele na "
"tuto hodnotu."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/progress.page:17(page/p)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno s ukazatelem průběhu podporuje následující přepínače:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/progress.page:25(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Určuje text, který se má v dialogovém okně zobrazit."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/progress.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>PROCENTA</var>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/progress.page:30(item/p)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr ""
"Určuje počáteční stav procent, na které se má ukazatel průběhu nastavit."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/progress.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/progress.page:35(item/p)
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
msgstr "Zavře dialogové okno po dosažení 100%."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/progress.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/progress.page:40(item/p)
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr ""
"Určuje, že ukazatel průběhu bude pulzovat, dokud se ze standardního vstupu "
"nenačte znak EOF (konce souboru)."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/progress.page:45(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
"ukazatelem průběhu:"
#: C/progress.page:49(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Aktualizují se záznamy o poště\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Restartují se úlohy cronu\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"Tento řádek se bude ignorovat\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Restartuje se systém\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Aktualizace systémových záznamů\" \\\n"
" --text=\"Prohledávají se záznamy o poště…\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Aktualizace byla přerušena.\"\n"
"fi\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/progress.page:75(figure/title)
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s ukazatelem průběhu"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/progress.page:76(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s ukazatelem průběhu"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/question.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
"md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
"md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/question.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--question</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/question.page:8(page/title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "Dialogové okno s dotazem"
#: C/question.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna s dotazem použijte přepínač <cmd>--question</"
"cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/question.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s dotazem:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/question.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"#!/bin/bash\n"
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
msgstr ""
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"#!/bin/bash\n"
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Opravdu chcete pokračovat?\"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/question.page:26(figure/title)
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s dotazem"
#: C/question.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s dotazem"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/scale.page:77(media)
msgctxt "_"
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
"md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
"md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/scale.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--scale</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/scale.page:8(page/title)
msgid "Scale Dialog"
msgstr "Dialogové okno se stupnicí"
#: C/scale.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna se stupnicí použijte přepínač <cmd>--scale</"
"cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/scale.page:12(page/p)
msgid "The scale dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno se stupnicí podporuje následující přepínače:"
#: C/scale.page:20(item/p)
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
msgstr "Nastaví text dialogového okna. (výchozí: Nastavte hodnotu na stupnici)"
#: C/scale.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
#: C/scale.page:25(item/p)
msgid ""
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
"to maximum value."
msgstr ""
"Nastaví počáteční hodnotu. (výchozí: 0) Musíte zadat hodnotu v rozmezí "
"nejnižší a nejvyšší hodnoty."
#: C/scale.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
#: C/scale.page:30(item/p)
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
msgstr "Nastaví nejnižší hodnotu. (výchozí: 0)"
#: C/scale.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
#: C/scale.page:35(item/p)
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
msgstr "Nastaví nejvyšší hodnotu. (výchozí: 100)"
#: C/scale.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
#: C/scale.page:40(item/p)
msgid "Set step size. (Default: 1)"
msgstr "Nastaví velikost kroku. (výchozí: 1)"
#: C/scale.page:44(item/title)
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
#: C/scale.page:45(item/p)
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
msgstr "Kdykoliv se hodnota změní, vypíše ji na standardní výstup."
#: C/scale.page:49(item/title)
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
#: C/scale.page:50(item/p)
msgid "Hide value on dialog."
msgstr "Hodnotu v dialogovém okně skryje."
#: C/scale.page:55(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno se stupnicí:"
#: C/scale.page:59(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No value selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Zvolte průhlednost okna.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Zvolili jste $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nebyla zvolena žádná hodnota.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n"
"esac\n"
#: C/scale.page:75(figure/title)
msgid "Scale Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna se stupnicí"
#: C/scale.page:76(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> se stupnicí"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/text.page:83(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
"md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
"md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
#: C/text.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--text-info</cmd>."
