2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
# German translation of the zenity manual
|
|
|
|
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
|
|
|
|
#
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 00:03+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 13:23+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:541(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|
|
|
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:629(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
|
|
|
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:675(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|
|
|
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:780(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
|
|
|
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:842(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
|
|
|
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:876(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
|
|
|
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:910(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
|
|
|
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:944(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
|
|
|
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1039(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
|
|
|
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1110(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
|
|
|
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1179(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
|
|
|
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:20(title)
|
|
|
|
msgid "Zenity Manual"
|
|
|
|
msgstr "Zenity-Handbuch"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
|
|
|
|
msgstr "Zenity-Desktop-Anwenderhandbuch V2.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:23(year)
|
|
|
|
msgid "2003"
|
|
|
|
msgstr "2003"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:24(year)
|
|
|
|
msgid "2004"
|
|
|
|
msgstr "2004"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername)
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Sun Microsystems, Inc."
|
|
|
|
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:2(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
|
|
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|
|
|
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
|
|
|
|
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
|
|
|
|
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
|
|
|
|
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
|
|
|
|
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
|
|
|
|
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
|
|
|
|
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:12(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
|
|
"section 6 of the license."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
|
|
|
|
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
|
|
|
|
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
|
|
|
|
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
|
|
|
|
"beschrieben ist."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:19(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
|
|
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
|
|
"capital letters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
|
|
|
|
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
|
|
|
|
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
|
|
|
|
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
|
|
|
|
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
|
|
|
|
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:35(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
|
|
|
|
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
|
|
|
|
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
|
|
|
|
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
|
|
|
|
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
|
|
|
|
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
|
|
|
|
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
|
|
|
|
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
|
|
|
|
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
|
|
|
|
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
|
|
|
|
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
|
|
|
|
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
|
|
|
|
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:55(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
|
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
|
|
|
|
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
|
|
|
|
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
|
|
|
|
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
|
|
|
|
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
|
|
|
|
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
|
|
|
|
"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
|
|
|
|
"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
|
|
|
|
"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
|
|
|
|
"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
|
|
|
|
"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
|
|
|
|
"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:28(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
|
|
|
|
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
|
|
|
|
"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:43(firstname)
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:44(surname)
|
|
|
|
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
|
|
|
|
msgstr "Java-Desktopsystem-Dokumentationsteam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:48(firstname)
|
|
|
|
msgid "Glynn"
|
|
|
|
msgstr "Glynn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:49(surname)
|
|
|
|
msgid "Foster"
|
|
|
|
msgstr "Foster"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
|
|
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:55(firstname)
|
|
|
|
msgid "Nicholas"
|
|
|
|
msgstr "Nicholas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:56(surname)
|
|
|
|
msgid "Curran"
|
|
|
|
msgstr "Curran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:66(date)
|
|
|
|
msgid "August 2004"
|
|
|
|
msgstr "August 2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:68(para)
|
|
|
|
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
|
|
|
msgstr "Sun Java-Desktopsystem-Dokumentationsteam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:74(revnumber)
|
|
|
|
msgid "Zenity Manual V1.0"
|
|
|
|
msgstr "Zenity-Handbuch V1.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:75(date)
|
|
|
|
msgid "January 2003"
|
|
|
|
msgstr "Januar 2003"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:77(para)
|
|
|
|
msgid "Glynn Foster"
|
|
|
|
msgstr "Glynn Foster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:83(releaseinfo)
|
|
|
|
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
|
|
|
|
