This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/sq.po

501 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 07:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
2004-02-23 09:06:08 +00:00
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientimi i sirtarit."
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
"hollësishëm\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Njoftim i Zenity"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Vlera maksimale duhet të jetë më e madhe se vlera minimale.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vlerë jashtë rangut.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Duhet të përdorni vetëm një lloj dialogu Liste.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Shto një zë të ri"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Rregullo vlerën e shkallës"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Rregullo vlerën e shkallës."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "U verifikua një gabim."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendari:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Zgjedhje nga kalendari"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacione"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresi"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Në ekzekutim..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Zgjidh një datë."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Zgjidh një file"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Zgjidh elementët nga lista"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Paraqitja si tekst"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Shto tekstin e ri:"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "TITULLI"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
2004-02-23 09:06:08 +00:00
msgstr "POZICIONIIKONAVE"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
2004-02-23 09:06:08 +00:00
msgstr "Përcakto gjerësinë"
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
2004-01-15 22:17:16 +00:00
msgstr "GJERËSIA"
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Përcakto lartësinë"
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "LARTËSIA"
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"
#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Mos aktivo ndërprerjen e tekstit"
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"
#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Përcakto emrin e file"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "EMRIFILE"
#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory"
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "NDARËS"
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një rreshti"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Shtyp një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Fshih kollonën e specifikuar"
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve"
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Përcakto tekstin njoftues"
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Pritje për komanda në stdin"
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"
#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Hap file"
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut së shkallëzimit"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Përcakto vlerën fillestare"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Përcakto vlerën minimale"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Përcakto vlerën maksimale"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Përcakto madhësinë e hapit"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Shtyp vlerat e pjesëshme"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Fshih vlerën"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "Informacione mbi zenity"
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Shtyp versionin"
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Opsionet e përgjithshme"
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Shfaq opcionet e përgjithshme"
#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsionet e kalendarit"
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Shfaq oopsionet e kalendarit"
#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsionet e dritares së tekstit të hyrjes"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së tekstit të hyrjes"
#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Opsionet e dritares së dialogut të gabimeve"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të gabimeve"
#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Opsionet e dritares së informacioneve"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së informacioneve"
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Opsionet e dritares së zgjedhjes së file"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së zgjedhjes së file"
#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Opsionet e dritares së dialogut të listës"
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të listës"
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsionet e ikonës së njoftimeve"
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Shfaq oopsionet e ikonës së njoftimeve"
#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Opsionet e dialogut të progresit"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dialogut të progresit"
#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Opsione të dritares së dialogut pyetës"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Shfaq oopsione të dritares së dialogut pyetës"
#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Opsione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të paralajmërimeve"
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Opsionet e shkallës"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Shfaq opsionet e shkallës"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Opsionet e tekstit të informacioneve"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Shfaq opsionet e tekstit të informacioneve"
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsione të ndryshme"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Shfaq opsionet e ndryshme"
#: ../src/option.c:1554
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Ky opcion nuk është në dispozicion. Shiko --help për përdorimet e mundshme.\n"
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n"
#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë Opsione për dialogun\n"