zenity/help/pl/pl.po

2575 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-11-26 20:51:21 +00:00
# Polish translation for zenity help.
2019-01-20 11:17:08 +00:00
# Copyright © 2017-2019 the zenity authors.
2017-11-26 20:51:21 +00:00
# This file is distributed under the same license as the zenity help.
2019-01-20 11:17:08 +00:00
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019.
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-help\n"
2019-09-08 08:51:05 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-07 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 10:50+0200\n"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "GNU Free Documentation License Version 1.1"
msgstr "Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> or any later version."
msgstr "Na warunkach <_:link-1/> lub dowolnej późniejszej."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:15
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "link"
msgstr "odnośnikiem"
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
2019-09-08 08:51:05 +00:00
"of the GFDL at this <_:link-1/>."
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację "
"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
"bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na "
2019-09-08 08:51:05 +00:00
"Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:link-1/>."
2017-11-26 20:51:21 +00:00
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:17
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten "
"podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji "
"do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:24
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Nazwy używane przez firmy, by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:33
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:"
msgstr ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/legal.xml:40
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#. (itstool) path: item/p
#: C/legal.xml:60
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar.page:6
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--calendar</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Okno kalendarza"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity "
"returns the selected date to standard output. If no date is specified on the "
"command line, the dialog uses the current date."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--calendar</cmd>, aby utworzyć okno kalendarza. Zenity "
"zwraca wybraną datę w standardowym wyjściu. Jeśli w wierszu poleceń nie "
"podano daty, to okno używa obecnej."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:13
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "Okno kalendarza obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:20 C/entry.page:20 C/notification.page:14 C/progress.page:25
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>tekst</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:21
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Określa tekst wyświetlany w oknie kalendarza."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:25
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>dzień</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:26
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a "
"number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Określa dzień wybrany w oknie kalendarza. Musi być liczbą między 1 a 31, "
"włącznie."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:30
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>miesiąc</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:31
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a "
"number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"Określa miesiąc wybrany w oknie kalendarza. Musi być liczbą między 1 a 12, "
"włącznie."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:35
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>rok</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:36
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Określa rok wybrany w oknie kalendarza."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:40
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:41
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a "
"format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example "
"<var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Określa format zwracany z okna kalendarza po wybraniu daty. Domyślny format "
"zależy od języka systemu. Format musi zgadzać się z funkcją <cmd>strftime</"
"cmd>, na przykład <var>%A, %d.%m.%y</var>."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:46
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno kalendarza:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:50
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Wybór daty\" \\\n"
"--text=\"Proszę kliknąć datę, aby ją wybrać.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Nie wybrano daty\"\n"
"fi\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:65
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Przykład okna kalendarza"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:66
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Zenity calendar dialog example"
msgstr "Przykład okna kalendarza Zenity"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/calendar.page:67
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-selection.page:6
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--color-selection</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/color-selection.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Okno wyboru koloru"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/color-selection.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection "
"dialog."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--color-selection</cmd>, aby utworzyć okno wyboru koloru."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/color-selection.page:13
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
msgstr "Okno wyboru koloru obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/color-selection.page:20
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>WARTOŚĆ</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/color-selection.page:21
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
msgstr "Ustawia początkowy kolor (np. #FF0000)."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/color-selection.page:25
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
msgstr "<cmd>--show-palette</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/color-selection.page:26
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Show the palette."