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.6.0 von Zenity."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:87(title)
|
|
|
|
msgid "Feedback"
|
|
|
|
msgstr "Rückmeldungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:88(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
|
|
|
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zum Senden von Rückmeldungen folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url="
|
|
|
|
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:95(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
|
|
|
|
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zenity entstand aus »gdialog«, der GNOME-Variante von »dialog«, welches Ihnen "
|
|
|
|
"erlaubt, Dialogfenster über die Befehlszeile und mittels Shell-Skripten "
|
|
|
|
"anzuzeigen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:102(primary)
|
|
|
|
msgid "zenity command"
|
|
|
|
msgstr "Zenity-Befehl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:105(primary)
|
|
|
|
msgid "dialog creator"
|
|
|
|
msgstr "Dialog-Erzeuger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:112(title)
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
msgstr "Einführung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:114(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
|
|
|
|
"of simple dialog:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> erlaubt Ihnen die Erzeugung der folgenden "
|
|
|
|
"Typen simpler Dialoge:"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:119(para)
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:120(para)
|
|
|
|
msgid "File selection"
|
|
|
|
msgstr "Dateiauswahl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:121(para)
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:122(para)
|
|
|
|
msgid "Notification icon"
|
|
|
|
msgstr "Benachrichtigungssymbol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:123(para)
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Meldung"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:801(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:804(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:807(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Frage"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:810(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:131(para)
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:132(para)
|
|
|
|
msgid "Text entry"
|
|
|
|
msgstr "Textfeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:133(para)
|
|
|
|
msgid "Text information"
|
|
|
|
msgstr "Textinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:141(title)
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
msgstr "Benutzung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:143(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
|
|
|
|
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Sie Skripte schreiben, können Sie <application>Zenity</application> zur "
|
|
|
|
"Erzeugung einfacher Dialoge zur Interaktion mit dem Benutzer verwenden, wie "
|
|
|
|
"folgende:"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:148(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
|
|
|
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
|
|
|
"select a file from a file selection dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch "
|
|
|
|
"den Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein "
|
|
|
|
"Datum aus einem Kalenderdialog oder eine Datei aus einem Dateiauswahldialog "
|
|
|
|
"zu wählen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:153(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
|
|
|
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
|
|
|
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur "
|
|
|
|
"Verfügung zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-"
|
|
|
|
"Dialog erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, "
|
|
|
|
"oder einen Warndialog, um den Benutzer zu warnen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:158(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
|
|
|
|
"the text produced by the dialog to standard error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn der Benutzer den Dialog schließt, schreibt <application>Zenity</"
|
|
|
|
"application> den vom Dialog ausgegebenen Text in die Standardausgabe."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:163(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
|
|
|
|
"place quotation marks around each argument."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Sie <application>Zenity</application>-Befehle schreiben, stellen Sie "
|
|
|
|
"bitte sicher, dass Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen "
|
|
|
|
"einschließen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:166(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|
|
|
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
|
|
|
|
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
|
|
|
|
"command></userinput></screen>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Benutzen Sie beispielsweise: <screen><userinput><command>zenity --calendar --"
|
|
|
|
"title=\"Urlaubsplaner\"</command></userinput></screen> Benutzen Sie nicht: "
|
|
|
|
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Urlaubsplaner</"
|
|
|
|
"command></userinput></screen>"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:169(para)
|
|
|
|
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Sie keine Anführungszeichen verwenden, könnten Sie unerwartete "
|
|
|
|
"Ergebnisse erhalten."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:175(title)
|
|
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
|
|
msgstr "Zugriffstasten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:176(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
|
|
|
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
|
|
|
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
|
|
|
"dialog option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eine Zugriffstaste ist eine Taste, die Ihnen die Ausführung einer Aktion mit "
|
|
|
|
"der Tastatur zur Auswahl eines Befehls aus einem Menü oder einem Dialog "
|
|
|
|
"erlaubt, anstatt dafür die Maus zu benutzen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:179(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
|
|
|
|
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
|
|
|
|
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
|
|
|
|
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Einige <application>Zenity</application>-Dialoge unterstützen die Verwendung "
|
|
|
|
"von Zugriffstasten. Um das Zeichen für den Tastaturzugriff festzulegen, "
|
|
|
|
"setzen Sie einen Unterstrich vor das Zeichen im Dialogtext. Das folgende "
|
|
|
|
"Beispiel zeigt, wie Sie den Buchstaben »W« als Zugriffstaste festlegen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:182(userinput)
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "\"_Choose a name\"."
