This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/ru.po

854 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-09-23 13:01:03 +00:00
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
2013-03-11 05:19:39 +00:00
#
2006-08-12 12:07:07 +00:00
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
2010-09-23 13:01:03 +00:00
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2010.
2013-03-11 05:19:39 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2013.
2012-08-23 20:09:50 +00:00
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2010-09-23 13:01:03 +00:00
"Project-Id-Version: ru\n"
2014-03-10 12:43:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-27 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 16:22+0300\n"
2013-09-07 15:36:27 +00:00
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
2013-03-11 05:19:39 +00:00
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2012-08-23 20:09:50 +00:00
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-03-10 12:43:13 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2006-02-28 18:41:19 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/about.c:63
2014-03-10 12:43:13 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
"поздней версии.\n"
2006-08-12 12:07:07 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/about.c:67
2014-03-10 12:43:13 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
2006-08-12 12:07:07 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/about.c:71
2014-03-10 12:43:13 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, США."
2006-08-12 12:07:07 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr ""
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2014-03-10 12:43:13 +00:00
msgstr ""
"Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной "
"информации\n"
2013-03-11 05:19:39 +00:00
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Некорректное значение свойства логического типа.\n"
"Возможные значения: «true» или «false».\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
2013-03-11 05:19:39 +00:00
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Неподдерживаемое свойство, пропускается.\n"
2013-03-11 05:19:39 +00:00
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Неизвестное имя свойства, пропускается.\n"
#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Не удалось разобрать команду со стандартного ввода\n"
#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Не удалось разобрать сообщение из стандартного ввода\n"
2013-03-11 05:19:39 +00:00
#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Уведомление Zenity"
2014-03-10 12:43:13 +00:00
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Type your password"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Введите пароль"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
2014-03-10 12:43:13 +00:00
#: ../src/password.c:69
msgid "Type your username and password"
msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль"
#: ../src/password.c:107
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
2014-03-10 12:43:13 +00:00
#: ../src/password.c:123
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2011-09-01 07:04:58 +00:00
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
2011-09-01 07:04:58 +00:00
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
2013-09-07 15:36:27 +00:00
#: ../src/tree.c:364
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Для диалога со списком не указаны заголовки столбцов.\n"
2013-09-07 15:36:27 +00:00
#: ../src/tree.c:370
#, c-format
2005-09-02 11:02:50 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n"
2005-09-02 11:02:50 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2014-06-27 12:23:56 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Настроить значение масштаба"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"
#: ../src/zenity.ui.h:3
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ниже выберите дату."
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "Forms dialog"
msgstr "Диалог форм"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления выполнены."
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Ход выполнения"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Выполнение..."
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Действительно хотите продолжить?"
2012-08-23 20:09:50 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите значение из списка"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка ниже."
2011-03-15 18:27:19 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить заголовок диалога"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the window icon"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить значок диалога"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:174
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the width"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить ширину"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:183
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the height"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить высоту"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:192
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:200
msgid "Set dialog timeout in seconds"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
#. Timeout for closing the dialog
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:202
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:210
2011-09-01 07:04:58 +00:00
msgid "Sets the label of the Ok button"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
2011-09-01 07:04:58 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:219
2011-09-01 07:04:58 +00:00
msgid "Sets the label of the Cancel button"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены"
2011-09-01 07:04:58 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:228
2012-09-27 12:41:06 +00:00
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Установить модальное свойство"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:237
2013-09-07 15:36:27 +00:00
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Установить родительское окно для прикрепления"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:238
2013-09-07 15:36:27 +00:00
msgid "WINDOW"
msgstr "ОКНО"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:252
msgid "Display calendar dialog"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать диалог выбора даты"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить текст диалога"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:270
msgid "Set the calendar day"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить день в календаре"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:271
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:279
msgid "Set the calendar month"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить месяц в календаре"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:280
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:288
msgid "Set the calendar year"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить год в календаре"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:289
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
msgid "Set the format for the returned date"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:312
msgid "Display text entry dialog"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать диалог с полем ввода"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:330
msgid "Set the entry text"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Установить текст для поля ввода"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:339
msgid "Hide the entry text"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Скрывать текст в поле ввода"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:355
msgid "Display error dialog"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:947
2013-09-25 19:13:35 +00:00
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Установить значок диалога"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:948
2012-09-27 12:41:06 +00:00
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:956
2005-09-02 11:02:50 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Запретить перенос текста"
2005-09-02 11:02:50 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:965
2011-09-01 07:04:58 +00:00
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не включать разметку Pango"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Включить усечение текста в диалогах. Это функция уменьшает размер окна с "
"длинным текстом."