msgstr "Wyświetla paletę."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/color-selection.page:31
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a color selection dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno wyboru koloru:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/color-selection.page:35
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No color selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Wybrano $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nie wybrano koloru.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Wystąpił nieoczekiwany błąd.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/color-selection.page:51
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Color Selection Dialog Example"
msgstr "Przykład okna wyboru koloru"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/color-selection.page:52
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
msgstr "Przykład okna wyboru koloru <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/color-selection.page:53
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/entry.page:6
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--entry</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/entry.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Okno wpisywania tekstu"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/entry.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. "
"<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--entry</cmd>, aby utworzyć okno wpisywania tekstu. "
"<app>Zenity</app> zwraca wpisany tekst na standardowym wyjściu."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/entry.page:13
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "Okno wpisywania tekstu obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/entry.page:21
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "Określa tekst wyświetlany w oknie wpisywania tekstu."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/entry.page:25
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>tekst</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/entry.page:26
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr "Określa tekst wyświetlany w polu wpisywania okna wpisywania tekstu."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/entry.page:30
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/entry.page:31
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Ukrywa tekst w polu wpisywania okna wpisywania tekstu."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/entry.page:36
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno wpisywania tekstu:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/entry.page:40
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No name entered\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Dodanie nowego profilu\" \\\n"
"--text=\"Nazwa nowego profilu:\" \\\n"
"--entry-text \"NowyProfil\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Nie podano nazwy\"\n"
"fi\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/entry.page:54
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Przykład okna wpisywania tekstu"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/entry.page:55
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
msgstr "Przykład okna wpisywania tekstu <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/entry.page:56
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/error.page:6
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--error</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/error.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Error Dialog"
msgstr "Okno z błędem"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/error.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--error</cmd>, aby utworzyć okno z błędem."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/error.page:14
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z błędem:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/error.page:18
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Nie można odnaleźć pliku „/var/log/syslog”.\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/error.page:27
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z błędem"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/error.page:28
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z błędem"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/error.page:29
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-selection.page:6
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--file-selection</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Okno wyboru pliku"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection "
"dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to "
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--file-selection</cmd>, aby utworzyć okno wyboru pliku. "
"<app>Zenity</app> zwraca wybrane pliki lub katalogi na standardowym wyjściu. "
"Domyślny tryb okna wyboru pliku to otwieranie."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:14
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "Okno wyboru pliku obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:21 C/text.page:21
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>nazwa-pliku</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:22
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Określa plik lub katalog zaznaczony w oknie wyboru pliku po jego "
"wyświetleniu."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:26
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:27
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Umożliwia wybieranie wielu plików w oknie wyboru pliku."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:31
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:32
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Umożliwia wybieranie tylko katalogów w oknie wyboru pliku."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:36
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--save</cmd>"
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:37
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Ustawia tryb zapisywania okna wyboru pliku."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:41 C/list.page:53
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:42
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr "Określa ciąg używany do rozdzielania zwróconej listy nazw plików."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:47
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno wyboru pliku:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:51
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Wybór pliku\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Wybrano plik „$FILE”.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nie wybrano pliku.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Wystąpił nieoczekiwany błąd.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:67
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Przykład okna wyboru pliku"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:68
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
msgstr "Przykład okna wyboru pliku <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/file-selection.page:69
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms.page:6
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--forms</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Forms Dialog"
msgstr "Okno formularza"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--forms</cmd>, aby utworzyć okno formularza."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:14
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The forms dialog supports the following options:"
msgstr "Okno formularza obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:21
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>NazwaPola</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:22
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
msgstr "Dodaje nowy wpis w oknie formularza."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:26
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>NazwaPola</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:27
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
msgstr "Dodaje nowy wpis hasła w oknie formularza (ukrywa tekst)."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:31
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>NazwaPola</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:32
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
msgstr "Dodaje nowy kalendarz w oknie formularza."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:36 C/scale.page:20
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEKST</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:37
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Set the dialog text."