|
|
|
|
msgstr "\"_Wählen Sie einen Namen\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:186(title)
|
|
|
|
msgid "Exit Codes"
|
|
|
|
msgstr "Rückgabewerte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:187(para)
|
|
|
|
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
|
|
|
|
msgstr "<application>Zenity</application> erzeugt die folgenden Rückgabewerte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:198(para)
|
|
|
|
msgid "Exit Code"
|
|
|
|
msgstr "Rückgabewert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:200(para)
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:206(varname)
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:209(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
|
|
|
|
"guibutton>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Benutzer hat entweder auf <guibutton>OK</guibutton> oder auf "
|
|
|
|
"<guibutton>Schließen</guibutton> gedrückt."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:214(varname)
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:217(para)
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
|
|
|
|
"window functions to close the dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Benutzer hat entweder auf <guibutton>Abbrechen</guibutton> gedrückt oder "
|
|
|
|
"die Fensterfunktionen zum Schließen des Dialogs benutzt."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:222(varname)
|
|
|
|
msgid "-1"
|
|
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:225(para)
|
|
|
|
msgid "An unexpected error has occurred."
|
|
|
|
msgstr "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:230(varname)
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:233(para)
|
|
|
|
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
|
|
|
|
msgstr "Der Dialog wurde geschlossen, weil die Wartezeit verstrichen ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:246(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:248(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
|
|
|
|
"options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alle <application>Zenity</application>-Dialoge unterstützen die folgenden "
|
|
|
|
"allgemeinen Optionen:"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:255(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>Titel</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:257(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
|
|
|
msgstr "Damit legen Sie den Titel des Dialogs fest."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:262(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>Symbolpfad</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:264(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
|
|
|
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
|
|
|
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Damit legen Sie das Symbol fest, das im Fensterrahmen des Dialogs angezeigt "
|
|
|
|
"wird. Es gibt 4 Standardsymbole, die auch über die Schlüsselwörter »info«, "
|
|
|
|
"»warning«, »question« und »error« bereitgestellt werden."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:272(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>Breite</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:274(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
|
|
|
msgstr "Damit legen Sie die Breite des Dialogs fest."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:279(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>Höhe</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:281(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
|
|
|
msgstr "Damit legen Sie die Höhe des Dialogs fest."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:286(term)
|
|
|
|
msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:288(para)
|
|
|
|
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Damit legen Sie die Wartezeit in Sekunden bis zum Schließen des "
|
|
|
|
"Dialogs fest."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:299(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Help Options"
|
|
|
|
msgstr "Hilfeoptionen"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:301(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> stellt die folgenden Hilfeoptionen bereit:"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:308(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help"
|
|
|
|
msgstr "--help"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:310(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays shortened help text."
|
|
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie einen Hilfetext in Kurzform an."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:315(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-all"
|
|
|
|
msgstr "--help-all"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:317(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
|
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den kompletten Hilfetext für alle Dialoge an."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:322(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-general"
|
|
|
|
msgstr "--help-general"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:324(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für allgemeine Dialogoptionen an."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:329(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-calendar"
|
|
|
|
msgstr "--help-calendar"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:331(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Kalenderdialogoptionen an."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:336(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-entry"
|
|
|
|
msgstr "--help-entry"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:338(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Texteingabedialogs an."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:343(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-error"
|
|
|
|
msgstr "--help-error"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:345(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fehlerdialogs an."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:350(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-info"
|
|
|
|
msgstr "--help-info"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:352(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Informationsdialogoptionen an."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:357(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-file-selection"
|
|
|
|
msgstr "--help-file-selection"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:359(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Dateiauswahldialogs."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:364(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-list"
|
|
|
|
msgstr "--help-list"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:366(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Listendialogs an."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:371(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-notification"
|
|
|
|
msgstr "--help-notification"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:373(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Benachrichtigungsymbols an."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:378(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-progress"
|
|
|
|
msgstr "--help-progress"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:380(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fortschrittsanzeige-Dialogs "
|
|
|
|
"an."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:385(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-question"
|
|
|
|