#: ../src/option.c:413
msgid "Display info dialog"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать диалог для вывода информации"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:471
msgid "Display file selection dialog"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать диалог выбора файлов"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the filename"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить имя файла"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:489
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:498
msgid "Activate directory-only selection"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Включить выделение только по каталогам"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:507
msgid "Activate save mode"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Включить безопасный режим"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:525
2006-08-12 12:07:07 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:534
msgid "Sets a filename filter"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:536
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:550
msgid "Display list dialog"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать диалог со списком"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:568
msgid "Set the column header"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить заголовок столбца"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:569
msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:577
msgid "Use check boxes for first column"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:586
msgid "Use radio buttons for first column"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:595
2012-08-23 20:09:50 +00:00
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Использовать изображение для первого столбца"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:613
2005-09-02 11:02:50 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:631
2014-03-10 12:43:13 +00:00
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:641
2005-09-02 11:02:50 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:650
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:666
msgid "Display notification"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать диалог уведомления"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:675
msgid "Set the notification text"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить текст уведомления"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:684
msgid "Listen for commands on stdin"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:693
2013-03-11 05:19:39 +00:00
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Установить свойства уведомления"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:710
msgid "Display progress indication dialog"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:728
msgid "Set initial percentage"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Указать начальный процент"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:729
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:737
msgid "Pulsate progress bar"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:747
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:757
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:767
#, no-c-format
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:782
msgid "Display question dialog"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать диалог с вопросом"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:826
2014-03-10 12:43:13 +00:00
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Фокус по умолчанию находится на кнопке отмены"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:849
msgid "Display text information dialog"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:858
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:876
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Установить шрифт текста"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:885
2011-09-01 07:04:58 +00:00
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
2013-03-11 05:19:39 +00:00
msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»"
2011-09-01 07:04:58 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:895
2011-09-01 07:04:58 +00:00
msgid "Enable html support"
msgstr "Включить поддержку HTML"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:904
2011-09-01 07:04:58 +00:00
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html"
2011-09-01 07:04:58 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:905
2011-09-01 07:04:58 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:914
2014-03-10 12:43:13 +00:00
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Автоматически прокручивать текст до конца. Только когда текст захвачен из "
"стандартного ввода"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:929
msgid "Display warning dialog"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать диалог с предупреждением"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:987
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Display scale dialog"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать диалог масштаба"
2006-02-28 18:41:19 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1005
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Set initial value"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить начальное значение"
2006-02-28 18:41:19 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1014
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Set minimum value"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить минимальное значение"
2006-02-28 18:41:19 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1023
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Set maximum value"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить максимальное значение"
2006-02-28 18:41:19 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1032
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Set step size"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Установить шаг"
2006-02-28 18:41:19 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1041
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1050
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1065
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показать диалог форм"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1074
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Название поля"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1083
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1092
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1093
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Название поле календаря"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1101
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Добавить новый список в диалог форм"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1102
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgid "List field and header name"
msgstr "Поле списка и название заголовка"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1110
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgid "List of values for List"
msgstr "Список значений для списка"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Список значений, разделённых «|»"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1119
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgid "List of values for columns"
msgstr "Список значений для столбцов"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1128
2013-09-25 19:13:35 +00:00
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Добавить новый выпадающий список в диалог форм"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1129
2013-09-25 19:13:35 +00:00
msgid "Combo box field name"
msgstr "Название поле выпадающего списка"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1137
2013-09-25 19:13:35 +00:00
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Список значений для выпадающего списка"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1156
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgid "Show the columns header"
msgstr "Показать заголовок столбцов"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1198
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Display password dialog"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать диалог пароля"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1207
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Display the username option"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать параметр имени пользователя"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1222
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать диалог выбора цвета"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1231
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "Установить цвет"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1240
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Show the palette"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Показать палитру цветов"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1255
msgid "About zenity"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "О программе zenity"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:1264
msgid "Print version"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Вывести версию"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2184
msgid "General options"
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgstr "Общие параметры"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show general options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать общие параметры"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2195
msgid "Calendar options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры календаря"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2196
msgid "Show calendar options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать параметры календаря"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2206
msgid "Text entry options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры ввода текста"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2207
msgid "Show text entry options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать параметры ввода текста"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2217
msgid "Error options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2218
msgid "Show error options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2228
msgid "Info options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show info options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать параметры диалога вывода информации"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2239
msgid "File selection options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show file selection options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2250
msgid "List options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры списка"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show list options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать параметры списка"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2262
2005-02-08 09:53:01 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2263
2005-02-08 09:53:01 +00:00
msgid "Show notification icon options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать параметры значка уведомления"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2274
msgid "Progress options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры хода процесса"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2275
msgid "Show progress options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать параметры хода процесса"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2285
msgid "Question options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры запроса"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2286
msgid "Show question options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать параметры запроса"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2296
msgid "Warning options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2297
msgid "Show warning options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2307
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2308
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Show scale options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать параметры масштаба"
2006-02-28 18:41:19 +00:00
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2318
2005-02-08 09:53:01 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2319
2005-02-08 09:53:01 +00:00
msgid "Show text information options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать параметры текстовой информации"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2329
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры выбора цвета"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2330
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2340
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2341
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2351
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Параметры диалога форм"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2352
2011-03-15 18:27:19 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога форм"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2362
msgid "Miscellaneous options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Прочие параметры"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show miscellaneous options"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Показать прочие параметры"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2388
#, c-format
2014-03-10 12:43:13 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2392
2004-12-28 13:03:11 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
2014-06-27 12:23:56 +00:00
#: ../src/option.c:2396
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2012-02-08 07:23:31 +00:00
msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n"