msgstr "Ustawia tekst okna."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:41
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:42
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
msgstr "Ustawia znak separatora wyjścia (domyślnie „|”)."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:46
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>WZÓR</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:47
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Set the format for the returned date. The default format depends on your "
"locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</"
"cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Określa format zwracanej daty. Domyślny format zależy od języka systemu. "
"Format musi zgadzać się z funkcją <cmd>strftime</cmd>, na przykład <var>%A, "
"%d.%m.%y</var>."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:52
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno formularza:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:56
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Birthday\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Friend added.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No friend added.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Dodanie znajomego\" \\\n"
"\t--text=\"Proszę podać informacje o znajomym.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Imię\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Nazwisko\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Adres e-mail\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Urodziny\" &gt;&gt; adres.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Dodano znajomego.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nie dodano znajomego.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Wystąpił nieoczekiwany błąd.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:80
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Forms Dialog Example"
msgstr "Przykład okna formularza"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:81
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
msgstr "Przykład okna formularza <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/forms.page:82
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Zespół dokumentacji systemu Java Desktop firmy Sun"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:9
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12
msgid "Nicholas Curran"
msgstr "Nicholas Curran"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:16
msgid "Yasumichi Akahoshi"
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/index.page:26
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Zenity"
#. (itstool) path: section/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/index.page:29
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Dialogs"
msgstr "Okna dialogowe"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/info.page:6
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--info</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/info.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Info Dialog"
msgstr "Okno z informacją"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/info.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--info</cmd>, aby utworzyć okno z informacją."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/info.page:14
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z informacją:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/info.page:18
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Ukończono łączenie. Zaktualizowano 3 z 10 plików.\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/info.page:27
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z informacją"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/info.page:28
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z informacją"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/info.page:29
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro.page:6
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
msgstr ""
"<app>Zenity</app> umożliwia tworzenie różnych rodzajów prostych okien "
"dialogowych."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
msgstr ""
"<app>Zenity</app> umożliwia tworzenie tych rodzajów prostych okien "
"dialogowych:"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:15
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:16
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "File selection"
msgstr "Wybór pliku"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:17
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:18
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:19
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Notification icon"
msgstr "Ikona powiadomienia"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:20
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:22
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:23
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:24
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:25
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:28
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Password entry"
msgstr "Podawanie hasła"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:29
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:30
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Text entry"
msgstr "Wpisywanie tekstu"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:31
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Text information"
msgstr "Informacje tekstowe"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:32
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Podziałka"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/intro.page:33
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Color selection"
msgstr "Wybór koloru"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/list.page:6
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--list</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "List Dialog"
msgstr "Okno z listą"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> "
"returns the entries in the first column of text of selected rows to standard "
"output."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--list</cmd>, aby utworzyć okno z listą. <app>Zenity</app> "
"zwraca wpisy w pierwszej kolumnie tekstu wybranych rzędów na standardowym "
"wyjściu."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:14
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Dane dla okna muszą być podane kolumna po kolumnie, rząd po rzędzie. Dane "
"mogą być podawane do okna przez standardowe wejście. Każdy wpis musi być "
"rozdzielony znakiem nowego wiersza."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:18
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, "
"each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"Jeśli używana jest opcja <cmd>--checklist</cmd> lub <cmd>--radiolist</cmd>, "
"to każdy rząd musi zaczynać się od „TRUE” (prawda) lub „FALSE” (fałsz)."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:22
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "Okno z listą obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:29
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>kolumna</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:30
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
"Określa nagłówki kolumn wyświetlane w oknie z listą. Należy podać opcję "
"<cmd>--column</cmd> dla każdej kolumny wyświetlanej w oknie."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:35
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:36
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr "Określa, że pierwsza kolumna w oknie z listą zawiera pola wyboru."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:41
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:42
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr "Określa, że pierwsza kolumna w oknie z listą zawiera pola radiowe."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:47 C/text.page:26
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:48
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Umożliwia modyfikowanie wyświetlanych elementów."
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:54
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr "Określa ciąg używany, kiedy okno z listą zwraca wybrane wpisy."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:59
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>kolumna</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:60
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Określa, którą kolumnę wyświetlać po wybraniu. Domyślna kolumna to „1”. "
"Można użyć „ALL”, aby wyświetlić wszystkie kolumny listy."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:67
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z listą:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:70
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Wybór błędów do wyświetlenia\" \\\n"
" --column=\"Numer błędu\" --column=\"Ciężkość\" --column=\"Opis\" \\\n"
" 992383 Zwykła \"GtkTreeView zawiesza się po zaznaczeniu wielu elementów\" \\\n"
" 293823 Wysoka \"Słownik GNOME nie obsługuje pośrednika\" \\\n"
" 393823 Krytyczna \"Modyfikowanie menu nie działa w GNOME 2.0\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:83
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z listą"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:84
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z listą"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/list.page:85
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/message.page:6
msgid ""
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"error\">Błąd</link>, <link xref=\"info\">Informacja</link>, "
"<link xref=\"question\">Pytanie</link>, <link xref=\"warning\">Ostrzeżenie</"
"link>"
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/message.page:14
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Message Dialog"
msgstr "Okno komunikatu"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/message.page:15
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is "
"displayed in the dialog."
msgstr ""
"Dla każdego typu użyj opcji <cmd>--text</cmd>, aby określić tekst "
"wyświetlany w oknie."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/notification.page:6
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--notification</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Notification Icon"
msgstr "Ikona powiadomienia"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--notification</cmd>, aby utworzyć ikonę powiadomienia."
