This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/lv.po

894 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of lv.po to Latvian
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
2009-11-06 21:24:45 +00:00
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
2011-02-28 21:44:09 +00:00
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
2016-02-11 21:14:01 +00:00
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-11 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-11 23:13+0200\n"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-03-13 21:46:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2011-02-28 21:44:09 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr ""
"Šī programma ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
2011-02-28 21:44:09 +00:00
"izmainīt saskaņā ar GNU mazās vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
"publicējis Brīvas programmatūras fonds; vai nu pēc licences 2. versijas, vai "
"arī (pēc jūsu izvēles) jebkuras vēlākās versijas.\n"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2011-02-28 21:44:09 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
2011-02-28 21:44:09 +00:00
"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai PIEMĒROTĪBAS "
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Mazajā "
"vispārējā publiskajā licencē.\n"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/about.c:71
msgid ""
2011-02-28 21:44:09 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
2011-02-28 21:44:09 +00:00
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU mazās vispārējās publiskās licences kopiju kopā "
"ar šo programmatūru; ja tā nav noticis, rakstiet Brīvās programmatūras "
"fondam uz šo adresi: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/about.c:263
msgid "translator-credits"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr ""
"Sandra Zabarovska\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt dialoglodziņus no čaulas skriptiem"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr ""
2012-09-26 08:53:37 +00:00
"Jānorāda dialoglodziņa veids. Skatiet “zenity --help”, lai iegūtu papildu "
2009-11-06 21:24:45 +00:00
"informāciju\n"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/notification.c:51
#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nevarēja parsēt ziņojumu\n"
#: src/notification.c:140
2013-09-12 11:17:23 +00:00
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
2013-09-12 11:19:26 +00:00
"Nederīga vērtība Bula tipa padomam.\n"
"Atbalstītās vērtības ir “true” un “false”.\n"
2013-09-12 11:17:23 +00:00
#. (iibiiay)
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/notification.c:156
2013-09-12 11:17:23 +00:00
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
2013-09-12 11:19:26 +00:00
msgstr "Neatbalstīts padoms. Izlaiž.\n"
2013-09-12 11:17:23 +00:00
#. unknown hints
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/notification.c:173
2013-09-12 11:17:23 +00:00
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
2013-09-12 11:19:26 +00:00
msgstr "Nezināms padoma nosaukums. Izlaiž.\n"
2013-09-12 11:17:23 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/notification.c:228
2013-09-12 11:17:23 +00:00
msgid "Could not parse command from stdin\n"
2013-09-12 11:19:26 +00:00
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity paziņojums"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
#: src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
2014-03-07 20:44:56 +00:00
#. Checks if username has been passed as a parameter
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/password.c:73
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Type your password"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Ievadiet savu paroli"
2011-02-28 21:44:09 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/password.c:76
2014-03-07 20:44:56 +00:00
msgid "Type your username and password"
msgstr "Ievadiet savu lietotājvārdu un paroli"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/password.c:113
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Lietotājvārds:"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/password.c:127
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/scale.c:57
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/scale.c:64
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/tree.c:376
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Saraksta dialoglodziņam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/tree.c:382
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoglodziņa tipu.\n"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
2014-09-07 10:05:46 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Pielāgot mēroga vērtību"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: src/zenity.ui:117
2014-09-07 10:05:46 +00:00
msgid "Text View"
msgstr "Teksta skats"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:231
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendāra izvēle"
2011-02-28 21:44:09 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:298
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:319
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendārs:"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:361
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:428
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:465
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:530
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "An error has occurred."
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Gadījās kļūda."
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:658
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "Forms dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Formu dialoglodziņš"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:741
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atjauninājumi ir pabeigti."
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Darbojas..."
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:882
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:953
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "Select items from the list"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Izvēlieties vienumus no saraksta"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:1015
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "Select items from the list below."
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Izvēlieties vienumus no apakšā esošā saraksta."
