This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/ne.po

564 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of zenity.gnome-2-20.ne.po to Nepali
2005-05-22 14:39:25 +00:00
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 18:14+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "यो कार्यक्रम निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशन गरिएको जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; यार त इजाजतपत्रको संस्करण २, वा (विकल्पमा) पछिल्लो कुनै संस्करण ।\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "यो कार्यक्रम भविष्यमा उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिएको हो, तर कुनै निश्चितता बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि मर्कान्टाबिलिटि वा फिट्नेसको लागू गरेको निश्चितता बिना वितरण गरिएको हो । विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, बोस्टोन, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस् ।"
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "श्यामकृष्ण बल <balshyam24@yahoo.com>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "शेल स्क्रिप्टबाट संवाद बाकस प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "तपाईँले संवाद प्रकार निर्दिष्ट गर्नुपर्छ । विस्तृतका लागि 'zenity --help' हेर्नुहोस्\n"
#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin बाट आदेश पद वर्णन गर्न सकेन\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "जेनिटि सूचना"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "दायरा बाहिरको मान ।\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "सूची संवादका लागि कुनै स्तम्भ शीर्षकहरू निर्दिष्ट गरेको छैन ।\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "तपाईँले मात्र एउटा संवाद प्रकार प्रयोग गर्नुपर्नेछ ।\n"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पूरा भयो ।"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "के तपाई अगाडि बढ्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgstr "पात्रो:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "पात्रो छनौट"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgstr "त्रुटि"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "सञ्चालन भइरहेछ..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।"
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "पाठ दृश्य"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "नयाँ पाठ प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइ सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "चौडाइ"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "उचाइ सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "उचाइ"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "सेकेन्डमा संवाद समाप्ति सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
# src/main.c:528
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "पाठ"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रो दिन सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "दिन"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रो महिना सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "महिना"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रो वर्ष सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "वर्ष"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "फर्काइएको मितिका लागि ढाँचा सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "बाँन्की"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्ट संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्"
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "सूचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलनाम सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलनाम"
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "चयन गर्नका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "चयन निर्दिशिका मात्र सक्रिय पार्नुहोस्"
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "बचत मोड सक्रिय पार्नुहोस्"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "निर्गत विभाजक क्यारेक्टर सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgstr "विभाजक"
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "यदि फाइलनाम पहिल्यै अवस्थित छ भने फाइल चयन यकिन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "सूची संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "स्तम्भ हेडर सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "स्तम्भ"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि जाँच बाकस प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "चयनका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठमा परिवर्तनहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "विशिष्ट स्तम्भ मुद्रण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित १ हो । 'सबै' सबै स्तम्भ मुद्रण गर्न प्रयोग गरिन्छ)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "नम्बर"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "विशिष्ट स्तम्भ लुकाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
# src/main.c:528
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्"
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगति इङ्कित संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "सुरुको प्रतिशत सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "निस्किएको प्रगतिपट्टी"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "१००% पुग्दा संवाद छिन्नभिन्न भयो"
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "यदि 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिचियो भने प्रमूल प्रक्रिया नष्ट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "मापन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "सुरुको मान सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "मान"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "चरण साइज सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "आंशिक मान मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "मान लुकाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "साधारण विकल्प"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "साधारण विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रो विकल्प"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "पात्रो विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "सूचना विकल्प"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "सूचना विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौट विकल्प"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल छनौट विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "विकल्पहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "सूची विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1502
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प"
#: ../src/option.c:1503
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgid "Show notification icon options"
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "विकल्प मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "मापन विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1557
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्प"
#: ../src/option.c:1558
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1594
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन । कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस् ।\n"
#: ../src/option.c:1598
2005-05-22 14:39:25 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s यो संवादको लागि समर्थित छैन\n"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुई या दुईभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निर्दिष्ट गरिएको छ\n"