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:15
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Określa tekst wyświetlany w obszarze powiadamiania."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:18
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>text</var>', message: '<var>text</var>', "
"tooltip: '<var>text</var>', visible: '<var>text</var>',"
msgstr ""
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>tekst</var>', message: '<var>tekst</var>', "
"tooltip: '<var>tekst</var>', visible: '<var>tekst</var>',"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:19
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Listens for commands at standard input. At least one command must be "
"specified. Commands are comma separated. A command must be followed by a "
"colon and a value."
msgstr ""
"Nasłuchuje polecenia na standardowym wejściu. Należy podać co najmniej jedno "
"polecenie. Polecenia są rozdzielane przecinkami. Po poleceniu musi być "
"dwukropek i wartość."
#. (itstool) path: note/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:21
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"The <cmd>icon</cmd> command also accepts four stock icon values such as "
"<var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> and <var>warning</"
"var>."
msgstr ""
"Polecenie <cmd>icon</cmd> przyjmuje także wartości czterech standardowych "
"ikon: <var>error</var> (błąd), <var>info</var> (informacja), <var>question</"
"var> (pytanie) i <var>warning</var> (ostrzeżenie)."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:26
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć ikonę powiadomienia:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:27
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Niezbędne są aktualizacje systemu.\"\n"
" "
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:36
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Przykład ikony powiadamiania"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:37
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
msgstr "Przykład ikony powiadamiania <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:38
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:41
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a notification icon along "
"with <cmd>--listen</cmd>:"
msgstr ""
"Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć ikonę powiadomienia z opcją "
"<cmd>--listen</cmd>:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:42
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" cat &lt;&lt;EOH| zenity --notification --listen\n"
" message: this is the message text\n"
" EOH\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" cat &lt;&lt;EOH| zenity --notification --listen\n"
" message: tekst komunikatu\n"
" EOH\n"
" "
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:50
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Notification Icon with <cmd>--listen</cmd> Example"
msgstr "Przykład ikony powiadamiania z opcją <cmd>--listen</cmd>"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:51
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> notification with <cmd>--listen</cmd> example"
msgstr ""
"Przykład ikony powiadamiania <app>Zenity</app> z opcją <cmd>--listen</cmd>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/notification.page:52
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/password.page:6
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--password</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/password.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Password Dialog"
msgstr "Okno hasła"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/password.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--password</cmd>, aby utworzyć okno podawania hasła."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/password.page:13
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
msgstr "Okno podawania hasła obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/password.page:19
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--username</cmd>"
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/password.page:20
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Display the username field."
msgstr "Wyświetla pole nazwy użytkownika."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/password.page:24
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a password entry dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno podawania hasła:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/password.page:28
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"Nazwa użytkownika: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Hasło: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Zatrzymaj logowanie.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Wystąpił nieoczekiwany błąd.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/password.page:46
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Password Entry Dialog Example"
msgstr "Przykład okna podawania hasła"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/password.page:47
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
msgstr "Przykład okna podawania hasła <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/password.page:48
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/progress.page:6
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--progress</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Okno z postępem"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--progress</cmd>, aby utworzyć okno z postępem."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:14
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is "
"prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line "
"contains only a number, the percentage is updated with that number."
