This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/lv.po

533 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of lv.po to Latvian
# translation of zenity.gnome-2-14.po to Latvian
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-30 14:43+0300\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt unvai izplatīt saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo programmatūru; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Sandra Zabarovska"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Rādīt čaulas skripta dialoga logus"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Paplātes novietojums."
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jums jānorāda dialoga veids. Skatīt 'zenity --help', lai noskaidrotu "
"detaļas\n"
#: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nav iespējams parsēt komandu no stdin\n"
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity paziņojums"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jums vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoga tipu.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Pielāgot mēroga vienību"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Pielāgot mēroga vienību."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atjaunojumi pabeigti."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Parādījusies kļūda."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendārs:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendāra izvēle"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Darbojas..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Izvēlēties failu"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Teksta skatījums"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Uzstādiet dialoga nosaukumu"
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "Uzstādīt loga ikonu"
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ"
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "Uzstādiet platumu"
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS"
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "Uzstādiet augstumu"
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS"
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Rādīt kalendāra dialogu"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Uzstādīt dialoga tekstu"
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Uzstādiet kalendāra dienu"
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Uzstādiet kalendāra mēnesi"
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Uzstādiet kalendāra gadu"
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Uzstādiet paziņotā datuma formātu"
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu"
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "Uzstādīt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslēpt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Rādīt kļūdas dialogu"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu"
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Rādīt info dialogu"
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Rādīt failu izvēles dialogu"
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "Uzstādīt faila nosaukumu"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILA NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku failu iezīmēšanu"
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizēt 'tikai direktorijas' izvēli"
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "Uzstādīt izvades atdalītājsimbolu"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS"
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Apstiprināt faila izvēli, ja tāds faila vārds jau eksistē"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Rādīt saraksta dialogu"
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "Uzstādīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radiopogas"
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. 'ALL' var tikt lietots, lai "
"nodrukātu visas kolonnas)"
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslēpt konkrētu kolonnu"
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "Uzstādīt paziņojuma tekstu"
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Uzstādīt sākotnējos procentus"
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsēt progresa joslu"
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Atlaist dialogu, kad sasniegti 100%"
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Rādīt jautājumu dialogu"
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu"
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Atvērt failu"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu"
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Rādīt mēroga dialogu"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Uzstādīt sākotnējo vērtību"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "Uzstādīt minimālo vērtību"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "Uzstādīt maksimālo vērtību"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Uzstādīt soļa izmēru"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity"
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "Info opcijas"
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "Rādīt info opcijas"
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Faila izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rādīt faila izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas"
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "ādīt jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n"
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s šajā dialogā netiek atbalstīts\n"
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"