This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/mn.po

562 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-12-04 18:35:09 +00:00
# translation of zenity.HEAD.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# S.Dulmandakh <duluu@localhost.localdomain>, 2003.
2004-01-03 11:49:25 +00:00
# Dulmandakh Sukhbaatar <sdulmandakh@yahoo.com>, 2003.
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.com>"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/about.c:406
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "бүрхүүлийн скриптээс харилцах хайрцаг үзүүл"
#: src/about.c:410
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Оролцогсод"
#: src/about.c:521
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Бичсэн"
#: src/about.c:534
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Орчуулсан"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл "
"авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Шинэ оролт нэмэх"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Бүх шинэчлэлтүүд дууссан."
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Алдаа гарлаа."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Та үргэлжлүүлнэ гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Хуанли:"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Хуанлийн сонголт"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ажиллаж байна..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Доороос он сар өдрөө сонго."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Файлаа сонго"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Жагсаалтаас мэдээллүүдээ сонго"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Доорхи жагсаалтаас сонго."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текстийн үзэмж"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Оролцогчид"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Шинэ текст оруул:"
#: src/option.c:99
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл"
#: src/option.c:100
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "НЭР"
#: src/option.c:108
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Цонхны айконыг тохируул"
#: src/option.c:109
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ"
#: src/option.c:117
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Өргөнийг тохируул"
#: src/option.c:118
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "ӨРГӨН"
#: src/option.c:126
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Өндөрийг тохируул"
#: src/option.c:127
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "ӨНДӨР"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/option.c:159
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул"
#: src/option.c:168
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул"
#: src/option.c:177
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Хуанлийн оныг тохируул"
#: src/option.c:186
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:219
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг тохируул"
#: src/option.c:228
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг нуу"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:301
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Файлын нэрийг тохируул"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР"
#: src/option.c:310
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/option.c:338 src/option.c:398
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:370
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Баганын толгойг тохируул"
#: src/option.c:379
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла"
#: src/option.c:388
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл"
#: src/option.c:481
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set initial percentage"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "Хувь"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/option.c:490
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "Үйл явцын мөр"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/option.c:500
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Асуултын харилцах үзүүл"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Файлыг нээ"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/option.c:596
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
#: src/option.c:605
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"
#: src/option.c:1189
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: src/option.c:1199
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1209
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: src/option.c:1219
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/option.c:1229
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: src/option.c:1249
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1269
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1279
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/option.c:1289
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/option.c:1309
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1310
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n"
#: src/option.c:1341
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул."
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Ашиглах Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ФЛАГУУД"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ашиглахгүй Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ДЭЛГЭЦ"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ДЭЛГЭЦ"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Х дуудлагыг синхрон болго"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын нэр"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НЭР"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын төрөл"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ТӨРӨЛ"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ХОСТ"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТ"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ашиглах Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ашиглахгүй Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Бүх анхааруулгыг албатай болго"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Нэмэлт Gtk модуль ачаалла"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛЬ"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Харилцахын тохиргоонууд"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ тохиргоонууд"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Тусламжийн тохиргоонууд"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s буруу тохиргоо. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г "
#~ "үз\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "нэг харилцахад %s хоёр удаа өгөгдсөн байна\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Локаль дахь хэт олон элайас түвшин нь давталтыг илэрхийлдэг"