This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/cs.po

875 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of zenity.
# Copyright (C) 2008 the author(s) of zenity.
# This file is distributed under the same license as the zenity.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2007.
# Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
2011-01-15 08:25:09 +00:00
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010. (merge 2.30 -> master + fuzzy).
2014-01-12 08:25:03 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
2011-01-15 08:25:09 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2011-07-15 14:38:55 +00:00
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-11-26 00:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-26 11:51+0100\n"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-07 07:45:28 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2013-03-05 13:59:32 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2010-02-21 20:34:01 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
2010-02-26 10:01:07 +00:00
"ustanovení GNU Lesser General Public License, vydávané Free Software "
"Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) "
"kterékoliv pozdější verze.\n"
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2010-02-26 10:01:07 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU Lesser General Public "
"License.\n"
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/about.c:71
msgid ""
2010-02-21 20:34:01 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
2010-02-21 20:34:01 +00:00
"Kopii GNU Lesser General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Více informací viz zenity --help\n"
2013-03-05 13:59:32 +00:00
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Neplatná hodnota pro pravděpodobnostní typ rady.\n"
2013-03-05 14:00:22 +00:00
"Podporované hodnoty jsou „true“ nebo „false“.\n"
2013-03-05 13:59:32 +00:00
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepodporovaná rada. Přeskakuje se.\n"
#. unknown hints
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/notification.c:154
2013-03-05 13:59:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Neznámý název rady. Přeskakuje se.\n"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/notification.c:213
#, c-format
2012-11-23 18:09:30 +00:00
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nelze zpracovat příkaz ze standardního vstupu\n"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/notification.c:245
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat zprávu ze standardního vstupu\n"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/notification.c:325
msgid "Zenity notification"
msgstr "Upozornění Zenity"
2014-01-12 08:25:03 +00:00
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
2014-01-12 08:25:03 +00:00
#: ../src/password.c:69
msgid "Type your username and password"
msgstr "Zadejte své uživatelské jméno a heslo"
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:"
msgstr "Jméno:"
2014-01-12 08:25:03 +00:00
#: ../src/password.c:123
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2012-01-19 12:30:18 +00:00
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximální hodnota musí být větší než minimální hodnota.\n"
2012-01-19 12:30:18 +00:00
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/tree.c:375
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgstr "Pro dialogové okno se seznamem nebyly zadány záhlaví sloupců.\n"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/tree.c:381
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogového okna se seznamem.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
2014-05-31 18:11:09 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Nastavte hodnotu na stupnici"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View"
msgstr "Textový pohled"
#: ../src/zenity.ui.h:3
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výběr kalendáře"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "Níže zvolte datum."
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendář:"
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Přidat novou položku"
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadejte nový text:"
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo k chybě."
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formulářové dialogové okno"
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy."
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Pracuje se…"
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2014-05-31 18:11:09 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2012-09-07 07:45:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky ze seznamu"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže."
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:167
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:168
msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:177
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:185
2003-04-14 11:33:26 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavit šířku"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:186
2003-04-14 11:33:26 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍŘKA"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:194
2003-04-14 11:33:26 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavit výšku"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:195
2003-04-14 11:33:26 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:203
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastavit časový limit dialogu v sekundách"
#. Timeout for closing the dialog
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:205
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ČASOVÝLIMIT"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:213
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastavit text tlačítka Budiž"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:222
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastavit text tlačítka Zrušit"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:231
2012-09-27 11:27:52 +00:00
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nastavit radu k modálnímu dialogovému oknu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:240
2013-09-04 16:14:37 +00:00
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nastavit rodičovské okno, ke kterému se má navázat"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:241
2013-09-04 16:14:37 +00:00
msgid "WINDOW"
msgstr "OKNO"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:255
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno kalendáře"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1195
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:274
msgid "DAY"
msgstr "DEN"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:282
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:283
msgid "MONTH"
msgstr "MĚSÍC"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:291
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:292
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREK"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:315
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno pro vstup textu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:333
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:342
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:358
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s chybou"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:977
2012-09-27 11:27:52 +00:00
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nastavit ikonu dialogového okna"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:978
2012-09-27 11:27:52 +00:00
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NÁZEV-IKONY"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:986
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovolit lámání textu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:995
2011-07-15 14:38:55 +00:00
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Nepovolit značky pango"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:1003
2014-05-31 18:11:09 +00:00
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Povolit zkracování textu v textovém dialogovém okně. Tím se řeší příliš "
"velké rozměry okna s dlouhým textem"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:416
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s informací"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:474
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru souborů"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:483
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit název souboru"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZEVSOUBORU"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:492
2003-06-13 14:21:33 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:501
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:510
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovat režim ukládání"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
2003-06-13 14:21:33 +00:00
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
2003-06-13 14:21:33 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDĚLOVAČ"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:528
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdit výběr souboru, pokud již název existuje"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:537
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Filtrovat soubory podle zadaného výrazu"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:539
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgstr "NÁZEV | VÝRAZ1 VÝRAZ2 …"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:553
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno se seznamem"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:571
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:572
msgid "COLUMN"
msgstr "SLOUPEC"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:580
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:589
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:598
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Používat obrázek pro první sloupec"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:616
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více řádků"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:634
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vypsat konkrétní sloupec (výchozí je 1; „ALL“ lze použít pro výpis všech "
"sloupců)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:644
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrýt konkrétní sloupec"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:653
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skryje hlavičky sloupců"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:662
