This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/el.po

890 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-01-18 18:44:53 +00:00
# Greek translation of zenity.
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003~2011.
2003-03-05 21:07:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2006-09-04 11:26:02 +00:00
# kostas, 05Mar2003, 102 messages initial translation.
2004-11-27 23:24:47 +00:00
# simos, 27Nov2004, 114 messages, updated + verified translation.
2005-02-16 23:07:27 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
2006-09-04 11:26:02 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
2005-02-16 23:07:27 +00:00
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
2011-01-18 18:44:53 +00:00
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011.
2012-06-22 19:30:40 +00:00
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011, 2012.
2015-06-15 08:36:28 +00:00
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-02-16 23:07:27 +00:00
"Project-Id-Version: el\n"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 13:36+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
2014-01-13 08:15:58 +00:00
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
2012-08-22 08:28:53 +00:00
"Language: el\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-12-29 17:57:20 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
2012-12-29 17:57:20 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/about.c:63
2012-08-22 08:28:53 +00:00
msgid ""
2015-10-03 10:37:07 +00:00
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
"later version.\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2012-08-22 08:28:53 +00:00
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
"General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/about.c:67
2012-08-22 08:28:53 +00:00
msgid ""
2015-10-03 10:37:07 +00:00
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
2012-08-22 08:28:53 +00:00
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
2015-10-03 10:37:07 +00:00
"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης "
"GNU (GNU General Public License) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/about.c:71
2012-08-22 08:28:53 +00:00
msgid ""
2015-10-03 10:37:07 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along "
"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2012-08-22 08:28:53 +00:00
msgstr ""
2015-10-03 10:37:07 +00:00
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
"(GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, επικοινωνήστε "
"γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2006-09-04 11:26:02 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2012-12-29 17:57:20 +00:00
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
" Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
"\n"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/about.c:275
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2012-08-22 08:28:53 +00:00
msgstr ""
2014-07-16 10:52:38 +00:00
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Δείτε zenity --help για "
2012-08-22 08:28:53 +00:00
"λεπτομέρειες\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/notification.c:51
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του μηνύματος\n"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/notification.c:140
2013-03-09 09:08:55 +00:00
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
2014-07-16 10:52:38 +00:00
"Άκυρη τιμή για μια υπόδειξη πληκτρολογημένης λογικής τιμής.\n"
"Οι υποστηριζόμενες τιμές είναι 'true' ή 'false'.\n"
2013-03-09 09:08:55 +00:00
#. (iibiiay)
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/notification.c:156
2013-03-09 09:08:55 +00:00
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Ανυποστήρικτη υπόδειξη. Παραβλέπεται.\n"
#. unknown hints
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/notification.c:173
2013-03-09 09:08:55 +00:00
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Άγνωστο όνομα υπόδειξης. Παραβλέπεται.\n"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/notification.c:228
2012-12-29 17:57:20 +00:00
msgid "Could not parse command from stdin\n"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης εντολής από την τυπική είσοδο\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/password.c:55
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "A_κύρωση"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/password.c:58
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "Ε_ντάξει"
2014-01-13 08:15:58 +00:00
#. Checks if username has been passed as a parameter
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/password.c:73
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Type your password"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/password.c:76
2014-01-13 08:15:58 +00:00
msgid "Type your username and password"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας"
2014-01-13 08:15:58 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/password.c:113
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/password.c:127
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Password:"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/scale.c:57
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη.\n"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/scale.c:64
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/tree.c:376
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2005-05-11 11:40:57 +00:00
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/tree.c:382
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Aκύρωση"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Προβολή κειμένου"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Διάλογος φορμών"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Εκτελείται..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: src/option.c:169
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:170
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "TITLE"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:178
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:179
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "ICONPATH"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:187
msgid "Set the width"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:188
msgid "WIDTH"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:196
msgid "Set the height"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgstr "Ορισμός του ύψους"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "ΥΨΟΣ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα"
#. Timeout for closing the dialog
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:215
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού Εντάξει"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
2012-04-01 07:03:28 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:224
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Set the label of the Cancel button"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:233
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Add an extra button"
msgstr "Προσθήκη πρόσθετου πλήκτρου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:242
2012-09-26 08:19:22 +00:00
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Ορισμός υπόδειξης του σχηματικού παραθύρου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:251
2013-08-31 19:31:25 +00:00