msgstr "--help-question"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:387(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fragedialogs an."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:392(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-warning"
|
|
|
|
msgstr "--help-warning"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:394(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für die Optionen des Warndialogs an."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:399(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-text-info"
|
|
|
|
msgstr "--help-text-info"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:401(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:406(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-misc"
|
|
|
|
msgstr "--help-misc"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:408(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog "
|
|
|
|
"bezogene Optionen an."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:413(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--help-gtk"
|
|
|
|
msgstr "--help-gtk"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:415(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
|
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für die GTK+-Optionen an."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:426(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
|
msgstr "Verschiedene Optionen"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:428(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
|
|
|
|
"options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> stellt außerdem die folgenden "
|
|
|
|
"verschiedenen Optionen zur Verfügung:"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:435(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--about"
|
|
|
|
msgstr "--about"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:437(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
|
|
|
|
"information, and developer information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Damit zeigen Sie den <guilabel>Info zu Zenity</guilabel>-Dialog an, der "
|
|
|
|
"Versionsinformationen, Copyright-Informationen und Entwicklerinformationen "
|
|
|
|
"über <application>Zenity</application> enthält."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:442(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--version"
|
|
|
|
msgstr "--version"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:444(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Damit zeigen Sie die Versionsnummer von <application>Zenity</application> an."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:455(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
|
|
msgstr "GTK+-Optionen"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:457(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
|
|
|
|
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
|
|
|
|
"command> command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> unterstützt die Standardoptionen von GTK+. "
|
|
|
|
"Um weitere Informationen über die GTK+-Optionen anzuzeigen, führen Sie den "
|
|
|
|
"Befehl <command>zenity -?</command> aus."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:467(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Kalenderdialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:469(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
|
|
|
|
"error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
|
|
|
|
"current date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Benutzen Sie die Option <option>--calendar</option> zur Erzeugung eines "
|
|
|
|
"Kalenderdialogs. <application>Zenity</application> gibt das gewählte Datum "
|
|
|
|
"an die Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile "
|
|
|
|
"angegeben wird, verwendet der Dialog das aktuelle Datum."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:472(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Der Kalenderdialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:479(term) C/zenity.xml:650(term) C/zenity.xml:976(term)
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1065(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>Text</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:481(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
|
|
|
msgstr "Damit legen Sie den Text fest, der im Kalenderdialog angezeigt wird."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:486(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>Tag</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:488(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
|
|
|
|
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Damit legen Sie den im Kalenderdialog ausgewählten Tag fest. "
|
|
|
|
"<replaceable>Tag</replaceable> muss eine Zahl von 1 bis 31 sein."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:494(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>Monat</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:496(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
|
|
|
|
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Damit legen Sie den im Kalenderdialog ausgewählten Monat fest. "
|
|
|
|
"<replaceable>Monat</replaceable> muss eine Zahl zwischen 1 und 12 sein."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:502(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>Jahr</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:504(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
|
|
|
msgstr "Damit legen Sie das im Kalenderdialog ausgewählte Jahr fest."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:509(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>Format</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:511(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
|
|
|
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
|
|
|
|
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
|
|
|
|
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Damit legen Sie das Format fest, das vom Kalenderdialog nach der Auswahl des "
|
|
|
|
"Datums zurückgegeben wird. Das Standardformat ist abhängig von Ihren "
|
|
|
|
"Spracheinstellungen. <replaceable>Format</replaceable> muss ein Format sein, "
|
|
|
|
"das von der <command>strftime</command>-Funktion unterstützt wird, zum "
|
|
|
|
"Beispiel <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:521(programlisting)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
|
|
|
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
" else echo \"No date selected\"\n"
|
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Datum auswählen\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Klicken Sie auf ein Datum, um es auszuwählen.\" \\\n"
|
|
|
|
" --day=9 --month=4 --year=2008\n"
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
" else echo \"Kein Datum ausgewählt\"\n"
|
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:518(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Kalenderdialog erzeugen "
|
|
|
|
"können: <placeholder-1/>"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:537(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Beispiel für einen Kalenderdialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:0(application)
|
|
|
|
msgid "Zenity"
|
|
|
|
msgstr "Zenity"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:544(phrase)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Kalenderdialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:556(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "File Selection Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dateiauswahldialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:558(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
|
|
|
|
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
|
|
|
|
"directories to standard error. The default mode of the file selection dialog "
|
|
|
|