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/zenity.ui:1064
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa nosaukumu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt loga ikonu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:187
msgid "Set the width"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt platumu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:196
msgid "Set the height"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt augstumu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa noilgumu sekundēs"
#. Timeout for closing the dialog
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "NOILDZE"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:215
#| msgid "Sets the label of the Ok button"
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Iestatīt etiķeti pogai “Labi”"
2011-09-09 19:45:37 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
2011-09-09 19:45:37 +00:00
msgid "TEXT"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "TEKSTS"
2011-09-09 19:45:37 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:224
#| msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Iestatīt etiķeti pogai “Atcelt”"
#: src/option.c:233
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Add an extra button"
msgstr "Pievienot papildu pogu"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:242
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Iestatīt modālo padomu"
2011-09-09 19:45:37 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:251
2013-09-12 11:17:23 +00:00
msgid "Set the parent window to attach to"
2013-09-12 11:19:26 +00:00
msgstr "Iestatīt vecāku logu, lai to pievienotu"
2013-09-12 11:17:23 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:252
2013-09-12 11:17:23 +00:00
msgid "WINDOW"
2013-09-12 11:19:26 +00:00
msgstr "LOGS"
2013-09-12 11:17:23 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt kalendāra dialoglodziņu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa tekstu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt kalendāra dienu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt kalendāra gadu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "GADS"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONS"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt teksta ievades dialoglodziņu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt ievades tekstu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Slēpt ievades tekstu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt kļūdas dialoglodziņu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa ikonu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONAS-NOSAUKUMS"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
msgstr "Neieslēgt teksta aplaušanu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
#| msgid "Do not enable pango markup"
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Neieslēgt Pango marķēšanu"
2011-07-13 19:21:21 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
2014-09-07 10:05:46 +00:00
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Ieslēdz dialoglodziņu tekstu apraušanu ar trīspunkti. Tas salabo augsto logu "
"problēmu, kad ir gari teksti"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt informācijas dialoglodziņu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr "Rādīt datņu izvēles dialoglodziņu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:494
msgid "Set the filename"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr "Iestatīt datnes nosaukumu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:495 src/option.c:899
msgid "FILENAME"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr "DATNES_NOSAUKUMS"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr "Atļaut vairāku datņu izvēlēšanos"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr "Aktivizēt “tikai direktorijas” izvēli"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Iestatīt izvades atdalītājrakstzīmi"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr "Apstiprināt datnes izvēli, ja tāds datnes nosaukums jau eksistē"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:548
#| msgid "Sets a filename filter"
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Iestatīt datņu nosaukumu filtru"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
2016-02-11 21:14:01 +00:00
msgstr "NOSAUKUMS | RAKSTS1 RAKSTS2 ..."
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt saraksta dialoglodziņu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:582
msgid "Set the column header"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:591
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Izmantot izvēles rūtiņas pirmajai kolonnai"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:600
#| msgid "Use radio buttons for first column"
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Izmantot radio pogas pirmajai kolonnai"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:609
#| msgid "Use an image for first column"
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Izmantot attēlu pirmajai kolonnai"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu izvēlēšanos"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:636 src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
2012-09-26 08:53:37 +00:00
"Drukāt noteiktu kolonnu (noklusējuma ir 1. Var lietot “ALL”, lai nodrukātu "
"visas kolonnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:647 src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Paslēpt noteiktu kolonnu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:664
#| msgid "Hides the column headers"
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Slēpt kolonnas virsrakstus"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:673
2015-03-13 13:03:50 +00:00
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Mainīt saraksta noklusējuma meklēšanas funkciju tekstam vidū, nevis no sākuma"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:716
2013-09-12 11:17:23 +00:00
msgid "Set the notification hints"
2013-09-12 11:19:26 +00:00
msgstr "Iestatīt paziņojumu padomus"
2013-09-12 11:17:23 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialoglodziņu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTI"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Aizvērt dialoglodziņu, kad sasniegti 100%"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:779
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:788
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr "Slēpt pogu “Atcelt”"
2011-02-28 21:44:09 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:798
#, no-c-format
2015-03-13 13:03:50 +00:00
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Novērtēt, kad progress būs sasniedzis 100%"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt jautājumu dialoglodziņu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:857
#| msgid "Give cancel button focus by default"
msgid "Give Cancel button focus by default"
2014-03-07 20:44:56 +00:00
msgstr "Pēc noklusējuma fokusu dot atcelšanas pogai"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:874
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Slēpt ”Labi“ un “Atcelt” pogas"
#: src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialoglodziņu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:898
msgid "Open file"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr "Atvērt datni"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:916
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Iestatīt teksta fontu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:925
2011-09-09 19:45:37 +00:00
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
msgstr "Ieslēgt “izlasīju un piekrītu” izvēles rūtiņu"
2011-07-13 19:21:21 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:935
#| msgid "Enable html support"
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Ieslēgt HTML atbalstu"