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Ορισμός του γονικού παραθύρου για προσάρτηση"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:252
2013-08-31 19:31:25 +00:00
msgid "WINDOW"
msgstr "ΠΑΡΑΘΥΡΟ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:284
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "ΗΜΕΡΑ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:293
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:294
msgid "MONTH"
2015-03-01 12:36:52 +00:00
msgstr "ΜΗΝΑΣ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:302
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "ΕΤΟΣ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:344
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the entry text"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:353
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Hide the entry text"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
2012-09-26 08:19:22 +00:00
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου διαλόγου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
2012-09-26 08:19:22 +00:00
msgid "ICON-NAME"
2015-03-01 12:36:52 +00:00
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΕΙΚΟΝΙΔΙΟΥ"
2012-09-26 08:19:22 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η επισήμανση Pango"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση προσθήκης αποσιωπητικών στο κείμενο διαλόγου. Αυτό διορθώνει το "
"υψηλό μέγεθος του παραθύρου σε μεγάλα κείμενα"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου επιλογής αρχείου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:494
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:495 src/option.c:899
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "FILENAME"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:503
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:539
2006-09-04 11:26:02 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:548
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..."
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:582
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "ΣΤΗΛΗ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:591
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Χρήση πλαισίων ελέγχου για την πρώτη στήλη"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:600
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Χρήση ραδιοπλήκτρων για την πρώτη στήλη"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:609
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Use an image for the first column"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Χρήση εικόνας για την πρώτη στήλη"
2012-08-22 08:28:53 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:627
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:636 src/option.c:907
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:645
2012-08-22 08:28:53 +00:00
msgid ""
2015-10-03 10:37:07 +00:00
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
2012-08-22 08:28:53 +00:00
msgstr ""
"Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:647 src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:655
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:664
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Hide the column headers"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgstr "Απόκρυψη των κεφαλίδων στήλης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:673
2015-03-01 12:36:52 +00:00
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Αλλάξτε την προεπιλεγμένη λειτουργία αναζήτησης λίστας για το κείμενο στη "
"μέση , και όχι στην αρχή"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:689
msgid "Display notification"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ειδοποίησης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Καθορισμός του κειμένου ειδοποίησης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από την τυπική είσοδο"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:716
2013-03-09 09:08:55 +00:00
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Καθορισμός των υποδείξεων ειδοποίησης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:751
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:760
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:770
2003-07-13 15:33:07 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:779
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Τερματισμός της γονικής διεργασίας αν πατηθεί το κουμπί Ακύρωση"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:788
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Απόκρυψη κουμπιού Ακύρωση"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:798
2015-06-15 08:36:28 +00:00
#, no-c-format
2015-03-01 12:36:52 +00:00
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Υπολόγισε πότε η πρόοδος θα φτάσει στο 100%"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:857
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Give Cancel button focus by default"
2014-01-13 08:15:58 +00:00
msgstr "Δώστε εστίαση στο πλήκτρο ακύρωσης από προεπιλογή"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:874
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Απόκρυψη των πλήκτρων Εντάξει και Άκυρο"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:916
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Ορισμός της γραμματοσειράς του κειμένου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:925
2012-04-01 07:03:28 +00:00
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Ενεργοποίηση ενός πλαισίου ελέγχου εγώ διάβασα και συμφωνώ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:935
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης HTML"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:944
2015-03-01 12:36:52 +00:00
msgid ""
2015-10-03 10:37:07 +00:00
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html "
"option"
2015-03-01 12:36:52 +00:00
msgstr ""
"Να μην γίνει ενεργοποίηση της αλληλεπίδρασης χρήστη με το WebView. Δουλεύει "
"μόνο αν χρησιμοποιήσετε επολογή --html"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:953
2015-06-15 08:36:28 +00:00
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
2012-08-22 08:28:53 +00:00
msgstr ""
2015-06-15 08:36:28 +00:00
"Ορίζει ένα URL αντί για ένα αρχείο. Λειτουργεί μόνο αν χρησιμοποιείτε την "
"επιλογή --html"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:954
2012-04-01 07:03:28 +00:00
msgid "URL"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Διεύθυνση"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:963
2014-01-13 08:15:58 +00:00
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Αυτόματη κύλιση του κειμένου μέχρι το τέλος. Μόνο όταν συλλαμβάνεται κείμενο "
"από τυπική είσοδο"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1036
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1054
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
#: src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "ΤΙΜΗ"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1063
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1072
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1081
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1090
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1099
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Απόκρυψη τιμής"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1114
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Display forms dialog"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου φορμών"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1123