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Změnit výchozí vyhledávací funkci seznamu, aby hledala text uprostřed a ne "
"na začátku"
#: ../src/option.c:678
msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazit upozornění"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:687
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavit text upozornění"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:696
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Číst příkazy ze stdin"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:705
2013-03-05 13:59:32 +00:00
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nastavit upozorňovací rady"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:722
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s ukazatelem průběhu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:740
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:741
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTO"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:749
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:759
2003-06-13 14:21:33 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:769
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Zabít rodičovský proces při stisku tlačítka Zrušit"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:779
2010-02-26 10:01:07 +00:00
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skrýt tlačítko zrušení"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:788
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Odhadovat, kdy průběh dosáhne 100%"
#: ../src/option.c:803
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s otázkou"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:847
2014-01-12 08:25:03 +00:00
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Jako výchozí zaměřit tlačítko Zrušit"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:870
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s textovými informacemi"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:879
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:897
2011-01-15 08:25:09 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Nastavit písmo textu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:906
2011-07-20 18:44:23 +00:00
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
2011-07-15 14:38:55 +00:00
msgstr "Povolit zaškrtávací políčko „Přečetl jsem a souhlasím“"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:916
2011-07-20 18:44:23 +00:00
msgid "Enable html support"
msgstr "Povolit podporu HTML"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:925
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Nepovolovat uživateli interakci se zobrazením webu. Funguje jen spolu s "
"přepínačem --html"
#: ../src/option.c:934
2011-07-20 18:44:23 +00:00
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Nastavit adresu URL namísto souboru. Funguje jen spolu s přepínačem --html"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:935
2011-07-20 18:44:23 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:944
2014-01-12 08:25:03 +00:00
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Automaticky posouvat text na konec. Jen v případě, že text je získáván ze "
"standardního vstupu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:959
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s varováním"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1017
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno měřítka"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1035
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastavit počáteční hodnotu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1044
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastavit minimální hodnotu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1053
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastavit maximální hodnotu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1062
msgid "Set step size"
msgstr "Nastavit velikost kroku"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1071
msgid "Print partial values"
msgstr "Vypsat částečné hodnoty"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1080
msgid "Hide value"
msgstr "Skrýt hodnotu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1095
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Zobrazit formulářové dialogové okno"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1104
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Přidat novou položku do formulářového dialogového okna"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Název pole"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1113
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Přidal novou položku s heslem do formulářového dialogového okna"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1122
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Přidat nový kalendář do formulářového dialogového okna"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1123
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Název kalendářového pole"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1131
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Přidat nový seznam do formulářového dialogového okna"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1132
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "List field and header name"
msgstr "Pole a názvy záhlaví seznamu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1140
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "List of values for List"
msgstr "Seznam hodnot pro seznam"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Seznam hodnot oddělených znakem |"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1149
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "List of values for columns"
msgstr "Seznam hodnot pro sloupce"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1158
2013-09-25 12:54:38 +00:00
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Přidat nový rozbalovací seznam do formulářového dialogového okna"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1159
2013-09-25 12:54:38 +00:00
msgid "Combo box field name"
msgstr "Název pole s rozbalovacím seznamem"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1167
2013-09-25 12:54:38 +00:00
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Seznam hodnot pro rozbalovací seznam"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1186
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "Show the columns header"
msgstr "Zobrazit záhlaví sloupců"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1228
msgid "Display password dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s heslem"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1237
msgid "Display the username option"
msgstr "Zobrazit volbu jména uživatele"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1252
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru barev"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1261
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "Nastavit barvu"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1270
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "Zobrazit paletu"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1285
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:1294
msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2228
msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazit obecné přepínače"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2239
msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2250
msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2261
msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2262
msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazit přepínače chyby"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2272
msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2273
msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazit přepínače informací"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2283
msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2284
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2294
msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2295
msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazit přepínače seznamu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2306
msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikony upozornění"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2307
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2318
msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2319
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazit přepínače průběhu"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2329
msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2330
msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazit přepínače otázky"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2340
msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2341
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazit přepínače varování"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2351
msgid "Scale options"
msgstr "Přepínače měřítka"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2352
msgid "Show scale options"
msgstr "Zobrazit přepínače měřítka"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2362
msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti textové informace"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobrazit možnosti textové informace"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2373
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Přepínače výběru barev"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2374
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "Zobrazit přepínače výběru barev"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2384
msgid "Password dialog options"
msgstr "Přepínače dialogového okna s heslem"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2385
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Zobrazit přepínače dialogového okna s heslem"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2395
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Přepínače formulářového dialogového okna"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2396
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Zobrazit přepínače formulářového dialogového okna"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2406
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2407
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazit různé přepínače"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2432
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se podívejte na --"
"help.\n"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2436
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
#: ../src/option.c:2440
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"