msgstr ""
"<app>Zenity</app> odczytuje dane ze standardowego wejścia wiersz po wierszu. "
"Jeśli wiersza zaczyna się znakiem #, to tekst jest aktualizowany tekstem "
"z tego wiersza. Jeśli wiersz zawiera tylko liczbę, to procent jest "
"aktualizowany tą liczbą."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:18
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "Okno z postępem obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:26
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Określa tekst wyświetlany w oknie z postępem."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:30
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>procent</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:31
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr "Określa początkowy procent ustawiony w oknie z postępem."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:35
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:36
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Zamyka okno z postępem po osiągnięciu 100%."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:40
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:41
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr ""
"Określa, że pasek postępu pulsuje do czasu odczytania znaku EOF ze "
"standardowego wejścia."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:46
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z postępem:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:50
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Aktualizowanie dzienników poczty\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Przywracanie zadań cron\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"Ten wiersz zostanie zignorowany\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Ponowne uruchamianie systemu\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Aktualizacja dzienników systemu\" \\\n"
" --text=\"Wyszukiwanie dzienników poczty…\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Anulowano aktualizację.\"\n"
"fi\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:76
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z postępem"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:77
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z postępem"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/progress.page:78
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/question.page:6
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--question</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/question.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Question Dialog"
msgstr "Okno z pytaniem"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/question.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--question</cmd>, aby utworzyć okno z pytaniem."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/question.page:14
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z pytaniem:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/question.page:18
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Na pewno kontynuować?\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/question.page:27
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z pytaniem"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/question.page:28
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z pytaniem"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/question.page:29
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scale.page:6
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--scale</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Scale Dialog"
msgstr "Okno z podziałką"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--scale</cmd>, aby utworzyć okno z podziałką."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:13
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The scale dialog supports the following options:"
msgstr "Okno z podziałką obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:21
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
msgstr "Ustawia tekst okna (domyślnie „Dopasowanie wartości podziałki”)."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:25
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>WARTOŚĆ</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:26
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
"to maximum value."
msgstr ""
"Ustawia początkową wartość (domyślnie 0). Należy podać wartość między "
"minimalną a maksymalną."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:30
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>WARTOŚĆ</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:31
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
msgstr "Ustawia minimalną wartość (domyślnie 0)."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:35
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>WARTOŚĆ</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:36
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
msgstr "Ustawia maksymalną wartość (domyślnie 100)."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:40
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>WARTOŚĆ</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:41
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Set step size. (Default: 1)"
msgstr "Ustawia rozmiar kroku (domyślnie 1)."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:45
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:46
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
msgstr "Wyświetla wartość na standardowym wyjściu po jej zmianie."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:50
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:51
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Hide value on dialog."
msgstr "Ukrywa wartość w oknie."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:56
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z podziałką:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:60
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No value selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Wybór przezroczystości okna.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Wybrano $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nie wybrano wartości.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Wystąpił nieoczekiwany błąd.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:76
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Scale Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z podziałką"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:77
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z podziałką"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/scale.page:78
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/text.page:6
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--text-info</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Okno z informacją tekstową"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--text-info</cmd>, aby utworzyć okno z informacją tekstową."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:14
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "Okno z informacją tekstową obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:22
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Określa plik wczytywany w oknie informacji tekstowej."
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:27
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard output when the dialog is closed."
msgstr ""
"Umożliwia modyfikowanie wyświetlanego tekstu. Zmodyfikowany tekst jest "
"zwracany do standardowego wyjścia po zamknięciu okna."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:31
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>CZCIONKA</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:32
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Specifies the text font."
msgstr "Określa czcionkę tekstu."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:36
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEKST</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:37
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
msgstr "Włącza pole wyboru, takie jak „Przeczytałam i zgadzam się”."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:41
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--html</cmd>"
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:42
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Enable html support."
msgstr "Włącza obsługę języka HTML."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:46
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:47
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
msgstr "Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko z opcją --html."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:52
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog:"
msgstr ""
"Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z informacją tekstową:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:56
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"License\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Start installation!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop installation!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Plik „COPYING” musi być w tym samym katalogu co ten skrypt.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"Licencja\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"Przeczytałam i zgadzam się.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Rozpocznij instalację.\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Zatrzymaj instalację.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Wystąpił nieoczekiwany błąd.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:82
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z informacją tekstową"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:83
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z informacją tekstową"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/text.page:84
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usage.page:6
msgid ""
"You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact "
"graphically with the user."
msgstr ""
"Można używać <app>Zenity</app> do tworzenia prostych okien dialogowych "
"obsługiwanych przez użytkownika."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple "
"dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Podczas pisania skryptów można używać programu <app>Zenity</app> do "
"tworzenia prostych okien dialogowych obsługiwanych przez użytkownika:"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:15
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Można utworzyć okno, aby uzyskać informacje od użytkownika. Na przykład, "
"można poprosić użytkownika o wybranie daty z kalendarza, albo o wybranie "
"pliku."