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο φορμών"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Όνομα πεδίου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1132
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρησης κωδικού πρόσβασης στο διάλογο φορμών"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1141
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προσθήκη ενός νέου ημερολογίου στο διάλογο φορμών"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1142
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Όνομα πεδίου ημερολογίου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1150
2012-04-01 07:03:28 +00:00
msgid "Add a new List in forms dialog"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προσθήκη μιας νέας λίστας στο διαλόγου φορμών"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1151
2012-04-01 07:03:28 +00:00
msgid "List field and header name"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgstr "Καταγραφή πεδίου και ονόματος κεφαλίδας"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1159
2012-04-01 07:03:28 +00:00
msgid "List of values for List"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgstr "Κατάλογος των τιμών του καταλόγου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
2012-04-01 07:03:28 +00:00
msgid "List of values separated by |"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgstr "Κατάλογος τιμών χωρισμένων με |"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1168
2012-04-01 07:03:28 +00:00
msgid "List of values for columns"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgstr "Κατάλογος τιμών για τις στήλες"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1177
2013-09-30 14:41:19 +00:00
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου σύνθετου πλαισίου σε διάλογο φορμών"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1178
2013-09-30 14:41:19 +00:00
msgid "Combo box field name"
msgstr "Όνομα πεδίου σύνθετου πλαισίου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1186
2013-09-30 14:41:19 +00:00
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Κατάλογος τιμών για το σύνθετο πλαίσιο"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1205
2012-04-01 07:03:28 +00:00
msgid "Show the columns header"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας των στηλών"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1247
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Display password dialog"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κωδικού πρόσβασης"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1256
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "Εμφάνιση επιλογής ονόματος χρήστη"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1271
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου επιλογής χρώματος"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1280
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgid "Set the color"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "Ορισμός χρώματος"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1289
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgid "Show the palette"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "Εμφάνιση παλέτας χρωμάτων"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1304
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:1313
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2259
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2260
msgid "Show general options"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2270
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2271
msgid "Show calendar options"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2281
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Text entry options"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2282
msgid "Show text entry options"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2292
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2293
msgid "Show error options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2303
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ."
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2304
msgid "Show info options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2314
msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2315
msgid "Show file selection options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2325
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2326
msgid "Show list options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2337
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2338
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Show notification icon options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2349
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2350
msgid "Show progress options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2360
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2361
msgid "Show question options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2371
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2372
msgid "Show warning options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2382
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2383
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2393
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2394
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Show text information options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2404
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgid "Color selection options"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "Επιλογές επιλογής χρώματος"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2405
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgid "Show color selection options"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής χρώματος"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2415
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Password dialog options"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Επιλογές διαλόγου κωδικού πρόσβασης"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2416
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Show password dialog options"
2014-07-16 10:52:38 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου κωδικού πρόσβασης"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2426
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Forms dialog options"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Επιλογές διαλόγου φορμών"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2427
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου φορμών"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2437
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2438
msgid "Show miscellaneous options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2463
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
2012-08-22 08:28:53 +00:00
msgstr ""
2015-10-03 10:37:07 +00:00
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές χρήσεις.\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2467
2005-02-05 11:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2005-05-11 11:40:57 +00:00
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2015-10-03 10:37:07 +00:00
#: src/option.c:2471
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"