zenity/po/be@latin.po

605 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Biełaruski pierakład zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003.
# Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-11 13:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"Language: be@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Heta svabodnaja prahrama; ty možaš raspaŭsiudžvać jaje i/albo madyfikavać "
"zhodna z umovami Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL), apublikavanaj "
"Fundacyjaj svabodnych prahramaŭ (Free Software Foundation), u versii 2 albo "
"(pry žadańni) luboj paźniejšaj.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Hetaja prahrama raspaŭsiudžvajecca sa spadziavańniami, što jana budzie "
"karysnaj, ale BIEŹ NIJAKICH HARANTYJAŬ; navat biez harantavańnia PRYDATNAŚCI "
"DA KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna pračytać u Ahulnaj "
"hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL).\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ty musiŭ atrymać kopiju Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL) razam z "
"Totemam; kali ty nie atrymaŭ jaje, napišy pra heta (pa-anhielsku) pa "
"adrasie: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alaksandar Niachajčyk\n"
"Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Pakazvaje dyjalohavyja vokny sa skryptoŭ abałonki"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ty pavinny akreślić typ dyjalohu. Hladzi vyjście \"zenity --help\" dla \n"
"padrabiaźniejšych źviestak\n"
#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "niemahčyma razabrać zahad sa standartnaha ŭvachodu\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Nahadvańnie Zenity"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksymalnaja vartaść pavinna być bolšaj za minimalnuju.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vartaść vyjšła za dazvolenyja miežy.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie akreślena nazvaŭ słupkoŭ dla akna śpisu.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ty pavinny vykarystoŭvać tolki adzin typ akna śpisu.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dadaj novy element"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Uzhadniaj maštabavańnie"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Usie aktualizacyi skončanyja."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Uźnikła pamyłka."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ty nasamreč chočaš praciahvać?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alandar:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Vybar kalendara"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Pamyłka"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Źviestki"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Prahres"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Pytańnie"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Vykonvajecca..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Abiary nižej datu."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Abiary fajł"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Abiary elementy sa śpisu"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Abiary elementy sa śpisu, prapanavanaha nižej."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Pakaz tekstu"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Papiaredžańnie"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "U_viadzi novy tekst:"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Akreśl zahałovak akna"
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "ZAHAŁOVAK"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Akreśl ikonu akna"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŽKA_IKONY"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Akreśl šyryniu"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠYRYNIA"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Akreśl vyšyniu"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "VYŠYNIA"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Akreśl čas tryvańnia akna ŭ sekundach"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TERMIN"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Pakažy akno kalendara"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Akreśl tekst akna"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Akreśl dzień kalendara"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "DZIEŃ"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Akreśl miesiac kalendara"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MIESIAC"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Akreśl hod kalendara"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "HOD"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Akreśl farmat daty dla viartańnia"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "UZOR"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Pakažy akno dla ŭvodu tekstu"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Akreśl tekst dla pola ŭvodu"
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Schavaj tekst pola ŭvodu"
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Pakažy akno pamyłki"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nie ŭklučaj pieranosu radkoŭ u tekście"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Pakažy akno źviestak"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Pakažy akno vybaru fajłu"
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Akreśl nazvu fajłu"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZVA_FAJŁU"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dazvol vybar niekalkich fajłaŭ"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Uklučy vybar tolki dla katalohaŭ"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Uklučy biaśpiečny režym"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Akreśl znak-separatar vyjścia"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATAR"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Paćvierdź vybar fajłu, kali jon užo isnuje"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Akreślaje filter fajłaŭ"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZVA | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Pakažy akno śpisu"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Akreśl zahałovak kalony"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "KALONA"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Užyj paznačalniki dla pieršaj kalony"
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Užyj pieraklučalniki dla pieršaj kalony"
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dazvol vybar niekalkich radkoŭ"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dazvol źmianiać tekst"
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "Drukuj peŭnuju kalonu (zmoŭčana 1, \"ALL\" dla druku ŭsich kalonaŭ)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMAR"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Schavaj peŭnuju kalonu"
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Pakažy nahadvańnie"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Akreśl tekst nahadvańnia"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Słuchaj zahady na standartnym uvachodzie"
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Pakažy akno indykacyi prahresu"
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Akreśl pačatkovuju pracentavuju vartaść"
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PRACENT"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Mirhaj pałasoju prahresu"
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Začyni akno, kali budzie dasiahnuta vartaść u 100%"
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Zabivaj baćkoŭski praces, kali naciskajecca Anuluj"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Pakažy akno z pytańniem"
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Akreślaje podpis dla knopki „OK”"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Akreślaje podpis dla knopki „Anuluj”"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Pakažy akno z tekstavymi źviestkami"
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Adčyni fajł"
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Pakažy akno z papiaredžańniem"
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Pakažy akno maštabavańnia"
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Akreśl pačatkovuju vartaść"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VARTAŚĆ"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Akreśl minimalnuju vartaść"
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Akreśl maksymalnuju vartaść"
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Akreśl pamier kroku"
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Drukuj častkovyja vartaści"
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Schavaj vartaść"
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "Pra Zenity"
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Vyviedzi versiju"
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Ahulnyja opcyi"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Pakažy ahulnyja opcyi"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcyi kalendara"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Pakažy opcyi kalendara"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcyi pola ŭvodu"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Pakažy opcyi pola ŭvodu tekstu"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Opcyi pamyłki"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Pakažy opcyi akna pamyłki"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Opcyi źviestak"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Pakažy opcyi akna źviestak"
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Opcyi vybaru fajłu"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Pakažy opcyi akna vybaru fajłu"
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Opcyi śpisu"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Pakažy opcyi śpisu elementaŭ"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcyi ikony nahadvańnia"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Pakažy opcyi ikony nahadvańnia"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Opcyi prahresu"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Pakažy opcyi pałasy prahresu"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Opcyi pytańnia"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Pakažy opcyi akna pytańnia"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Opcyi papiaredžańnia"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Pakažy opcyi akna papiaredžańnia"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Opcyi maštabavańnia"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Pakažy opcyi maštabavańnia"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Opcyi tekstavych źviestak"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Pakažy opcyi tekstavych źviestak"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Raznastajnyja opcyi"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Pakažy raznastajnyja opcyi"
#: ../src/option.c:1639
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Hetaja opcyja niedastupnaja. Hladzi --help dla mahčymych varyjantaŭ "
"vykarystańnia.\n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nie padtrymlivajecca dla hetaha akna\n"
#: ../src/option.c:1647
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Akreślena niekalki opcyjaŭ akna\n"