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:20
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Można utworzyć okno, aby przekazać użytkownikowi informacje. Na przykład, "
"można użyć okno z postępem, aby informować o obecnym stanie działania, albo "
"użyć okna z ostrzeżeniem, aby powiadomić użytkownika o niebezpieczeństwie."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:25
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced "
"by the dialog to standard output."
msgstr ""
"Po zamknięciu okna przez użytkownika <app>Zenity</app> wyświetla tekst "
"utworzony przez okno w standardowym wyjściu."
#. (itstool) path: note/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:30
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation "
"marks around each argument."
msgstr ""
"Podczas pisania poleceń <app>Zenity</app> należy się upewnić, że każdy "
"parametr jest w cudzysłowach."
#. (itstool) path: note/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:33
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "For example, use:"
msgstr "Prawidłowe polecenie:"
#. (itstool) path: note/screen
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:34
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
msgstr "zenity --calendar --title=\"Plan wakacji\""
#. (itstool) path: note/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:35
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Do not use:"
msgstr "Nieprawidłowe polecenie:"
#. (itstool) path: note/screen
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:36
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
msgstr "zenity --calendar --title=Plan wakacji"
#. (itstool) path: note/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:37
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "Pominięcie cudzysłowów spowoduje nieoczekiwane wyniki."
#. (itstool) path: section/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:43
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Access Keys"
msgstr "Klawisze dostępu"
#. (itstool) path: section/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:44
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Klawisz dostępu umożliwia wykonanie działania za pomocą klawiatury, zamiast "
"używać myszy do wyboru polecenia z menu lub okna dialogowego. Klawisze "
"dostępu można rozpoznać po podkreślonej literze w menu lub opcji okna."
#. (itstool) path: section/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:47
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify "
"the character to use as the access key, place an underscore before that "
"character in the text of the dialog. The following example shows how to "
"specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Część okien <app>Zenity</app> obsługuje klawisze dostępu. Aby określić znak "
"używany jako klawisz dostępu, umieść znak podkreślenia przed tym znakiem "
"w tekście okna. Ten przykład pokazuje, jak określić literę „W” jako klawisz "
"dostępu:"
#. (itstool) path: section/screen
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:50
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
msgstr "<input>\"_Wybierz nazwę\"</input>"
#. (itstool) path: section/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:54
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Exit Codes"
msgstr "Kody wyjściowe"
#. (itstool) path: section/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:55
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
msgstr "Zenity zwraca te kody wyjściowe:"
#. (itstool) path: td/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:63
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Exit Code"
msgstr "Kod wyjściowy"
#. (itstool) path: td/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:65
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. (itstool) path: td/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:71
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<var>0</var>"
msgstr "<var>0</var>"
#. (itstool) path: td/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:74
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style="
"\"button\">Close</gui>."
msgstr ""
"Użytkownik kliknął przycisk <gui style=\"button\">OK</gui> lub <gui style="
"\"button\">Zamknij</gui>."
#. (itstool) path: td/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:79
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<var>1</var>"
msgstr "<var>1</var>"
#. (itstool) path: td/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:82
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"Użytkownik kliknął przycisk <gui style=\"button\">Anuluj</gui> lub „×” okna."
#. (itstool) path: td/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:87
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<var>-1</var>"
msgstr "<var>-1</var>"
#. (itstool) path: td/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:90
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd."
#. (itstool) path: td/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:95
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<var>5</var>"
msgstr "<var>5</var>"
#. (itstool) path: td/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:98
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "Okno zostało zamknięte, ponieważ przekroczono czas oczekiwania."