#: C/text.page:8(page/title)
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Dialogové okno s informačním textem"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/text.page:9(page/p)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"K vytvoření dialogového okna s informačním textem použijte přepínač <cmd>--"
"text-info</cmd>."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/text.page:13(page/p)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno s informačním textem podporuje následující přepínače:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/text.page:21(item/p)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Určuje soubor, ze kterého se má do dialogového okna načíst text."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/text.page:26(item/p)
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard output when the dialog is closed."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Povolí provádění úprav zobrazeného textu. Upravený text bude po zavření "
"dialogového okna vrácen na standardní výstup."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/text.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>PÍSMO</var>"
#: C/text.page:31(item/p)
msgid "Specifies the text font."
msgstr "Určuje písmo textu."
#: C/text.page:35(item/title)
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
#: C/text.page:36(item/p)
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
msgstr ""
"Povolí zaškrtávací políčko pro účely ve stylu „Přečetl jsem si podmínky a "
"souhlasím s nimi.“"
#: C/text.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--html</cmd>"
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
#: C/text.page:41(item/p)
msgid "Enable html support."
msgstr "Zapne podporu pro HTML."
#: C/text.page:45(item/title)
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
#: C/text.page:46(item/p)
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
msgstr ""
"Nastavuje adresu URL namísto souboru. Funguje jen v případě, že použijete "
"přepínač --html."
#: C/text.page:51(page/p)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
"informačním textem:"
#: C/text.page:55(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"License\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Start installation!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop installation!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"# Do stejné složky jako skript musíte umístit soubor „COPYING“.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"Licence\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"Přečetl jsem si podmínky a souhlasím s nimi.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Začít instalaci!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Zastavit instalaci!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#: C/text.page:81(figure/title)
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s informačním textem"
#: C/text.page:82(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s informačním textem"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/usage.page:6(info/desc)
msgid ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact "
"graphically with the user."
msgstr ""
2013-09-04 16:17:26 +00:00
"Aplikaci <app>Zenity</app> můžete využít k vytváření jednoduchých dialogových "
"oken pro komunikaci s uživatelem v grafickém prostředí."
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/usage.page:8(page/title)
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/usage.page:9(page/p)
msgid ""
"When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple "
"dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Pokud píšete skripty, můžete využít aplikaci <app>Zenity</app> k vytváření "
"jednoduchých dialogových oken, díky čemuž můžete graficky komunikovat s "
"uživatelem. Využití je pro následující účely:"
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/usage.page:14(item/p)
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Můžete vytvořit dialogové okno k získání informací od uživatele. Například "
"se můžete uživatele dotázat na datum pomocí výběru z dialogového okna s "
"kalendářem nebo na název souboru pomocí dialogového okna pro výběr souboru."
#: C/usage.page:19(item/p)
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Můžete vytvořit dialogové okno pro sdělení informace uživateli. Například "
"můžete použít dialogové okno s ukazatelem průběhu k informování o stavu "
"operace nebo dialogové okno s varovnou zprávou k upozornění uživatele."
#: C/usage.page:24(page/p)
msgid ""
"When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced "
"by the dialog to standard output."
msgstr ""
"Po té, co uživatel zavře dialogové okno, vypíše aplikace <app>Zenity</app> "
"získaný text na standardní výstup."
#: C/usage.page:29(note/p)
msgid ""
"When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation "
"marks around each argument."
msgstr ""
"Při zapisování příkazů <app>Zenity</app> se ujistěte, že máte všechny "
"argumenty uzavřené do uvozovek."
#: C/usage.page:32(note/p)
msgid "For example, use:"
msgstr "Například použijte:"
#: C/usage.page:33(note/screen)
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
msgstr "zenity --calendar --title=\"Plán oslav\""
#: C/usage.page:34(note/p)
msgid "Do not use:"
msgstr "Nepoužívejte:"
#: C/usage.page:35(note/screen)
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
msgstr "zenity --calendar --title=Plán oslav"
#: C/usage.page:36(note/p)
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "Pokud uvozovky nepoužijete, můžete získat nepředvídatelné výsledky."