2011-09-09 19:45:37 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:944
2015-03-13 13:03:50 +00:00
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
2016-02-11 21:14:01 +00:00
"Neieslēgt lietotāja mijiedarbību ar WebView. Darbojas tikai, ja izmantojat --"
"html opciju"
2015-03-13 13:03:50 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:953
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Iestatīt URL nevis datni. Darbojas tikai, ja izmantojat --html opciju"
2011-09-09 19:45:37 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:954
2011-09-09 19:45:37 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:963
2014-03-07 20:44:56 +00:00
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Automātiski ritināt tekstu uz leju. Tikai, kad tekst ir tverts no standarta "
"ievades"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt mēroga dialoglodziņu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
#: src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt minimālo vērtību"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1081
msgid "Set step size"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Iestatīt soļa izmēru"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1114
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Display forms dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņu"
2011-02-28 21:44:09 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1123
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialoglodziņam"
2011-02-28 21:44:09 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Lauka nosaukums"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1132
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialoglodziņam"
2011-02-28 21:44:09 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1141
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialoglodziņam"
2011-02-28 21:44:09 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1142
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendāra lauka nosaukums"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1150
2012-03-13 21:46:14 +00:00
msgid "Add a new List in forms dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Pievienot jaunu sarakstu formu dialoglodziņam"
2012-03-13 21:46:14 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1151
2012-03-13 21:46:14 +00:00
msgid "List field and header name"
msgstr "Saraksta lauka nosaukums"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1159
2012-03-13 21:46:14 +00:00
msgid "List of values for List"
msgstr "Vērtības sarakstam"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
2012-03-13 21:46:14 +00:00
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Ar | atdalītu vērtību saraksts"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1168
2012-03-13 21:46:14 +00:00
msgid "List of values for columns"
msgstr "Vērtību saraksts kolonnām"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1177
2013-09-26 20:23:05 +00:00
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu kombinēto lodziņu formu dialoglodziņam"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1178
2013-09-26 20:23:05 +00:00
msgid "Combo box field name"
msgstr "Kombinētā lodziņa lauka nosaukums"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1186
2013-09-26 20:23:05 +00:00
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Vērtību saraksts kombinētajam lodziņam"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1205
2012-03-13 21:46:14 +00:00
msgid "Show the columns header"
msgstr "Rādīt kolonnu virsrakstu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1247
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Display password dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņu"
2011-02-28 21:44:09 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1256
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1271
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialoglodziņu"
2011-02-28 21:44:09 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1280
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "Iestatīt krāsu"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1289
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "Rādīt palieti"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2261
msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2262
msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2272
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2273
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2283
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2284
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2294
msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2295
msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2305
msgid "Info options"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Informācijas opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2306
msgid "Show info options"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt informācijas opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2316
msgid "File selection options"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr "Datņu izvēles opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2317
msgid "Show file selection options"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr "Rādīt datņu izvēles opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2327
msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2328
msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2339
msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2340
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2351
msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2352
msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2362
msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2363
msgid "Show question options"
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgstr "Rādīt jautājumu opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2373
msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2374
msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2384
msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2385
msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2395
msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2396
msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2406
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Krāsu izvēles opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2407
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2417
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Password dialog options"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Paroles dialoglodziņa opcijas"
2011-02-28 21:44:09 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2418
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Show password dialog options"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņa opcijas"
2011-02-28 21:44:09 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2428
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Forms dialog options"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Formas dialoglodziņa opcijas"
2011-02-28 21:44:09 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2429
2011-02-28 21:44:09 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņa opcijas"
2011-02-28 21:44:09 +00:00
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2439
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2440
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2465
2009-11-06 21:24:45 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
2012-09-24 19:41:02 +00:00
msgstr ""
2013-09-12 11:17:23 +00:00
"Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem, lūdzu skatīt --"
"help.\n"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2469
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2012-09-26 08:53:37 +00:00
msgstr "--%s šajā dialoglodziņā nav atbalstīta\n"
2016-02-11 21:14:01 +00:00
#: src/option.c:2473
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"