#. (itstool) path: section/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:110
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "General Options"
msgstr "Ogólne opcje"
#. (itstool) path: section/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:112
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
msgstr "Wszystkie okna Zenity obsługują te ogólne opcje:"
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:119
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>tytuł</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:120
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Określa tytuł okna."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:124
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>ścieżka-do-ikony</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:125
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Określa ikonę wyświetlaną w ramce okna. Dostępne są także cztery standardowe "
"ikony, które można określić słowami kluczowymi „info” (informacja), "
"„warning” (ostrzeżenie), „question” (pytanie) i „error” (błąd)."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:132
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>szerokość</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:133
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Określa szerokość okna."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:137
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>wysokość</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:138
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Określa wysokość okna."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:142
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>czas-oczekiwania</var>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:143
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
msgstr ""
"Określa czas oczekiwania w sekundach, po jakich okno zostanie zamknięte."
#. (itstool) path: section/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:153
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Help Options"
msgstr "Opcje pomocy"
#. (itstool) path: section/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:155
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Zenity provides the following help options:"
msgstr "Zenity dostarcza te opcje pomocy:"
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:162
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help</cmd>"
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:163
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Wyświetla skrócony tekst pomocy."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:167
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:168
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Wyświetla pełny tekst pomocy dla wszystkich okien."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:172
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:173
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla ogólnych opcji okna."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:177
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:178
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna kalendarza."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:182
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:183
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna wpisywania tekstu."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:187
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:188
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna z błędem."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:192
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:193
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna z informacją."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:197
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:198
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna wyboru pliku."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:202
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:203
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna z listą."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:207
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:208
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji ikony powiadamiania."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:212
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:213
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna z postępem."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:217
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:218
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna z pytaniem."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:222
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:223
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna z ostrzeżeniem."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:227
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:228
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Wyświetla pomoc dla opcji okna z informacją tekstową."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:232
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:233
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Wyświetla pomoc dla różnych opcji."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:237
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:238
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays help for GTK+ options."
2019-02-21 17:13:09 +00:00
msgstr "Wyświetla pomoc dla opcji biblioteki GTK."
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: section/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:248
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Różne opcje"
#. (itstool) path: section/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:250
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
msgstr "Zenity dostarcza także te różne opcje:"
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:257
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--about</cmd>"
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:258
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version "
"information, copyright information, and developer information."
msgstr ""
"Wyświetla okno <gui>O programie Zenity</gui>, zawierające wersję oraz "
"informacje o prawach autorskich i programistach."
#. (itstool) path: item/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:262
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<cmd>--version</cmd>"
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:263
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Displays the version number of Zenity."
msgstr "Wyświetla wersję Zenity."
#. (itstool) path: section/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:273
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2019-02-21 17:13:09 +00:00
msgstr "Opcje biblioteki GTK"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:275
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
msgstr ""
2019-02-21 17:13:09 +00:00
"Zenity obsługuje standardowe opcje biblioteki GTK. Wykonanie polecenia "
2017-11-26 20:51:21 +00:00
"<cmd>zenity --help-gtk</cmd> wyświetli więcej informacji."
#. (itstool) path: section/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:284
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Environment Variables"
msgstr "Zmienne środowiskowe"
#. (itstool) path: section/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/usage.page:286
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid ""
"Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and "
"keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting "
"the <var>WINDOWID</var> environment variable."
msgstr ""
"Zwykle program Zenity wykrywa okno terminala, z którego został uruchomiony "
"i wyświetla swoje okna nad tym oknem. Można to wyłączyć usuwając ustawienie "
"zmiennej środowiskowej <var>WINDOWID</var>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/warning.page:6
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--warning</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/warning.page:9
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Okno z ostrzeżeniem"
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/warning.page:10
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--warning</cmd>, aby utworzyć okno z ostrzeżeniem."
#. (itstool) path: page/p
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/warning.page:14
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z ostrzeżeniem:"
#. (itstool) path: page/code
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/warning.page:18
2017-11-26 20:51:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Odłącz kabel zasilania, aby uniknąć porażenia prądem.\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/warning.page:26
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z ostrzeżeniem"
#. (itstool) path: figure/desc
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/warning.page:27
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z ostrzeżeniem"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2019-09-08 08:51:05 +00:00
#: C/warning.page:28
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"
2017-11-26 20:51:21 +00:00
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
2019-01-20 11:17:08 +00:00
"md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"