"is open."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwenden Sie die Option <option>--file-selection</option> zur Erzeugung "
|
|
|
|
"eines Dateiauswahldialogs. <application>Zenity</application> gibt die "
|
|
|
|
"ausgewählten Dateien oder Ordner an die Standardausgabe zurück. Der "
|
|
|
|
"Standardmodus für den Dateiauswahldialog ist »Öffnen«. "
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:562(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Der Dateiauswahldialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:569(term) C/zenity.xml:1136(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>Dateiname</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:571(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
|
|
|
"dialog when the dialog is first shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Legt die Datei oder den Ordner fest, die oder der bei der ersten Anzeige des "
|
|
|
|
"Dateiauswahldialogs angezeigt wird."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:576(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--multiple"
|
|
|
|
msgstr "--multiple"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:578(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Erlaubt die Mehrfachauswahl von Dateien im Dateiauswahldialog."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:583(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--directory"
|
|
|
|
msgstr "--directory"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:585(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
|
|
|
msgstr "Erlaubt nur die Auswahl von Ordnern im Dateiauswahldialog."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:590(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--save"
|
|
|
|
msgstr "--save"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:592(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
|
|
|
msgstr "Setzt den Dateiauswahldialog in den Modus »Speichern«."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:597(term) C/zenity.xml:742(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>Trenner</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:599(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Legt die Zeichenkette fest, die für die Trennung der zurückgegebenen Liste "
|
|
|
|
"der Dateinamen verwendet wird."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:608(programlisting)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
|
|
" esac\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Wählen Sie eine Datei\"`\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" ausgewählt.\";;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n"
|
|
|
|
" esac\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:605(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Dateiauswahldialog erzeugen "
|
|
|
|
"können: <placeholder-1/>"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:625(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "File Selection Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Beispiel für einen Dateiauswahldialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:632(phrase)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Dateiauswahldialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:642(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Notification Icon"
|
|
|
|
msgstr "Benachrichtigungssymbol"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:652(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
|
|
|
msgstr "Legt den Text fest, der im Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:660(programlisting)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Wichtige Systemaktualisierungen sind verfügbar!\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:658(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a notification icon: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie ein Benachrichtigungssymbol "
|
|
|
|
"erzeugen: <placeholder-1/>"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:671(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Notification Icon Example"
|
|
|
|
msgstr "Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:678(phrase)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:689(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "List Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Listendialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:691(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
|
|
|
|
"text of selected rows to standard error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwenden Sie die Option <option>--list</option>, um einen Listendialog zu "
|
|
|
|
"erzeugen. <application>Zenity</application> gibt die Einträge in der ersten "
|
|
|
|
"Spalte der ausgewählten Zeile an die Standardausgabe zurück."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:695(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
|
|
|
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
|
|
|
"by a newline character."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die Daten für den Dialog müssen Spalte für Spalte und Zeile für Zeile "
|
|
|
|
"angegeben werden. Die Daten können dem Dialog durch die Standardeingabe zur "
|
|
|
|
"Verfügung gestellt werden. Die einzelnen Einträge müssen durch ein Newline-"
|
|
|
|
"Zeichen voneinander getrennt werden."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:699(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
|
|
|
|
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Sie die Optionen <option>--checklist</option> oder <option>--radiolist</"
|
|
|
|
"option> verwenden, muss jede Zeile entweder mit 'TRUE' oder mit 'FALSE' "
|
|
|
|
"beginnen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:703(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Der Listendialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:710(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>Spalte</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:712(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
|
|
|
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
|
|
|
|
"display in the dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Legt die Spaltenüberschriften fest, die im Listendialog angezeigt werden "
|
|
|
|
"sollen. Sie müssen eine <option>--column</option>-Option für jede Spalte "
|
|
|
|
"angeben, die Sie im Listendialog anzeigen wollen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:718(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--checklist"
|
|
|
|
msgstr "--checklist"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:720(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:726(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--radiolist"
|
|
|
|
msgstr "--radiolist"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:728(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Radioknöpfe enthalten soll."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:734(option) C/zenity.xml:1143(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--editable"
|
|
|
|
msgstr "--editable"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:736(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
|
|
|
msgstr "Erlaubt die Bearbeitung der angezeigten Objekte."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:744(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
|
|
|
"entries."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Legt fest, welche Zeichenkette verwendet wird, wenn der Listendialog die "
|
|
|
|
"ausgewählten Einträge zurück gibt."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:750(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>Spalte</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:752(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
|
|
|
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dies legt fest, welche Spalte Ihrer Auswahl ausgegeben werden soll. Die "