#: C/usage.page:42(section/title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Horké klávesy"
#: C/usage.page:43(section/p)
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Horké klávesy jsou klávesy, které vám umožňují provádět činnost z klávesnice "
"místo abyste museli použít myš k výběru z nabídky nebo dialogového okna. "
"Každá horká klávesa je symbolizovaná podtržením příslušného písmene v "
"položce nabídky nebo dialogového okna."
#: C/usage.page:46(section/p)
msgid ""
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify "
"the character to use as the access key, place an underscore before that "
"character in the text of the dialog. The following example shows how to "
"specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Některá dialogová okna <app>Zenity</app> podporují horké klávesy. Pokud "
"chcete určit, že některý znak má fungovat jako horká klávesa, umístěte před "
"něj podtržítko. Následující příklad ukazuje, jak určit jako horkou klávesu "
"znak „Z“"
#: C/usage.page:49(section/screen)
#, no-wrap
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
msgstr "<input>\"_Změnit název\".</input>"
#: C/usage.page:53(section/title)
msgid "Exit Codes"
msgstr "Návratové kódy"
#: C/usage.page:54(section/p)
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
msgstr "<app>Zenity</app> vrací následující návratové kódy:"
#: C/usage.page:62(td/p)
msgid "Exit Code"
msgstr "Návratový kód"
#: C/usage.page:64(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: C/usage.page:70(td/p)
msgid "<var>0</var>"
msgstr "<var>0</var>"
#: C/usage.page:73(td/p)
msgid ""
"The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style="
"\"button\">Close</gui>."
msgstr ""
"Uživatel zmáčkl <gui style=\"button\">Budiž</gui> nebo <gui style="
"\"button\">Zavřít</gui>."
#: C/usage.page:78(td/p)
msgid "<var>1</var>"
msgstr "<var>1</var>"
#: C/usage.page:81(td/p)
msgid ""
"The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"Uživatel buď zmáčkl <gui style=\"button\">Zrušit</gui> nebo použil ovládací "
"prvky okna k jeho zavření."
#: C/usage.page:86(td/p)
msgid "<var>-1</var>"
msgstr "<var>-1</var>"
#: C/usage.page:89(td/p)
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
#: C/usage.page:94(td/p)
msgid "<var>5</var>"
msgstr "<var>5</var>"
#: C/usage.page:97(td/p)
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno, protože vypršel časový limit."
#: C/usage.page:109(section/title)
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné přepínače"
#: C/usage.page:111(section/p)
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
msgstr "Všechna dialogová okna Zenity podporují následující obecné přepínače:"
#: C/usage.page:118(item/title)
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>NÁZEV</var>"
#: C/usage.page:119(item/p)
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Určuje název do záhlaví dialogového okna."
#: C/usage.page:123(item/title)
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>CESTA_K_IKONĚ</var>"
#: C/usage.page:124(item/p)
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Určuje ikonu, která se zobrazí v záhlaví dialogového okna. K dispozici jsou "
"také 4 předdefinované ikony dostupné pomocí klíčových slov "
"„info“ (informace), „warning“ (varování), „question“ (dotaz) a "
"„error“ (chyba)."
#: C/usage.page:131(item/title)
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>ŠÍŘKA</var>"
#: C/usage.page:132(item/p)
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Určuje šířku dialogového okna."
#: C/usage.page:136(item/title)
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>VÝŠKA</var>"
#: C/usage.page:137(item/p)
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Určuje výšku dialogového okna."
#: C/usage.page:141(item/title)
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>ČASOVÝ_LIMIT</var>"
#: C/usage.page:142(item/p)
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
msgstr "Určuje časový limit v sekundách, po kterém se dialogové okno zavře."
#: C/usage.page:152(section/title)
msgid "Help Options"
msgstr "Přepínače nápovědy"
#: C/usage.page:154(section/p)
msgid "Zenity provides the following help options:"
msgstr "<app>Zenity</app> poskytuje následující přepínače pro nápovědu:"
#: C/usage.page:161(item/title)
msgid "<cmd>--help</cmd>"
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
#: C/usage.page:162(item/p)
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Zobrazí zkrácenou nápovědu."