|
|
|
|
"Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste "
|
|
|
|
"ausgeben zu lassen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:762(programlisting)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --list \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
|
|
|
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
|
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|
|
|
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|
|
|
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --list \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Fehlerberichte auswählen\" \\\n"
|
|
|
|
" --column=\"Kennung\" --column=\"Wichtigkeit\" --column=\"Beschreibung\" \\\n"
|
|
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|
|
|
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|
|
|
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:760(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
|
|
|
|
"1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Listendialog erzeugen: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:776(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "List Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Beispiel für einen Listendialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:783(phrase)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Listendialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:794(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Message Dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Meldungsdialoge"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:796(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> kann vier verschiedene Typen von "
|
|
|
|
"Meldungsdialogen erzeugen:"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:814(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
|
|
|
|
"that is displayed in the dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Für jeden dieser Typen geben Sie mit der Option <option>--text</option> an, "
|
|
|
|
"welcher Text im Dialog angezeigt werden soll."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:819(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Error Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Fehlerdialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:821(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwenden Sie die Option <option>--error</option>, um einen Fehlerdialog zu "
|
|
|
|
"erzeugen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:828(programlisting)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"/var/log/syslog wurde nicht gefunden.\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:825(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create an error dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fehlerdialog erzeugen: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:838(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Error Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Beispiel für einen Fehlerdialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:845(phrase)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Fehlerdialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:853(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Information Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Informationsdialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:855(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwenden Sie die Option <option>--info</option>, um einen "
|
|
|
|
"Informationsdialog zu erzeugen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:862(programlisting)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --info \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --info \\\n"
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
" --text=\"Die Aktualisierung wurde ausgeführt.\\n3 von 10 Dateien wurden aktualisiert.\"\n"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:859(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create an information dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog "
|
|
|
|
"erzeugen: <placeholder-1/>"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:872(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Information Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Beispiel für einen Informationsdialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:879(phrase)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Informationsdialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:887(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Question Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Fragedialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:889(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwenden Sie die Option <option>--question</option>, um einen Fragedialog "
|
|
|
|
"zu erzeugen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:896(programlisting)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --question \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --question \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Wollen Sie wirklich fortsetzen?\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:893(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a question dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fragedialog erzeugen: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:906(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Question Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Beispiel für einen Fragedialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:913(phrase)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Fragedialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:921(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Warning Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Warndialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:923(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwenden Sie die Option <option>--warning</option>, um einen Warndialog zu "
|
|
|
|
"erzeugen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:930(programlisting)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
" zenity --warning \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
" zenity --warning \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Ziehen Sie den Netzstecker, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:927(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Warndialog erzeugen: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:940(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Warning Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Beispiel für einen Warndialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:947(phrase)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Warndialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:959(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Progress Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:961(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwenden Sie die Option <option>--progress</option>, um einen "
|
|
|
|
"Fortschrittsanzeige-Dialog zu erzeugen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:965(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
|
|
|
|
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
|
|
|
|
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
|
|
|
"that number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> liest die Daten aus der Standardeingabe "
|
|
|
|
"zeilenweise. Wenn einer Zeile ein Raute-Zeichen (#) vorangestellt ist, wird "
|
|
|
|
"der angezeigte Text durch den Text in dieser Zeile aktualisiert, bei einem "
|
|
|
|