#: C/usage.page:166(item/title)
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
#: C/usage.page:167(item/p)
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Zobrazí celou nápovědu pro všechny typy dialogových oken."
#: C/usage.page:171(item/title)
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
#: C/usage.page:172(item/p)
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro všeobecné přepínače dialogových oken."
#: C/usage.page:176(item/title)
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
#: C/usage.page:177(item/p)
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s kalendářem."
#: C/usage.page:181(item/title)
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
#: C/usage.page:182(item/p)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna pro vkládání údajů."
#: C/usage.page:186(item/title)
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
#: C/usage.page:187(item/p)
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s chybovým hlášením."
#: C/usage.page:191(item/title)
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
#: C/usage.page:192(item/p)
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr ""
"Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním hlášením."
#: C/usage.page:196(item/title)
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
#: C/usage.page:197(item/p)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna pro výběr souboru."
#: C/usage.page:201(item/title)
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
#: C/usage.page:202(item/p)
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna se seznamem."
#: C/usage.page:206(item/title)
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
#: C/usage.page:207(item/p)
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače oznamovací ikony."
#: C/usage.page:211(item/title)
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
#: C/usage.page:212(item/p)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s ukazatele průběhu."
#: C/usage.page:216(item/title)
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
#: C/usage.page:217(item/p)
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s dotazem."
#: C/usage.page:221(item/title)
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
#: C/usage.page:222(item/p)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s varovným hlášením."
#: C/usage.page:226(item/title)
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
#: C/usage.page:227(item/p)
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním textem."
#: C/usage.page:231(item/title)
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
#: C/usage.page:232(item/p)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro různé přepínače."
#: C/usage.page:236(item/title)
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
#: C/usage.page:237(item/p)
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače GTK+."
#: C/usage.page:247(section/title)
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé přepínače"
#: C/usage.page:249(section/p)
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
msgstr "<app>Zenity</app> poskytuje také následující různorodé přepínače:"
#: C/usage.page:256(item/title)
msgid "<cmd>--about</cmd>"
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
#: C/usage.page:257(item/p)
msgid ""
"Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version "
"information, copyright information, and developer information."
msgstr ""
"Zobrazí dialogové okno <gui>O aplikaci Zenity</gui>, které obsahuje "
"informace o verzi <app>Zenity</app>, informace o autorských právech a "
"informace o vývojářích."
#: C/usage.page:261(item/title)
msgid "<cmd>--version</cmd>"
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
#: C/usage.page:262(item/p)
msgid "Displays the version number of Zenity."
msgstr "Zobrazí číslo verze aplikace <app>Zenity</app>."
#: C/usage.page:272(section/title)
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Přepínače GTK+"
#: C/usage.page:274(section/p)
msgid ""
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
msgstr ""
"Aplikace <app>Zenity</app> podporuje standardní přepínače GTK+. Více "
"informací o přepínačích GTK+ získáte spuštěním příkazu <cmd>zenity --help-"
"gtk</cmd>."
#: C/usage.page:283(section/title)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Proměnné prostředí"
#: C/usage.page:285(section/p)
msgid ""
"Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and "
"keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting "
"the <var>WINDOWID</var> environment variable."
msgstr ""
"Normálně aplikace <app>Zenity</app> detekuje terminálové okno, ze kterého byla "
"spuštěná a drží se nad tímto oknem. Toto chování lze zakázat zrušením "
"nastavení proměnné prostředí <var>WINDOWID</var>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/warning.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
"md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
"md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
#: C/warning.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--warning</cmd>."
#: C/warning.page:8(page/title)
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Dialogové okno s varovným hlášením"
#: C/warning.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna s varovným hlášením použijte přepínač <cmd>--"
"warning</cmd>."
#: C/warning.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s varovným "
"hlášením:"
#: C/warning.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Odpojte kabel napájení, abyste předešli poškození.\"\n"
#: C/warning.page:26(figure/title)
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s varovným hlášením"
2010-09-25 12:46:12 +00:00
2013-09-04 16:17:26 +00:00
#: C/warning.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s varovným hlášením"