"angezeigten Prozentsatz durch die angegebene Zahl."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:969(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Der Fortschrittsanzeige-Dialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:978(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
|
|
|
msgstr "Legt den Text fest, der im Fortschrittsanzeige-Dialog angezeigt wird."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:983(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>Prozentsatz</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:985(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Legt den anfänglich im Fortschrittsanzeige-Dialog angezeigten Prozentsatz "
|
|
|
|
"fest."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:990(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--auto-close"
|
|
|
|
msgstr "--auto-close"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:992(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
|
|
|
msgstr "Schließt den Fortschrittsanzeige-Dialog, wenn 100% erreicht sind."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:997(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--pulsate"
|
|
|
|
msgstr "--pulsate"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:999(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
|
|
|
"standard input."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Legt fest, dass die Fortschrittsleiste pulsiert, bis ein EOF-Zeichen von der "
|
|
|
|
"Standardeingabe gelesen wird."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1007(programlisting)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
" (\n"
|
|
|
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" ) |\n"
|
|
|
|
" zenity --progress \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
|
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
" (\n"
|
|
|
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"# Mail-Logdateien werden aktualisiert\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"# Cronjobs werden zurückgesetzt\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"Diese Zeile wird ignoriert\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"# Neustart des Systems\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" ) |\n"
|
|
|
|
" zenity --progress \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Logdateien aktualisieren\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Mail-Logdateien werden untersucht …\" \\\n"
|
|
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Aktualisierung wurde abgebrochen.\"\n"
|
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1005(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog "
|
|
|
|
"erzeugen: <placeholder-1/>"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1035(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Progress Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Beispiel für einen Fortschrittsanzeige-Dialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1042(phrase)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Fortschrittsanzeige-Dialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1053(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Text Entry Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Texteingabe-Dialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1055(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
|
|
|
|
"standard error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwenden Sie die Option <option>--entry</option>, um einen "
|
|
|
|
"Texteingabedialog zu erzeugen. <application>Zenity</application> gibt den "
|
|
|
|
"Inhalt des Texts an die Standardausgabe zurück."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1058(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Der Texteingabedialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1067(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
|
|
|
msgstr "Legt den Text fest, der im Texteingabedialog angezeigt wird."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1072(term)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>Text</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1074(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Legt den Text fest, der im Eingabefeld des Texteingabedialogs angezeigt wird."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1079(option)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "--hide-text"
|
|
|
|
msgstr "--hide-text"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1081(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1090(programlisting)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
|
|
|
|
" --entry-text \"password\" \\\n"
|
|
|
|
" --hide-text\n"
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
" else echo \"No password entered\"\n"
|
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Eintrag hinzufügen\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Geben Sie Ihr _Passwort ein:\" \\\n"
|
|
|
|
" --entry-text \"Passwort\" \\\n"
|
|
|
|
" --hide-text\n"
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
" else echo \"Es wurde kein Passwort eingegeben\"\n"
|
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1087(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Texteingabedialog erzeugen: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1106(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Beispiel für einen Texteingabe-Dialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1113(phrase)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Texteingabedialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1123(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Text Information Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Text-Informationsdialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1125(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwenden Sie die Option <option>--text-info</option>, um einen "
|
|
|
|
"Textinformationsdialog zu erzeugen."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1129(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Der Textinformationsdialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1138(para)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
|
|
|
msgstr "Legt eine Datei fest, die im Textinformationsdialog geladen wird."
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1145(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
|
|
|
"standard error when the dialog is closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ermöglicht die Bearbeitung des angezeigten Texts. Der bearbeitete Text wird "
|
|
|
|
"an die Standardausgabe zurückgegeben, wenn der Dialog geschlossen wird."
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1153(programlisting)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|
|
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
|
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
|
|
" esac\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Wählen Sie eine Datei\"`\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|
|
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
|
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n"
|
|
|
|
" esac\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1151(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Textinformationsdialog "
|
|
|
|
"erzeugen: <placeholder-1/>"
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1175(title)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "Text Information Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Beispiel für einen Text-Informationsdialog"
|
|
|
|
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1182(phrase)
|
2008-09-12 18:29:08 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Textinformationsdialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:0(None)
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2009-01-31 12:28:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
|